Considérant que le Directeur exécutif a soumis au Comité des représentants permanents un rapport d'étape sur l'application de cette décision, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أن المدير التنفيذي قد قدم إلى لجنة الممثلين الدائمين تقريراً عن حالة تنفيذ هذا المقرر، |
Considérant que le Directeur exécutif a soumis au Comité des représentants permanents un rapport d'étape sur l'application de cette décision, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أن المدير التنفيذي قد قدم إلى لجنة الممثلين الدائمين تقريراً عن حالة تنفيذ هذا المقرر، |
Elles ont reconnu que la réforme exigerait du temps et ont noté que le Directeur exécutif avait déjà pris certaines mesures pour donner suite aux recommandations du Bureau des services de contrôle interne. | UN | وسلمت الوفود بأن الإصلاح يحتاج إلى وقت، وأشارت إلى أن المدير التنفيذي قطع بالفعل بعض الخطوات صوب تناول التوصيات الواردة في استعراض مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Le Bureau des services de contrôle interne rappelle qu'il estime que le Directeur exécutif a fait des efforts remarquables pour réformer le PNUE, mais qu'on peut faire davantage du point de vue de la gestion quotidienne. | UN | ويكرّر مكتب خدمات الرقابة الداخلية الرأي الذي أبداه بأن المدير التنفيذي قد بذل جهوداً ملحوظة لإصلاح برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ولكن يجب بذل المزيد من الجهود فيما يتعلق بإدارة شؤون البرنامج اليومية. |
L'intervenant espère que le Directeur exécutif récemment nommé fera preuve de l'esprit de décision requis afin de surmonter ces difficultés. | UN | وأعرب عن أمله في أن يقوم المدير التنفيذي المعين حديثا بالدور القيادي اللازم للتغلب على التحديات. |
Il convient de noter que le Directeur exécutif du PNUE gère directement 56 % des recettes. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المدير التنفيذي للبرنامج يتحكم مباشرة في 56 في المائة من الإيرادات. |
Les représentants permanents ont noté que le Directeur exécutif préconise la transparence. | UN | وقد أوضح الممثلون الدائمون أن المدير التنفيذي يشجع على وجود شفافية تامة مع الدول الأعضاء. |
Elles ont reconnu que la réforme exigerait du temps et ont noté que le Directeur exécutif avait déjà pris certaines mesures pour donner suite aux recommandations du Bureau des services de contrôle interne. | UN | وسلمت الوفود بأن الإصلاح يحتاج إلى وقت، وأشارت إلى أن المدير التنفيذي قطع بالفعل بعض الخطوات صوب تناول التوصيات الواردة في استعراض مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Pour terminer, il a indiqué que le Directeur exécutif du PNUE rendrait compte au Conseil d'administration, à sa prochaine session, de l'état d'avancement de l'élaboration du cadre global. | UN | وذكر أن المدير التنفيذي لليونيب سوف يقدم تقريراً لمجلس إدارة اليونيب خلال اجتماعه القادم عن وضع الإطار الجامع. |
Un certain nombre de représentants d'États donateurs interrogés par le BSCI ont indiqué que le Directeur exécutif avait présenté un certain nombre d'initiatives nouvelles comme étant également urgentes et importantes. | UN | 11 - وذكر عدد من ممثلي الدول الذين التقـى مكتب الرقابة الداخلية بهم أن المدير التنفيذي عرض عددا من المبادرات الجديدة، بوصفها عاجلة وهامة على قدم المساواة. |
Il était précisé dans le rapport que le Directeur exécutif exercerait ces pouvoirs, en s'en tenant, au départ, à l'application des politiques pertinentes du PNUD. | UN | وقد أشار التقرير على وجه التحديد إلى أن المدير التنفيذي سيمارس تلك السلطة على أن يبقى مبدئيا ضمن إطار السياسات العامة المطبقة لدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
