Il est généralement admis que le développement durable est le seul moyen d'assurer la survie de l'humanité. | UN | ومن المعروف بشكل شائع أن التنمية المستدامة هي السبيل الوحيد لضمان بقاء البشرية. |
Après le Sommet de Rio de 1992, il est évident que le développement durable est la somme de beaucoup d'aspects, notamment sociaux, économiques et écologiques. | UN | وبعد قمة ريو في 1992 أصبح من الواضح أن التنمية المستدامة هي مجموعة أجزاء عديدة تتضمن جوانب اجتماعية واقتصادية وبيئية. |
Étant donné que le développement durable est la somme des actions de toutes les familles, il est important que toutes les parties prenantes puissent participer aux processus de décision à tous les niveaux. | UN | ونظرا إلى أن التنمية المستدامة هي محصلة أعمال جميع الأسر، فمن المهم أن يكون جميع أصحاب المصلحة قادرين على المشاركة في اتخاذ القرارات على جميع المستويات. |
Le Maroc, convaincu que le développement durable est le meilleur moyen de concrétiser les aspirations de l'humanité pour un monde juste, prospère et libre, apportera sa pleine contribution à cette entreprise collective. | UN | ووعد بأن يشارك المغرب مشاركة كاملة في هذا الجهد المشترك، اقتناعا منه بأن التنمية المستدامة هي أفضل وسيلة لتحقيق تطلعات البشرية إلى عالم ينعم بالعدالة والرخاء والحرية. |
A cet égard, je voudrais redire que mon gouvernement est fermement convaincu que le développement durable est le seul moyen qui permettra d'assurer la continuation de la vie sur cette planète Terre. | UN | وفي هذا الصدد اسمحوا لي أن أكرر الاعراب عن عقيدة حكومتي الراسخة بأن التنمية المستدامة هي السبيل الوحيد لضمان استمرار الحياة على هذا الكوكب. |
6. Le Gouvernement indonésien est convaincu que le développement durable est le seul moyen valable de promouvoir les droits fondamentaux de la population. | UN | ٦- وتؤمن حكومة إندونيسيا بأن التنمية المستدامة هي الوسيلة الوحيدة الصالحة لتعزيز حقوق الشعب اﻷساسية. |
M. Sydykov (Kirghizistan) dit que le développement durable est essentiel pour éliminer la pauvreté, lutter contre les changements climatiques et assurer la sécurité alimentaire et énergétique. | UN | 53 - السيد سيديكوف (قيرغيزستان): قال إن التنمية المستدامة هي مفتاح القضاء على الفقر ومكافحة تغير المناخ وضمان أمن الغذاء والطاقة. |
Réaffirmant que le développement durable est un élément crucial du cadre d'action global des Nations Unies, en particulier pour ce qui est de réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international, notamment ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التنمية المستدامة هي عنصر أساسي في الإطار العام لأنشطة الأمم المتحدة، وخاصة فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، |
À cet effet, il nous faut rappeler que le développement durable est le processus qui garantit le progrès économique, social, politique et culturel des populations actuelles et la survie, dans le bonheur, la dignité, la paix, la démocratie et la justice, des générations futures. | UN | ولنتذكر في هذا الصدد أن التنمية المستدامة هي العملية التي تضمن التقدم الاقتصادي والاجتماعي والسياسي والثقافي للناس في الوقت الحاضر، وتضمن لﻷجيــال المقبلة البقاء في سعادة وكرامة وسلام وديمقراطيــة وعدالة. |
La Commission sera également saisie du rapport du Secrétaire général sur le changement climatique et ses conséquences possibles pour la sécurité, qui montre que le développement durable est le moyen le plus efficace de réduire les menaces et un moyen particulièrement important de renforcer la capacité d'adaptation des pays les plus vulnérables. | UN | وسيكون معروضا على اللجنة أيضا تقرير الأمين العام عن تغير المناخ وما يمكن أن يترتب عليه من آثار أمنية، الذي يبين أن التنمية المستدامة هي أنجع عامل مخفض للتهديدات، وأنها هامة بصفة خاصة لتعزيز القدرة على التكيف في أشد البلدان ضعفا. |
Mme Bibalou (Gabon) affirme que son pays est persuadé que le développement durable est la voie à suivre pour le monde de demain. | UN | 22 - السيدة بيبالو (غابون): رأت أن التنمية المستدامة هي سبيل المستقبل. |
