"que le droit à l'éducation" - Translation from French to Arabic

    • أن الحق في التعليم
        
    • بأن الحق في التعليم
        
    • يكون الحق في التعليم
        
    • على الحق في التعليم
        
    • والحق في الحصول على التعليم
        
    • لأن الحق في التعليم
        
    Il apparaît ainsi que le droit à l'éducation est lié au principe de l'égalité des chances et de la justice ainsi qu'au droit à l'apprentissage, priorité étant donnée à l'enseignement élémentaire. UN ومن خلال تلك البنود يتضح أن الحق في التعليم ارتبط به أيضاً مبدأ تكافؤ الفرص والعدالة كذلك الحق في التعلم والذي يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالحق في التعليم، إضافة إلى التركيز على التعليم الأساسي.
    En d'autres termes, la Convention soulignait que le droit à l'éducation est en fait le droit à l'éducation inclusive. UN وبعبارة أخرى، جرى التشديد في الاتفاقية على أن الحق في التعليم هو في الواقع الحق في التعليم الجامع.
    Elle a indiqué que le droit à l'éducation était également accordé par Cuba à ces enfants ukrainiens. UN وذكرت أيضاً أن الحق في التعليم مُنح أيضاً من كوبا إلى هؤلاء الأطفال.
    L'Instance permanente reconnaît que le droit à l'éducation est essentiel à la réalisation d'objectifs équitables en faveur des peuples autochtones. UN ويقر المنتدى الدائم بأن الحق في التعليم هو مفتاح تحقيق نتائج منصفة للشعوب الأصلية.
    Un juge de la Cour suprême a estimé en une occasion que le droit à l’éducation n’était pas un droit constitutionnel en invoquant l’absence de règle constitutionnelle positive à cet effet. UN وفي إحدى المناسبات، أفتى أحد قضاة المحكمة العليا بأن الحق في التعليم ليس من الحقوق الدستورية، مستدلا على ذلك بعدم وجود قاعدة دستورية إيجابية بهذا المعنى.
    La résolution 23/4 le rappelle et souligne < < la nécessité de veiller à ce que le droit à l'éducation occupe une place centrale dans le programme de développement pour l'après-2015 > > . UN ويكرر القرار 23/4 التأكيد على " الحاجة إلى ضمان أن يكون الحق في التعليم أساسيا في سياق خطة ما بعد عام 2015 " .
    60. En ce qui concerne les filles, il est démontré que le droit à l'éducation joue le rôle de mesure corrective du marché. UN 60- وفيما يتعلق بالإناث، فقد ثبت أن الحق في التعليم يعمل بمثابة تصويب للسوق الحرة.
    La loi porte en exergue la notion que le droit à l'éducation est garanti sans considération de sexe, de race, d'ethnicité, de langue, d'origine, de fortune, de condition sociale ou d'emploi, de lieu de résidence, de religion, de croyances ou, notamment, d'affiliation à des associations publiques. UN ويرسِّخ القانون مفهوم أن الحق في التعليم مكفول للجميع بغض النظر عن نوع الجنس أو العرق أو الأصل الاثني أو اللغة أو المنشأ أو الثروة أو المركز الاجتماعي أو الوظيفي أو مكان الإقامة أو الدين أو المعتقد أو الانتماء إلى رابطات عامة، ضمن أشياء أخرى.
    53. L'Égypte a déclaré que le droit à l'éducation était garanti par la Constitution et que l'éducation était gratuite pour tous et à tous les niveaux. UN 53- وذكرت مصر أن الحق في التعليم مكفول بالدستور، وأن التعليم مجاني للجميع وعلى كافة المستويات.
    Mme Virginia Bonoan-Dandan, présidente du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, a estimé, dans ses observations liminaires, que le droit à l'éducation était vital pour l'éducation pour tous. UN دندان، رئيسة اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فقد اعتبرت في معرض ملاحظاتها الافتتاحية، أن الحق في التعليم ضرورة حاسمة لتحقيق التعليم للجميع.
    Alors que le droit à l'éducation est garanti pour toute personne, il n'existe pas de dispositions spécifiques indiquant que les personnes on droit à une éducation de qualité égale sans distinction de sexe, de race ou d'autres caractéristiques. UN وفي حين أن الحق في التعليم مضمون لجميع الأشخاص فإنه لا يوجد نص معين يوحي بأن الأشخاص سيحصلون على تعليم من نوعية واحدة بغض النظر عن جنسهم أو عرقهم أو صفاتهم الأخرى.
    Le Rapporteur spécial fait observer que le droit à l'éducation doit être également synonyme de liberté des parents de choisir un enseignement autre que celui proposé par l'État, et du droit de chacun à créer des établissements scolaires différents de ceux de l'État. UN وذكَر المقرر الخاص أن الحق في التعليم يشمل حرية الآباء في اختيار التعليم غير الذي توفره الدولة، وحق الأفراد في إنشاء مدارس مختلفة عن المدارس الحكومية.
    106. L’article 6 de la loi sur l’éducation dispose que le droit à l’éducation est garanti indépendamment de la nationalité, du sexe, de la race, de l’âge, de la naissance, de la situation sociale, de l’appartenance politique et des antécédents judiciaires. UN ١٠٦ - تشترط المادة ٦ من قانون التعليم أن الحق في التعليم مكفول، بغض النظر عن الجنسية ونوع الجنس والعِرق والسن واﻷصل والحالة والاجتماعية، والانتماء السياسي والخلفية الجزائية.
    38. Ayant examiné les rapports de nombreux États parties, le Comité est parvenu à la conclusion que le droit à l'éducation ne peut être exercé que s'il s'accompagne des libertés académiques tant pour le personnel enseignant que pour les étudiants. UN 38- على ضوء بحث تقارير كثير من الدول الأطراف توصلت اللجنة إلى أن الحق في التعليم لا يمكن التمتع به إلا إذا قرن بالحرية الأكاديمية للعاملين وللطلاب.
