"que le dialogue entre les civilisations" - Translation from French to Arabic

    • يمكن أن يقدمه الحوار بين الحضارات
        
    • أن يقدمه الحوار بين الحضارات من
        
    • أن الحوار بين الحضارات
        
    • الحوار فيما بين الحضارات من
        
    • بأن الحوار بين الحضارات
        
    • يوفرها الحوار بين الحضارات
        
    • يقدمه الحوار فيما بين الحضارات
        
    • استمرار الحوار بين الحضارات
        
    • لو تمكنت روح الحوار بين الحضارات من
        
    • يقدمها الحوار ما بين الحضارات
        
    Conscient des précieuses contributions apportées par toutes les religions à la civilisation moderne et considérant que le dialogue entre les civilisations peut contribuer à mieux faire connaître et comprendre les valeurs communes à l'humanité tout entière, UN وإذ يعترف بما قدمته الديانات كافة من مساهمات قَيِّمة في الحضارة الحديثة وبما يمكن أن يقدمه الحوار بين الحضارات من إسهام في تحسين إدراك القيم المشتركة بين البشر كافةً وزيادة تفهمها،
    Conscient des précieuses contributions apportées par toutes les religions à la civilisation moderne et considérant que le dialogue entre les civilisations peut contribuer à mieux faire connaître et comprendre les valeurs communes à l'humanité tout entière, UN وإذ يعترف بما قدمته الديانات كافة من مساهمات قَيِّمة في الحضارة الحديثة وبما يمكن أن يقدمه الحوار بين الحضارات من إسهام في تحسين إدراك القيم المشتركة بين البشر كافةً وزيادة تفهمها،
    Il ne fait aucun doute que le dialogue entre les civilisations peut jouer un rôle particulier pour montrer la voie et promouvoir la compréhension et la tolérance en ces temps difficiles. UN ولا شك في أن الحوار بين الحضارات له موضع خاص في رسم الطريق وتعزيز التفاهم والتسامح في هذه الأوقات العصيبة.
    Nous sommes convaincus que le dialogue entre les civilisations favorisera la coopération internationale et contribuera à la consolidation des principes démocratiques. UN وإننا واثقون من أن الحوار بين الحضارات سوف يشجع التعاون الدولي ويسهم في تثبيت المعايير الديمقراطية.
    Considérant que le dialogue entre les civilisations peut contribuer très utilement à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs partagées par l'humanité tout entière, UN وإذ تضع في اعتبارها ما يمكن أن يقدمه الحوار فيما بين الحضارات من مساهمات قيِّمة في تحسين الوعي بالقيم المشتركة التي تتقاسمها البشرية جمعاء وتحسين فهم هذه القيم،
    Nous croyons également que le dialogue entre les civilisations devrait être la base d'une telle approche, marquant ainsi un nouveau début à l'aube d'un nouveau millénaire afin d'atteindre les objectifs tant souhaités par l'Organisation et dont elle se fait le défenseur pour les années à venir. UN كما نعتقد بأن الحوار بين الحضارات ينبغي أن يشكل أساسا لهذا النهج، مما يؤذن بفاتحة جديدة لدى بدء اﻷلفية الجديدة من أجل تحقيق اﻷهداف التي تمثلها وترغب فيها هذه المنظمة في السنوات القادمة.
    Considérant que le dialogue entre les civilisations peut contribuer très utilement à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs partagées par l'humanité tout entière, UN وإذ تضع في اعتبارها المساهمة القيِّمة التي يمكن أن يوفرها الحوار بين الحضارات في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وفهمها،
    30. Les ministres ont souligné que les stratégies d'information et de communication devaient s'enraciner profondément dans le substrat historique et culturel et ils ont appelé les médias des pays développés à respecter les opinions, les modèles et les perspectives des pays en développement de sorte que le dialogue entre les civilisations puisse se poursuivre. UN 30- ركّز الوزراء على ضرورة أن تكون استراتيجيات المعلومات والاتصالات راسخة بعمق في العمليات التاريخية والثقافية ووجهوا نداء عاجلاً لوسائط الإعلام في البلدان المتقدمة لكي تحترم آراؤهم ونماذجهم وآفاقهم آراء ونماذج وآفاق البلدان النامية، وذلك بهدف ضمان استمرار الحوار بين الحضارات.
    Consciente des précieuses contributions apportées par toutes les religions et croyances à la civilisation moderne et considérant que le dialogue entre les civilisations peut contribuer à mieux faire connaître et comprendre les valeurs communes, UN وإذ تعترف بالإسهامات القيمة التي قدمتها جميع الأديان والمعتقدات إلى الحضارة الحديثة وبالإسهام الذي يمكن أن يقدمه الحوار بين الحضارات لتحسين إدراك القيم المشتركة وفهمها،
    Consciente de la valeur des contributions que toutes les religions et convictions apportent à la civilisation moderne, et considérant que le dialogue entre les civilisations peut aider à mieux faire connaître et comprendre les valeurs qui leur sont communes, UN وإذ تعترف بالإسهامات القيمة التي قدمتها جميع الأديان والمعتقدات إلى الحضارة الحديثة وبالإسهام الذي يمكن أن يقدمه الحوار بين الحضارات لتحسين إدراك القيم المشتركة وفهمها،
    Consciente que le dialogue entre les civilisations peut contribuer utilement à une meilleure prise de conscience et compréhension des valeurs communes à l'ensemble du genre humain, UN وإذ تضع في اعتبارها ما يمكن أن يقدمه الحوار بين الحضارات من مساهمة قيمة في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين البشرية جمعاء وزيادة فهمها،
