Le BSCI note également que le Département a créé le poste de spécialiste de la mobilisation des ressources en application de la modalité 12. | UN | ويلاحظ المكتب أيضا أن الإدارة قد أنشأت وظيفة لأخصائي في حشد الموارد، وفاء بمقتضيات الطريقة 12. |
Le Comité consultatif relève que le Département a mis en place un programme dynamique de planification de la relève comprenant les deux éléments suivants : | UN | 22 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الإدارة قد وضعت برنامجا للتخطيط الاستباقي لتعاقب الموظفين مؤلفا من العنصرين التاليين: |
Le BSCI note que le Département a réalisé des progrès notables en ce qui concerne l'application de cette recommandation au cours des trois dernières années. | UN | 5 - ويلاحظ المكتب أن الإدارة قد أحرزت تقدما كبيرا نحو تنفيذ هذه التوصية في السنوات الثلاث الماضية. |
Le Secrétaire général adjoint est heureux d'annoncer que le Département a pu faire des progrès dans la plupart des domaines tout en continuant à fonctionner normalement. | UN | 22 - ومن دواعي السرور، أن الإدارة قد أحرزت تقدما في غالبية المجالات، دون تأثير عملياتها العادية. |
Ils attachent une grande importance au développement de leurs jeunes gens et sont heureux de constater que le Département a également entrepris des initiatives créatives pour diffuser des informations objectives et équilibrées aux enseignants et aux jeunes. | UN | وأضاف قائلاً إن أعضاء الرابطة يعلقون أهمية كبيرة على تنمية شعوبهم، كما أن من دواعي سرورهم ملاحظة أن الإدارة قد اتخذت أيضاً خطوات خلاَّقة للوصول إلى المعلمين والشباب بمعلومات موضوعية ومتوازنة. |
Au paragraphe 60 de son rapport, le Secrétaire général indique que le Département a conclu au vu de l'expérience que le contrôle de la qualité devait être confié à des réviseurs hors classe (P-5). | UN | 29 - ويشير الأمين العام في الفقرة 60 من تقريره إلى أن الإدارة قد استنتجت من الخبرة المكتسبة حتى الآن بأن مهمة مراقبة الجودة ينبغي أن تُسند إلى مراجعين أقدمين برتبة ف-5. |
Le BSCI note que le Département a suffisamment clarifié son rôle en tant que point focal de la prévention des conflits et quant à la manière dont les divisions régionales doivent agir pour appuyer ce rôle, lequel est énoncé dans le rapport du Secrétaire général sur les montants estimatifs révisés concernant le projet de budget-programme, ainsi que dans le projet de circulaire du Secrétaire général sur l'organisation du Département. | UN | ويلاحظ المكتب أن الإدارة قد أوضحت بشكل كاف الدور الذي تؤديه كجهة لتنسيق شؤون منع نشوب النـزاعات، والكيفية المقرر أن تضطلع بها الشعب الإقليمية بدعم ذلك الدور، على النحو المبين في تقرير الأمين العام عن التقديرات المنقحة للميزانية البرنامجية المقترحة، ومشروع نشرة الأمين العام عن تنظيم الإدارة. |
Le BSCI note également que le Département a entrepris des programmes de formation avec l'École des cadres des Nations Unies et l'Institut pour l'information et de la recherche des Nations Unies (UNITAR), auxquels participent les organisations régionales, et qu'il a organisé plusieurs programmes de formation avec l'Union africaine en 2007 et en 2008, tout en envisageant d'en organiser un autre en 2009. | UN | ويلاحظ المكتب أيضا أن الإدارة قد اضطلعت مع كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث ببرامج للتدريب تشترك فيها المنظمات الإقليمية، كما اضطلعت بعدة دورات تدريبية مع الاتحاد الأفريقي في عامي 2007 و 2008، ومن المقرر الاضطلاع بدورة أخرى في عام 2009. |
Le BSCI note toutefois que le Département a établi un modèle d'établissement des rapports sur les projets de sorte que tous les rapports établis par les fonds d'affectation spéciale peuvent être rédigés selon un mode de présentation uniforme, et il relève également que des rapports annuels de fond doivent être établis pour les fonds d'affectation spéciale. | UN | غير أن المكتب يلاحظ أن الإدارة قد وضعت نموذجا للإبلاغ عن المشاريع بحيث يمكن تقديم جميع التقارير المتعلقة بالصناديق الاستئمانية في شكل موحد، ويطلب تقديم تقارير موضوعية سنوية بالنسبة لجميع الصناديق الاستئمانية. |
Faisant le bilan de son mandat, le Secrétaire général adjoint note que le Département a adopté une approche dynamique de la gestion des conférences et est bien avancé sur la voie d'une gestion globale intégrée. | UN | 11 - واستعرض فترة ولايته كوكيل للأمين العام، فأشار إلى أن الإدارة قد نهجت نهجا استباقيا فيما يتعلق بإدارة المؤتمرات وهي تتقدم تقدما حثيثا نحو الإدارة الكلية المتكاملة. |
Un indicateur vert pour l'équilibre entre les sexes signifie que le Département a atteint l'objectif général d'une proportion égale d'hommes et de femmes. | UN | وعلى العكس من ذلك، يدل ظهور ضوء أخضر على صفحة التوازن بين الجنسين على أن الإدارة قد بلغت هدف التوازن بين الجنسين بنسبة 50/50 على نطاق المنظومة. |
