"que le département de la gestion" - Translation from French to Arabic

    • أن إدارة الشؤون الإدارية
        
    • من إدارة الشؤون الإدارية
        
    • أن موظفي إدارة الشؤون الإدارية
        
    • ينبغي لإدارة الشؤون الإدارية
        
    • بأن تقوم إدارة شؤون اﻹدارة
        
    • تضع إدارة الشؤون الإدارية
        
    • قيام إدارة الشؤون الإدارية
        
    En outre, les autres départements ne prévoient pas de ressources pour le renouvellement des actifs, bien que le Département de la gestion ait prévu un montant de 2 500 dollars pour le matériel auxiliaire. UN ولم يرصد مبلغ آخر من قبل إدارات أخرى لتجديد المخزون، مع أن إدارة الشؤون الإدارية خصصت 500 2 دولار كمعدات مساعدة.
    Il conclut que le Département de la gestion et le Bureau des affaires juridiques auraient dû agir d'urgence pour recouvrer ces sommes, et qu'en tardant à le faire on risquait de causer des pertes supplémentaires. UN وخلص المكتب إلى أن إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية كان ينبغي لهما اتخاذ إجراء عاجل لاسترداد المدفوعات الزائدة وأن التأخر في معالجة المسألة قد يؤدي إلى مزيد من الخسارة.
    Il conclut que le Département de la gestion et le Bureau des affaires juridiques auraient dû agir d'urgence pour recouvrer ces sommes, et qu'en tardant à le faire on risquait de causer des pertes supplémentaires. UN وخلص المكتب إلى أن إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية كان ينبغي لهما اتخاذ إجراء عاجل لاسترداد المدفوعات الزائدة وأن التأخر في معالجة المسألة قد يؤدي إلى مزيد من الخسارة.
    Mme Norman aimerait que le Département de la gestion explique comment il entend régler cette question. UN وقالت إنها تود من إدارة الشؤون الإدارية توضيح الكيفية التي ستعالج بها المسألة.
    Le Comité consultatif note que le Département de la gestion et celui de l'appui aux missions se rendent l'un et l'autre dans les missions de maintien de la paix pour fournir sur place une aide en matière budgétaire et financière, notamment en ce qui concerne l'établissement de la présentation des budgets des missions et l'évaluation des ressources nécessaires. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية أن موظفي إدارة الشؤون الإدارية وإدارة الدعم الميداني يسافرون إلى بعثات حفظ السلام لتقديم المساعدة في الموقع بشأن مسائل الميزانية والمالية، بما في ذلك إعداد مشاريع ميزانيات البعثات وتقييم الاحتياجات من الموارد.
    Il a aussi noté que le Département de la gestion n'avait pris aucune disposition pour rééquilibrer le rapport entre le nombre d'imprimantes et le nombre d'ordinateurs personnels et évaluer les montants nécessaires au titre des pièces détachées et des fournitures. UN وعلاوة على ذلك، لاحظ المكتب أن إدارة الشؤون الإدارية لم تنفذ سياسة إقرار أفضل نسبة كفاءة للطابعات إلى الحواسيب المكتبية مع تقدير ميزانية قطع الغيار واللوازم.
    D'aucuns ont noté que la responsabilisation s'était vu accorder plus d'attention et qu'elle avait été intégrée dans le programme, et que le Département de la gestion appuierait la réforme de la gestion et serait à la tête des efforts déployés dans ce domaine. UN وأُشير إلى زيادة التشديد على المساءلة وإدراجها في البرنامج، وإلى أن إدارة الشؤون الإدارية ستدعم الإصلاح الإداري وتقود جهود الإصلاح.
    (Pourcentage des répondants estimant que le Département de la gestion fait preuve d'une efficacité accrue dans la prestation de ses services) UN (النسبة المئوية للمجيبين على الأسئلة الاستقصائية الذين يرون أن إدارة الشؤون الإدارية أصبحت أكثر كفاءة في إنجاز الخدمات)
    Il convient en outre de noter que le Département de la gestion surveillera les comptes débiteurs impayés depuis longtemps et si nécessaire opérera les ajustements voulus dans les comptes, en liaison avec les missions. UN وإضافة إلى ذلك، تجدر الإشارة إلى أن إدارة الشؤون الإدارية سترصد المبالغ المستحقة القبض منذ فترة طويلة، وإذا اقتضى الأمر، ستُجري التعديلات المناسبة على الحسابات بالاشتراك مع البعثات. الحالة: قيد التنفيذ درجة الأولوية: متوسطة
