"que le danger" - Translation from French to Arabic

    • أن الخطر
        
    • أن خطر
        
    • بأن الخطر
        
    • وأن الخطر
        
    Ça prouve que le danger n'est pas la règle, mais l'exception. Open Subtitles ذلك يُثبت فحسب أن الخطر ليس قاعدة، ولكن استثناء
    Ce sont des éléments qui montrent clairement que le danger le plus immédiat vient aujourd'hui des stocks existants et qu'il faut s'y intéresser de toute urgence. UN وهذه إشارة واضحة إلى أن الخطر العاجل اليوم يجيء من المخزونات القائمة وينبغي التصدي له على وجه الاستعجال.
    La Commission interaméricaine a souligné que le danger devait être extrêmement grave. UN وذكرت لجنة حقوق اﻹنسان للبلدان اﻷمريكية، مرة أخرى، أن الخطر يجب أن يكون شديدا جدا.
    Certains diront que le danger d'une guerre nucléaire a diminué. Certains diront que de nombreux conflits sont en cours de règlement, même si de nouveaux conflits surgissent. UN يقول البعض أن خطر الحرب النووية قل، ويقول بعض آخر أن صراعات عديدة قد حُلت، على الرغم من ظهور صراعات جديدة.
    Tous les membres se sont accordés à dire que le danger nucléaire ne pourrait être éliminé qu'en éliminant les armes nucléaires. UN ووافق جميع الأعضاء على أن خطر الحرب النووية لن يزول إلا بإزالة الأسلحة النووية.
    Je pense que le danger de croire en la réincarnation, c'est de trop penser à ce qu'on sera dans l'autre vie et d'oublier de profiter de notre vie actuelle. Open Subtitles أظن بأن الخطر بالأيمان بإعادة التناسخ هي بأنك قضيت الكثير بالمحاولة لمعرفة ماذا تريد أن تكون طوال حياتك
    4.1 Le 10 septembre 2009, l'auteur a informé le Comité qu'elle avait reçu des menaces pendant son séjour en Inde du 13 juin au 26 août 2009 et que le danger s'était aggravé depuis que la famille était rentrée à Sri Lanka à l'expiration des visas. UN 4-1 في 10 أيلول/سبتمبر 2009، أخبرت صاحبة البلاغ اللجنة بأنها تلقت تهديداً خلال الوقت الذي قضته في الهند، بين 13 حزيران/يونيه و26 آب/أغسطس 2009، وأن الخطر تصاعد منذ عودة الأسرة إلى سري لانكا بعد انتهاء صلاحية تأشيراتهم.
    Néanmoins, il concluait que le danger que le requérant représentait pour la société canadienne l'emportait sur le risque qu'il pourrait courir s'il retournait en Iran. UN بيد أن هذا الرأي قد حدد أن الخطر الذي يمثله صاحب الشكوى للمجتمع الكندي يرجح أي خطر قد يلاقيه لدى عودته إلى إيران.
    De même, les programmes de modernisation des armes nucléaires n'ont pas cessé, bien que le danger mortel de ces armes soit notoire. UN وبالمثل، لم يتوقف تنفيذ برامج لتحديث الأسلحة النووية، رغم أن الخطر الفتاك الذي تمثله هذه الأسلحة معروف على نطاق واسع.
    Il avait affirmé que le danger proviendrait à la fois de la population en général et des factions qui avaient combattu contre la tribu de l'ancien Président. UN وأكد أن الخطر سيأتي من عامة الجماهير ومن الفئات المتصارعة التي كانت تحارب قبيلة الرئيس الأسبق.
    Il avait affirmé que le danger proviendrait à la fois de la population en général et des factions qui avaient combattu contre la tribu de l'ancien Président. UN وأكد أن الخطر سيأتي من عامة الجماهير ومن الفئات المتصارعة التي كانت تحارب قبيلة الرئيس الأسبق.
    Nous ne devons pas oublier que le danger se trouve au coin de la rue. Open Subtitles على المرء أن لا ينسى أبدا أن الخطر قد يقبع خلف كل زاوية