2. Noter que le Directeur exécutif a pris ou est en train de prendre des dispositions pour donner suite à toutes les recommandations des commissaires aux comptes qui n'ont pas encore été appliquées. Français Page | UN | ٢ - يلاحظ أن المدير التنفيذي قد اتخذ اﻹجراءات اللازمة لتناول جميع التوصيات الواردة في تقرير مراجعة الحسابات أو في سبيله إلى اتخاذ إجراءات لتناول التوصيات التي لم يُبت فيها. |
Le BSCI note avec préoccupation que le Directeur exécutif par intérim passe une grande partie de son temps de travail officiel en dehors de Nairobi. | UN | 19 - ومما يشغل بال المكتب أن المدير التنفيذي بالنيابة يقضي جزءا كبيرا من أوقات العمل الرسمية خارج نيروبي. |
Toutefois, étant donné que le Directeur exécutif par intérim doit par ailleurs partager son temps entre le Centre, l'Office des Nations Unies à Nairobi (ONUN) et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), le BSCI estime que cet arrangement n'est guère rationnel et répond mal aux besoins du Centre. | UN | لكن بالنظر إلى أن المدير التنفيذي بالنيابة يوزع وقته بين المركز ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، فإن المكتب يعتبر هذا الترتيب غير سليم فيما يخص تلبية احتياجات المركز. |
À cet égard, le Bureau des services de contrôle interne estime que le Directeur exécutif a fait des choix extrêmement judicieux lorsqu'il a nommé ses cadres supérieurs. | UN | وفي هذا السياق، يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المدير التنفيذي قد أحسن الخيار في التعيينات التي أجراها لكبار المديرين. |
La Colombie, le Mexique et le Venezuela saluent les efforts déployés par le PNUCID à cet égard et ne doutent pas que le Directeur exécutif du PNUCID présentera le bilan des progrès accomplis dans ce domaine dans son rapport à la Commission des stupéfiants. | UN | وتعرب البلدان الثلاثة عن موافقتها على الجهود التي يضطلع بها حاليا برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في هذا الصدد وتثق بأن المدير التنفيذي للبرنامج سيدرج في تقريره إلى لجنة المخدرات معلومات تتعلق بالتقدم المحرز. |
4. Convient que le Directeur exécutif devrait, le cas échéant, prendre d'autres mesures relatives au commerce et à l'environnement, en étroite collaboration avec l'Organisation mondiale du commerce et la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, et notamment : | UN | 4 - يوافق على أن يقوم المدير التنفيذي باتخاذ إجراءات أخرى، حسب الاقتضاء، تتصل بالتجارة والبيئة، بتعاون وثيق مع منظمة التجارة العالمية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، بما في ذلك ما يلي: |
Ensuite, elle aimerait que le Directeur exécutif précise sa pensée en ce qui concerne l'effet que l'affectation de fonds à des fins spécifiques peut avoir sur les activités de l'OCDPC. | UN | ثم طلبت من المدير التنفيذي أن يكون أكثر تحديداً بشأن أثر تخصيص الموارد في عمل مكتبه. |
En conséquence, il recommande que le Directeur exécutif réévalue la nécessité des nouveaux postes demandés, en vue d'en réduire le nombre si possible. | UN | وتبعاً لذلك، أوصت اللجنة بأن يقوم المدير التنفيذي بإعادة تقييم الحاجة إلى وظائف جديدة، بهدف إحداث تخفيضات كلما أمكن. |
Le Corps commun a recommandé que le Directeur exécutif fasse procéder à un examen consolidé de tous les mandats confiés à l'Office, y compris des ressources qui seraient nécessaires à leur exécution et des ressources allouées, ainsi que de l'état d'exécution. | UN | أوصت الوحدة بأن يجري المدير التنفيذي استعراضاً جامعاً لكل الولايات المسندة إلى المكتب، بما في ذلك الموارد اللازمة والمخصصة، علاوة على حالة تنفيذها. |
Ma délégation constate avec plaisir que le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement sera désormais invité aux réunions des États parties. | UN | ويسر وفد بلدي أن يلاحظ أن المديرة التنفيذية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ستدعى اﻵن لاجتماعات الدول اﻷطراف. |