    Consciente que le dialogue entre les civilisations peut contribuer utilement à une meilleure prise de conscience et compréhension des valeurs communes à l'ensemble du genre humain, UN وإذ تضع في اعتبارها ما يمكن أن يقدمه الحوار بين الحضارات من مساهمة قيمة في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين البشر جميعا وزيادة فهمها،
    Rappelant sa résolution 56/6 du 9 novembre 2001 sur le Programme mondial pour le dialogue entre les civilisations, dans laquelle elle considère que le dialogue entre les civilisations peut contribuer très utilement à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs partagées par l'humanité tout entière, UN وإذ تشير إلى قرار الجمعية العامة 56/6 المؤرخ 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 بشأن البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات، الذي سلمت فيه الجمعية بما يمكن أن يقدمه الحوار بين الحضارات من مساهمة قيمة في زيادة إدراك وتفهم القيم المشتركة بين جميع البشر،
    Nous pensons que le dialogue entre les civilisations, les cultures et les religions offre les meilleures chances de promouvoir une compréhension mutuelle et la création d'un ordre mondial pacifique. UN ونعتقد أن الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان يحمل أفضل إمكانية لتشجيع التفاهم المتبادل وخلق نظام عالمي سلمي.
    En effet, le terrorisme cherche à faire de la diversité des nations une source de conflit, alors que le dialogue entre les civilisations peut contribuer à faire de cette diversité le fondement de la coopération et du mieux-être collectif. UN ذلك أن الإرهاب يسعى إلى أن يجعل من التنوع بين الأمم مصدرا للصراع، في حين أن الحوار بين الحضارات قد يساعد على أن يجعل من هذا التنوع نفسه أساسا للتعاون وللإصلاح الجماعي.
    La Conférence a souligné que le dialogue entre les civilisations devrait reposer sur le respect mutuel, l'entente et l'égalité entre les nations et les peuples, préalable à l'avènement d'un monde marqué par la tolérance, la coopération, la paix et la confiance entre les nations. UN وشدد المؤتمر على أن الحوار بين الحضارات يجب أن يقوم على أساس الاحترام المتبادل والتفاهم والتكافؤ بين الأمم والشعوب وهذا شرط أساسي للعيش في عالم يسوده التسامح والتعاون والسلام والثقة بين الأمم.
    Considérant que le dialogue entre les civilisations peut contribuer très utilement à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs partagées par l'humanité tout entière, UN وإذ تضع في اعتبارها ما يمكن أن يقدمه الحوار فيما بين الحضارات من مساهمات قيِّمة في تحسين الوعي بالقيم المشتركة التي تتقاسمها البشرية جمعاء وتحسين فهم هذه القيم،
    Le Président de la République du Mali a reconnu que le dialogue entre les civilisations était l'un des plus fondamentaux que l'ONU a eu à mener dans sa brève histoire, mais il n'a pas caché sa crainte de voir ce dialogue subir le même sort qui a été réservé à d'autres initiatives de la même nature - autrement dit, tomber dans l'oubli après le coup de clairon initial. UN وسلم رئيس جمهورية مالي بأن الحوار بين الحضارات هو أحد أهم الأسس التي أرستها الأمم المتحدة خلال تاريخها القصير، ولكنه لم يخف خشيته من أن يلاقي الحوار نفس المصير الذي لقيته مبادرات مشابهة عديدة أخرى، بأن يتعرض للنسيان بعد التهليل له في البداية.
    Considérant que le dialogue entre les civilisations peut contribuer très utilement à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs partagées par l'humanité tout entière, UN وإذ تضع في اعتبارها المساهمة القيِّمة التي يمكن أن يوفرها الحوار بين الحضارات في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وفهمها،
    Les ministres ont souligné que les stratégies d'information et de communication devaient s'enraciner profondément dans le substrat historique et culturel et ils ont appelé les médias des pays développés à respecter les opinions, les modèles et les perspectives des pays en développement de sorte que le dialogue entre les civilisations puisse se poursuivre. UN 30 - ركز الوزراء على ضرورة أن تكون استراتيجيات المعلومات والاتصالات راسخة بعمق في العمليات التاريخية والثقافية، ووجهوا نداء عاجلا لوسائط الإعلام في البلدان المتقدمة لكي تحترم آراؤهم ونماذجهم وآفاقهم آراء ونماذج وآفاق البلدان النامية، وذلك بهدف ضمان استمرار الحوار بين الحضارات.
    M. Picco émet plus loin une suggestion : < < Il serait donc opportun que le dialogue entre les civilisations ouvre la voie à un processus de réconciliation dans une ou plusieurs parties du monde. UN ومضى السيد بيكو فقال: " ولذا سيكون من المناسب لو تمكنت روح الحوار بين الحضارات من فتح الباب لعملية تَصالُح كبيرة في جزء أو أكثر من أجزاء العالم.
    Conscient des précieuses contributions apportées par toutes les religions à la civilisation moderne et du fait que le dialogue entre les civilisations peut contribuer à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs partagées par l'humanité tout entière, UN وإذ يسلِّم بالمساهمة القيِّمة لجميع الأديان في الحضارة الحديثة والمساهمة الممكن أن يقدمها الحوار ما بين الحضارات في تنمية الوعي والفهم للقيم المشتركة بين الإنسانية قاطبة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more