Étant donné que le développement durable est la préoccupation principale que partagent les Conventions de Rio, le rapport de base commun devrait être axé sur l'état et le développement durable des écosystèmes. | UN | وبما أن التنمية المستدامة هي مصدر القلق الرئيسي الذي تتقاسمه اتفاقيات ريو، فإن ذلك يوحي بأن أي تقرير أساسي مشترك ينبغي أن يتمحور حول حالة النظم البيئية وتنميتها المستدامة(). |
La nécessité de cette nouvelle politique résulte essentiellement du fait que le développement durable est reconnu comme le paradigme déterminant du développement dans le contexte mondial d'aujourd'hui. | UN | والدافع الرئيسي وراء الحاجة إلى هذه السياسة الجديدة هو الإقرار بأن التنمية المستدامة هي نموذج التنمية السائد في السياق العالمي الحالي. |
PP.8 [Reconnaissant que] le développement durable est la priorité absolue des pays en développement. | UN | ف د8- [وإذ تسلم بأن] التنمية المستدامة هي أولى أولويات البلدان النامية. |
Nous sommes convaincus que le développement durable est indispensable pour l'avenir des villes dans la région Asie-Pacifique et le monde en général. | UN | 3 - ونعتقد اعتقادا جازما بأن التنمية المستدامة هي مفتاح المستقبل للمدن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وفي العالم بأسره. |
7. Le Gouvernement indonésien est convaincu que le développement durable est le seul moyen viable de promouvoir les droits fondamentaux de la population, notamment les droits à une alimentation suffisante, à un logement, à un emploi, à la santé et à l'éducation, dont le régime colonial les prive depuis plus de 400 ans : | UN | ٨- إن الحكومة الاندونيسية تعتقد اعتقاداً راسخاً بأن التنمية المستدامة هي الوسيلة الحيوية الوحيدة لتعزيز الحقوق اﻷساسية للناس، أي الحقوق في الغذاء الكافي، والسكن، والعمل، والصحة والتعليم، وهي حقوق ظل الشعب محروماً منها على مدى أكثر من ٠٠٤ سنة تحت الحكم الاستعماري. |
16. Dans ce contexte, la délégation ghanéenne fait remarquer que le Département accorde une importance croissante à la problématique du développement économique et social durable. Le Ghana est persuadé que le développement durable est la gage de la paix mondiale. | UN | ١٦ - وقال إن وفده أحاط علما في هذا الصدد بأن اﻹدارة تولي اهتماما متزايدا لمسألة التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في عمل المنظمة، وإن بلده مقتنع بأن التنمية المستدامة هي الطريق إلى السلم العالمي، لذلك فهو يقدر تشديد اﻹدارة على إبراز القارة اﻷفريقية في وسائط اﻹعلام. |
En ce qui concerne le premier de ces domaines d'action, les petits États insulaires en développement reconnaissent que le développement durable est au premier chef une responsabilité nationale, conformément au paragraphe 3 de la Stratégie, d'où l'importance des stratégies nationales de développement durable et des mécanismes nationaux de planification du développement pour ces États. | UN | 122 - أولا، تقر الدول الجزرية الصغيرة النامية بأن التنمية المستدامة هي مسؤولية وطنية في المقام الأول، وذلك تماشيا مع الفقرة 3 من استراتيجية موريشيوس للتنفيذ. وهذا يؤكد أهمية الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة وعمليات تخطيط التنمية الوطنية من أجل التنمية المستدامة لهذه الدول. |
Dans le document final de la manifestation spéciale consacrée au bilan de l'action entreprise pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (septembre 2013), il a été affirmé que le développement durable est au cœur du programme de développement pour l'après-2015. | UN | 19 - أقرَّت الوثيقة الختامية للمناسبة الخاصة التي أقيمت في سياق متابعة الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية (أيلول/سبتمبر 2013) بأن التنمية المستدامة هي في صلب خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
26. M. Thornberry (Pérou) dit que le développement durable est la voie à suivre pour éliminer la faim et la peur et que l'inclusion sociale est le véhicule pour y parvenir. | UN | 26 - السيد ثورنبيري (بيرو): قال إن التنمية المستدامة هي السبيل إلى القضاء على الجوع والخوف ووصَفَ الإدماج الاجتماعي بأنه الوسيلة لبلوغ ذلك الهدف. |