    Dans sa recommandation 1, le BSCI estime que le Département de la gestion devrait, pour les grands projets d'équipement à venir, mettre en place un comité de contrôle ou autre organe de pilotage officiel, dont la place se situerait entre l'équipe de projet et l'Assemblée générale, sans diminuer pour autant la responsabilité de la première. UN وفي التوصية 1 لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، يذكر المكتب أن إدارة الشؤون الإدارية ينبغي أن تكفل بالنسبة لمشاريع التجديد الكبرى في المستقبل أن تكون هناك لجنة رسمية للإشراف أو هيئة للحوكمة فيما بين فريق المشروع والجمعية العامة، مع عدم تقليص مساءلة فريق المشروع.
    S'agissant du rôle institutionnel que jouent les diverses entités associées au processus, le BSCI a constaté que le Département de la gestion fait fonction de défendeur, s'occupant de la procédure de recours par le biais du Groupe du droit administratif en tant que représentant du Secrétaire général, et prend également une décision au nom du Secrétaire général sur les recommandations de la Commission paritaire de recours. UN وبالنسبة للأدوار المؤسسية التي تقوم بها كيانات مختلفة في الإجراءات، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن إدارة الشؤون الإدارية تقوم بدور المدعى عليه، حيث تعالج إجراءات الطعون عن طريق وحدة القانون الإداري كممثل للأمين العام، وتقوم أيضا بالبت في توصيات مجلس الطعون المشترك بالنيابة عن الأمين العام.
    En ce qui concerne le rôle institutionnel que jouent les diverses entités associées au processus, le BSCI a constaté que le Département de la gestion fait fonction de défendeur, en tant que représentant du Secrétaire général, tout en prenant au nom du Secrétaire général des décisions sur les recommandations de la Commission paritaire de recours. UN 4 - وأضاف، فيما يتعلق بالأدوار المؤسسية التي تقوم بها شتى الكيانات في إجراءات الطعون أنه تبيَّن للمكتب أن إدارة الشؤون الإدارية تقوم بدور المدعى عليه، بصفتها ممثلا للأمين العام، بينما تقوم أيضا بالبت في توصيات فريق مجلس الطعون المشترك باسم الأمين العام.
    Le BSCI a constaté que le Département de la gestion n'avait pas systématisé la mise à jour des directives, qui n'ont été révisées ces dernières années que pour tenir compte de l'inflation, sur la base d'un taux annuel de 2,2 %. UN ووجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن إدارة الشؤون الإدارية لم تضع سياسة لمواصلة العمل بالمبادئ التوجيهية، أو استكمالها أو تحديثها، إذ لم يجر تعديلها في السنوات الماضية سوى مرة واحدة، كي تعكس حالات تصاعد التكاليف استنادا إلى معدل تضخم سنوي قدره 2.2 في المائة.
    Il note également avec plaisir que le Département de la gestion a pris des mesures pour examiner les questions de gestion et de politique générale relatives au SIG en appliquant pleinement un schéma directeur, en élaborant un document d'orientation et en actualisant l'accord sur l'établissement d'un service commun du SIG. UN ويسر الأمين العام أيضا أن يلاحظ أن إدارة الشؤون الإدارية تتخذ الخطوات اللازمة لمعالجة مسألة إدارة نظام المعلومات الإدارية المتكامل ومسائل السياسة العامة من خلال تنفيذ إطار إداري تنفيذا كاملا، وإعداد وثيقة استراتيجية، واستكمال اتفاق الخدمات المشتركة لنظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Le Comité des commissaires aux comptes note avec préoccupation que le Département de la gestion du Secrétariat de l'ONU n'applique pas un calendrier des niveaux de paiements appropriés, ce qui oblige le Secrétariat à payer des intérêts supplémentaires à la Caisse. UN 82 - ويلاحظ المجــلس مع القلق، أن إدارة الشؤون الإدارية في الأمانة العامة لا تنفذ جدولا ملائما لمستوى المدفوعــات، مما يؤدي إلى تغريم الأمــانة العامة مبالغ إضافية في صورة فوائد تُدفع للصندوق.