Il convient de mentionner que le Département a mis en place un arrangement en vertu duquel le matériel médical est stocké et entretenu par le fournisseur, ce qui a permis de régler le problème de l'obsolescence et de l'expiration de la date de validité des médicaments et fournitures médicales. | UN | 18 - وينبغي الإشارة إلى أن الإدارة قد اعتمدت ترتيباً يقوم المورِّد بموجبه بتخزين المعدات الطبية وصيانتها. وقد حُلّت بذلك مشكلة قِدَم وانتهاء صلاحية العقاقير واللوازم الطبية. |
Un indicateur vert pour l'équilibre entre les sexes signifie que le Département a atteint l'objectif général d'une proportion égale d'hommes et de femmes. | UN | وعلى العكس من ذلك، يدل ظهور ضوء أخضر على صفحة التوازن بين الجنسين على أن الإدارة قد بلغت هدف التوازن بين الجنسين بنسبة 50/50 على نطاق المنظومة. |
Globalement, les enquêtes font apparaître que le Département a réussi à répondre aux attentes de 80 %, en moyenne, des publics visés pour ce qui est de l'utilité, de la pertinence et de la qualité des produits, des activités et des services fournis (voir fig. 3). | UN | وبصفة عامة، تظهر الدراسات الاستقصائية أن الإدارة قد تمكنت من تلبية مطالب ما متوسطه 80 في المائة من جماهيرها المستهدفة من حيث مدى فائدة وأهمية ونوعية منتجات الإدارة وأنشطتها وخدماتها (انظر الشكل 3). |
Le BSCI note que le Département a présenté, dans ses rapports sur le calendrier des conférences, des < < indicateurs de résultats > > pour certains travaux de traduction et d'interprétation en 2007 et une < < matrice de mesure des résultats > > dans son rapport de 2008 (voir A/62/161 et Corr.1 et 2, et A/63/119 et Corr.1). | UN | 51 - ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الإدارة قد أشارت في تقاريرها المتعلقة بخطة المؤتمرات إلى ' مؤشرات الأداء` مع تغطية أعمال ترجمة تحريرية وشفوية محددة في عام 2007 وإلى ' مصفوفة لقياس الأداء` في تقريرها لعام 2008 (انظر A/62/161 و Corr.1 و A/63/119 و Corr.1). |
L'orateur souhaite assurer les représentants du Bangladesh et de l'Ukraine que le Département a sensiblement renforcé sa coopération avec le Département des opérations de maintien de la paix auquel il a soumis un projet de stratégie de communication destinée à combler le manque d'information. | UN | 53 - ومن الخليق بالتأكيد لممثلي بنغلاديش وأوكرانيا أن الإدارة قد زادت من تعاونها بصورة كبيرة مع إدارة عمليات حفظ السلام، حيث قدمت إليها مشروع استراتيجية للاتصالات بشأن معالجة ما يسمى " فجوة المعلومات " . |
Dans l'ensemble, il ressort des sondages effectués depuis 2002 que le Département a répondu aux attentes d'en moyenne 80 % du public visé pour ce qui est de l'utilité, de la pertinence et de la qualité de ses produits, activités et services (voir le tableau 2). | UN | وتظهر الدراسات الاستقصائية التي أجريت منذ عام 2002 أن الإدارة قد استطاعت إجمالا أن تلبي طلبات 80 في المائة، في المتوسط، من جماهيرها المستهدفة من حيث فائدة وأهمية وجودة منتجات الإدارة وأنشطتها وخدماتها (انظر الشكل 2). |
Il est important de noter que le Département a redressé sa situation budgétaire en assurant de manière plus économique la prestation de services de séance et de documentation aux organes intergouvernementaux et en réduisant les dépassements dans des domaines tels que le personnel temporaire pour les réunions et les heures supplémentaires. Pour les dépenses dont il n'a pas la maîtrise, il travaillera en concertation avec les parties intéressées. | UN | 26 - وأهم ما في الأمر، أن الإدارة قد تمكنت من تهيئة موقف سليم، على صعيد الميزانية، من خلال القيام، بشكل أكثر فعالية من حيث التكلفة، من توفير خدمات الاجتماعات والوثائق للهيئات الحكومية الدولية، والاضطلاع بتخفيضات في النفقات الزائدة في مجالات من قبيل المساعدة المؤقتة الخاصة بالاجتماعات وأجر العمل فترات إضافية وبغية الإمعان في ضغط الزيادة في الإنفاق، ستعمل الإدارة مع سائر الأطراف المعنية. |
Étant donné les progrès notables que le Département a déjà faits dans la normalisation des techniques de calcul actuellement employées, le Comité consultatif recommande que les méthodes actuelles de rassemblement et d'analyse des informations sur les coûts soient perfectionnées pour pouvoir être appliquées à l'exécution des produits à l'échelle de l'Organisation dans le contexte du progiciel de gestion intégré (par. I.64). | UN | بما أن الإدارة قد أحرزت فعلا تقدما ملموسا في هذا المجال (توحيد الممارسات الحالية لتقدير التكاليف)، توصي اللجنة الاستشارية بأن تواصل الإدارة تطوير منهجياتها الحالية لجمع المعلومات المتعلقة بتقدير التكاليف وتحليلها بهدف تطبيقها لدعم النواتج على نطاق المنظومة في سياق نظام تخطيط الموارد في المؤسسة (الفقرة أولا-64). |