    Il sait que le danger qui vous menace est réel. Open Subtitles إنّه يعلم أن الخطر الذي تواجهونه جميعًا الآن حقيقيّ تمامًا.
    Laissez-moi vous assurer que le danger, qui existait il y a quelques heures, est passé. Open Subtitles دعونى أؤكد لكم أن الخطر الذى كان موجوداً منذ بضعة ساعات قد انتهى
    Peut-être avez-vous bien fait, M. Smith. Pourquoi pensez vous que le danger vient par ici ? Open Subtitles ربما تكون قد أحسنت صنعاً إذن يا سيد سميث ، ماذا يجعلك تظن أن الخطر قادم هنا ؟
    J'ignorais où je me trouvais et qui m'avait séquestré, mais je sentais que le danger était enfin passé. Open Subtitles أنا لم أعرف أين أنا او من جلبني الى هنا لكن يبدو أن الخطر الذي تم تحذيري منهُ يبدأ أخيراً بالحدوث
    Il a noté que le danger de la mondialisation était bien réel, mais s'est demandé quels étaient les avantages qu'elle pourrait avoir pour les enfants, en particulier en Afrique. UN ولاحظ أن خطر العولمة واضح ولكنه تساءل عما يوجد في عالم معولم من فرص لﻷطفال، وخصوصا في أفريقيا.
    Il se tournera vers l'étranger en s'imaginant que le danger étranger est lointain alors que le danger arabe est proche. UN سيذهب إلى الأجنبي متصورا أن خطر الأجنبي بعيد وخطر العربي قريب .. فليحلوا الازدواج ..
    Le Comité a indiqué que le danger que la personne soit torturée devait être évalué dans les circonstances actuelles. UN وأشارت اللجنة إلى أن خطر تعرض الشخص للتعذيب كان ينبغي أن يُقيَّم في ظل الظروف القائمة.
    Premièrement, il devrait reconnaître que le danger principal en matière de sécurité que posent les missiles découle du déploiement, par certaines grandes puissances, de milliers de missiles munis d'armes nucléaires. UN أولها، ينبغي الإقرار بأن الخطر الأمني الرئيسي الذي تشكله القذائف ينبع من نشر بعض الدول الكبرى الحالي لآلاف القذائف المجهزة بأسلحة نووية.
    Il leur arrive de négliger des signaux d’alarme à leurs débuts, dans la croyance aveugle que le danger finira par passer et, plus tard, de retirer leurs fonds pour la simple raison qu’un autre investisseur l’a fait. UN وقد تتجاهل نذر الخطر التي بدأت في الظهور في خضم الاعتقاد الساذج بأن الخطر سيمر، ويمكن لذلك أن تقوم بنقل أموالها مع عدم الاعتماد على معلومات أخرى عدا تلك المتعلقة بأن مستثمر آخر قد بدأ في القيام بذلك.
    Au moment de prendre ses fonctions, le Président Obama a admis que le danger potentiellement le plus grand avec lequel les États-Unis étaient aux prises venait d'un groupe terroriste tel qu'al-Qaida s'il obtenait un engin nucléaire rudimentaire, et non pas d'une guerre nucléaire mondiale. UN لقد اعترف الرئيس أوباما، عند توليه مهام منصبه، بأن الخطر الممكن الأكبر الذي يواجه الولايات المتحدة يأتي من جماعة إرهابية مثل القاعدة تحصل على جهاز نووي بدائي، وليس من حرب نووية عالمية.
    4.1 Le 10 septembre 2009, l'auteur a informé le Comité qu'elle avait reçu des menaces pendant son séjour en Inde du 13 juin au 26 août 2009 et que le danger s'était aggravé depuis que la famille était rentrée à Sri Lanka à l'expiration des visas. UN 4-1 في 10 أيلول/سبتمبر 2009، أخبرت صاحبة البلاغ اللجنة بأنها تلقت تهديداً خلال الوقت الذي قضته في الهند، بين 13 حزيران/يونيه و26 آب/أغسطس 2009، وأن الخطر تصاعد منذ عودة الأسرة إلى سري لانكا بعد انتهاء صلاحية تأشيراتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more