106. Au cours de l'examen de la question, une délégation a proposé que le Directeur exécutif rende compte des mesures que le FNUAP pourrait prendre pour réduire encore davantage le budget des services administratifs et d'appui aux programmes. | UN | ٦٠١ - وأثناء المناقشة اقترح أحد الوفود أن تقدم المديرة التنفيذية تقريرا عن الخطوات التي يمكن أن يتخذها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لزيادة تخفيض ميزانية خدمات الدعم اﻹداري والبرنامجي. |
a) Devrait envisager de dissoudre le Comité de coordination de la gestion de l'UNOPS qui, ayant accompli sa mission pendant la période de transition, est devenu, ainsi que le fait observer le CCQAB, un organe de gestion inutile, du fait notamment que le Directeur exécutif relève directement du Conseil d'administration qui exerce des fonctions de contrôle (par. 25 à 29); | UN | )أ( النظر في إنهاء عمل لجنة التنسيق اﻹداري التي بعد أن حققت أغراضها في الفترة الانتقالية أصبحت اﻵن، كما قالت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارية والميزانية طبقة إدارية لا لزوم لها وخاصة بعد أن أصبح المدير التنفيذي يقدم تقاريره مباشرة إلى المجلس التنفيذي الذي يمارس مهام الرقابة )الفقرات ٢٥ - ٢٩(؛ |
a) Les rapports d'audit interne publiés après le 19 septembre 2008 et jusqu'au 30 novembre 2012 ne peuvent être mis à la disposition des États Membres qu'après que le Directeur exécutif en a informé le Conseil d'administration. | UN | (أ) يجوز إتاحة تقارير مراجعة الحسابات الداخلية الصادرة بعد 19 أيلول/ سبتمبر 2008 وحتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 للدول الأعضاء بعد إرسال المدير التنفيذي إشعاراً إلى المجلس التنفيذي؛ |
Le projet de budget institutionnel est préparé conformément aux lignes directrices approuvées par le Conseil d'administration et accompagné des annexes d'information et des notes explicatives que le Conseil d'administration peut demander ou que le Directeur exécutif peut juger nécessaires et utiles. | UN | يتم إعداد الميزانية المؤسسية المقترحة وفقاً للمبادئ التوجيهية التي يعتمدها المجلس التنفيذي، وتكون مشفوعة بمرفقات المعلومات والبيانات الإيضاحية على النحو الذي قد يطلبه المجلس التنفيذي أو الذي يراه المدير التنفيذي ضروريا ومفيدا. |
Le présent document porte notamment sur les initiatives que le Directeur exécutif entend prendre pour aider les États Membres à atteindre les buts et objectifs convenus à ladite session, dans les limites de l'hypothèse financière retenue. | UN | ويعرض المخطط الأولي بوجه خاص المبادرات التي اتخذها المدير التنفيذي لدعم الدول الأعضاء في الوفاء بالأهداف والغايات التي اتفق عليها في الدورة الاستثنائية العشرين في اطار المخطط الافتراضي المالي المقترح. |
6. Recommande que le Directeur exécutif, compte tenu d'éventuelles contraintes financières, fasse preuve de prudence dans la création de postes supplémentaires au titre du programme du Fonds pour l'environnement; | UN | 6 - يوصي بأن يتبع المدير التنفيذي ، في ضوء القيود المالية الممكنة، نهجاً حذراً إزاء ايجاد وظائف اضافية في إطار برنامج صندوق البيئة؛ |
9. Recommande que le Directeur exécutif, compte tenu d'éventuelles contraintes financières, fasse preuve de prudence dans la création de postes supplémentaires au titre du programme du Fonds pour l'environnement; | UN | 9 - يوصي بأن يتوخى المدير التنفيذي الحذر في إنشاء وظائف إضافية في إطار برنامج صندوق البيئة بالنظر إلى الضوائق المالية المحتملة؛ |
Notant les liens entre le programme Tunza et le programme Michezo et le fait que le Directeur exécutif a regroupé les deux programmes en une seule unité fonctionnelle, | UN | وإذ يلاحظ الروابط بين برنامج تونزا وبرنامج ميشيزو وأن المدير التنفيذي قد وحد البرنامجين في وحدة وظيفية واحدة، |