    38. Ayant examiné les rapports de nombreux États parties, le Comité est parvenu à la conclusion que le droit à l'éducation ne peut être exercé que s'il s'accompagne des libertés académiques tant pour le personnel enseignant que pour les étudiants. UN 38- على ضوء بحث تقارير كثير من الدول الأطراف توصلت اللجنة إلى أن الحق في التعليم لا يمكن التمتع به إلا إذا صحبته الحرية الأكاديمية للعاملين وللطلاب.
    Certains participants ont également noté que le droit à l'éducation comprenait également l'éducation préscolaire, la formation professionnelle et l'enseignement supérieur, et qu'il était nécessaire de répartir les investissements de manière équilibrée entre tous les types d'enseignement afin de garantir la qualité de l'enseignement et l'allocation de ressources à tous les niveaux. UN وأشار أيضاً بعض المشاركين إلى أن الحق في التعليم يشمل أيضاً التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة والتدريب المهني والتعليم الجامعي وإلى أنه يتعين أن يكون هناك استثمار متوازن بين جميع أنواع التعليم بغية ضمان الجودة والموارد للتعليم على المستويات كافة.
    1. Il convient de rappeler que le droit à l'éducation constitue, dans toutes ses dimensions, un droit fondamental de la personne humaine. UN 1- لا بد من التذكير بأن الحق في التعليم يمثل، في جميع أبعاده، حقاً أساسياً من حقوق الإنسان.
    Un certain nombre de thèmes notables se dégagent pourtant, dont le premier est la reconnaissance générale du fait que le droit à l'éducation consacré dans la Constitution ou la législation nationale s'applique aussi aux personnes en détention. UN ومع ذلك، يتضح عدد من المواضيع البارزة، وأولها الاعتراف العام بأن الحق في التعليم المنصوص عليه في الدستور والتشريع الوطني ينطبق بنفس القدر على الأشخاص المحتجزين.
    Il a été rappelé dans certaines réponses que le droit à l'éducation était à relier à l'éducation dans le domaine des droits de l'homme et à l'approche de la scolarisation fondée sur les droits. UN وذكّر بعض من بعثوا بردود بأن الحق في التعليم ينبغي أن يُربط بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان وبنهج التعليم المدرسي القائم على الحقوق.
    Soulignant que le plein accès à une éducation de qualité à tous les niveaux est une condition indispensable pour parvenir au développement durable et qu'il importe, à cet égard, d'accélérer la réalisation des objectifs de développement liés à l'éducation établis pour 2015 et de veiller à ce que le droit à l'éducation occupe une place centrale dans le programme de développement pour l'après-2015, UN وإذ يؤكد على أن إتاحة إمكانية الوصول بالكامل إلى التعليم الجيّد على جميع المستويات هو شرط لا بد منه لتحقيق التنمية المستدامة وعلى الحاجة في هذا الصدد إلى تسريع وتيرة التقدّم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية المتصلة بالتعليم والمحدد لبلوغها عام 2015، وإلى ضمان أن يكون الحق في التعليم داخلاً في صلب خطة التنمية لما بعد عام 2015،
    Soulignant que le plein accès à une éducation de qualité à tous les niveaux est une condition indispensable pour parvenir au développement durable et qu'il importe, à cet égard, d'accélérer la réalisation des objectifs de développement liés à l'éducation établis pour 2015 et de veiller à ce que le droit à l'éducation occupe une place centrale dans le programme de développement pour l'après-2015, UN وإذ يؤكد أن إتاحة إمكانية الوصول بالكامل إلى التعليم الجيّد على جميع المستويات هو شرط لا بد منه لتحقيق التنمية المستدامة وعلى الحاجة في هذا الصدد إلى تسريع وتيرة التقدّم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية المتصلة بالتعليم والمحدد لبلوغها عام 2015، وإلى ضمان أن يكون الحق في التعليم داخلاً في صلب خطة التنمية لما بعد عام 2015،
    Enfin, elle stipule que le droit à l'éducation est un droit important, octroyé à chacun dans des conditions d'égalité (art. 62). UN كما ينص الدستور على الحق في التعليم كأحد الحقوق البالغة الأهمية التي تُمنح لكل فرد على قدم المساواة (المادة 62).
    737. En vertu des articles 30, 40 et 41 de la Constitution, tout citoyen a le droit d'utiliser les médias d'information, le droit de prendre part librement à la vie culturelle de la communauté et, sur le plan de la créativité, d'utiliser des œuvres artistiques, scientifiques et techniques, ainsi que le droit à l'éducation. UN 737- وبموجب المواد 30 و40 و41 من الدستور، يتمتع كل مواطن بالحق في الانتفاع بوسائط الإعلام والحق في المشاركة بحرية في الحياة الثقافية للمجتمع وفي الأعمال الإبداعية، والاستفادة من الإنجازات الفنية والعلمية والتقنية، والحق في الحصول على التعليم.
    Il peut être difficile d'atteindre les enfants demandeurs d'asile ou réfugiés, mais certains peuvent être exclus parce que le droit à l'éducation est réservé aux citoyens. UN وقد يصعب بلوغ ملتمسي اللجوء واللاجئين من الأطفال، غير أنه قد يستبعد بعض الأطفال لأن الحق في التعليم مقتصر على المواطنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more