    Mesure des résultats : pourcentage des répondants estimant que le Département de la gestion fait preuve d'une efficacité accrue dans la prestation de ses services et tient davantage compte des usagers UN مقاييس الأداء (النسبة المئوية للمجيبين على الأسئلة الاستقصائية الذين يرون أن إدارة الشؤون الإدارية أصبحت أكثر كفاءة في إنجاز الخدمات وأكثر تركيزا على احتياجات العملاء)
    L'orateur demande que le Département de la gestion justifie le rejet des demandes portant sur un complément d'effectif. UN وطلب من إدارة الشؤون الإدارية أن تفسر أسباب رفض طلبات تعيين المزيد من الموظفين.
    Il ressort d'un examen du système de délégation de pouvoirs que le Département de la gestion devrait donner des orientations plus explicites sur les fonctions de gestion et d'administration. UN وقد أشار استعراض لتفويض السلطة إلى ضرورة توفير إرشادات أوضح من إدارة الشؤون الإدارية بشأن مهام التنظيم والإدارة.
    Le Comité consultatif note que le Département de la gestion et celui de l'appui aux missions se rendent l'un et l'autre dans les missions de maintien de la paix pour fournir sur place une aide en matière budgétaire et financière, notamment en ce qui concerne l'établissement de la présentation des budgets des missions et l'évaluation des ressources nécessaires. UN 66 - تلاحظ اللجنة الاستشارية أن موظفي إدارة الشؤون الإدارية وإدارة الدعم الميداني يسافرون إلى بعثات حفظ السلام لتقديم المساعدة في الموقع بشأن مسائل الميزانية والمالية، بما في ذلك إعداد مشاريع ميزانيات البعثات وتقييم الاحتياجات من الموارد.
    Le BSCI est d'avis que le Département de la gestion devrait établir des directives relatives aux montants à prévoir pour les pièces détachées. UN ويرى المكتب أنه ينبغي لإدارة الشؤون الإدارية أن تضع مبادئ توجيهية لتخصيص مبلغ لقطع الغيار في الميزانية.
    Étant donné que l’Organisation continuera d’avoir besoin de faire appel à des compétences extérieures dans les domaines où les techniques évoluent rapidement, le Bureau a recommandé que le Département de la gestion étudie des formules autres que le contrat de louage de services, qui puissent constituer une solution à plus long terme (par. 22, recommandation 2). UN حيث أن المنظمـة ستظل بحاجة إلى اسـتخدام خبــرة تقنية في مجالات التكنولوجيا السريعة التغير، أوصى المكتب بأن تقوم إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيـم باستخــدام بدائــل أخــرى لترتيبات اتفاقات الخــدمة الخاصة من أجل تيسير الاضطلاع بحلول أطول أجلا )الفقرة ٢٢ )التوصية ٢((.
    Le BSCI a constaté que l'établissement des prévisions budgétaires était généralement régi par des directives en matière de coûts standard, mais que le Département de la gestion n'avait pas élaboré de politique de mise à jour de ces directives, et ne les appliquait pas de façon systématique. UN ولقد تبين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تقديرات الميزانية تقوم عادة على مبادئ توجيهية للتكاليف القياسية. ومع ذلك، فلم تضع إدارة الشؤون الإدارية سياسة عامة لمواصلة العمل بهذه المبادئ التوجيهية وتحديثها، فضلا عن أن المبادئ التوجيهية لم تطبق بصورة منسقة.
    Pour ce qui est du réexamen de la délégation de pouvoirs, si le premier a dit qu'il pourrait consentir à ce que le Département de la gestion procède à un tel examen pour l'aider à améliorer la qualité des services fournis aux missions, le second a fait observer que l'examen devrait être axé sur les causes profondes du problème et la recherche de solutions adaptées. UN وفيما يتعلق باستعراض تفويض السلطة، في حين أن إدارة عمليات حفظ السلام بينت أنها ستوافق على قيام إدارة الشؤون الإدارية بهذا الاستعراض لمساعدة إدارة عمليات حفظ السلام على تحسين مستوى الخدمات المقدمة للبعثات الميدانية، ذكر مكتب إدارة الموارد البشرية أن الاستعراض ينبغي أن يركز على الأسباب الجذرية للمشكلة وأن يقترح حلولا تبعا لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more