"que le droit à l'autodétermination" - Translation from French to Arabic

    • أن الحق في تقرير المصير
        
    • أن حق تقرير المصير
        
    • بأن الحق في تقرير المصير
        
    • بأن حق تقرير المصير
        
    • أن تقرير المصير
        
    • إن الحق في تقرير المصير
        
    • إلى الحق في تقرير المصير
        
    Il a réaffirmé que tous les participants convenaient que le droit à l'autodétermination constituait la pierre angulaire du projet de déclaration. UN وأعاد تأكيد أن المشاركين يتفقون بشكل عام على أن الحق في تقرير المصير هو حجر زاوية مشروع الإعلان.
    Elle considère que le droit à l'autodétermination est étroitement lié aux droits de l'homme et aux valeurs et processus démocratiques. UN وتــرى رومانيــا أن الحق في تقرير المصير مرتبط ارتباطا وثيقا بحقوق الانسان وبالقيم وبالعملية
    Il a souligné que le droit à l'autodétermination constituait un droit fondamental élémentaire indispensable à la survie, à la dignité et au bien-être des peuples autochtones. UN وشدد على أن الحق في تقرير المصير هو حق أساسي لا غنى عنه لبقاء الشعوب الأصلية وصون كرامتها ورفاهها.
    Il a été souligné que le droit à l'autodétermination était un droit inaliénable reconnu en droit international. UN وتم التأكيد على أن حق تقرير المصير هو حق غير قابل للتصرف يعترف به القانون الدولي.
    Tout cela montre clairement que le droit à l'autodétermination n'est pas attaché à un territoire. UN واعتبرت السيدة شانيه أن كل ذلك يبين بوضوح أن حق تقرير المصير لا يرتبط بأرض معينة.
    Tous les États doivent reconnaître que le droit à l'autodétermination ne peut s'exercer que dans le strict respect des procédures constitutionnelles et de la législation nationale en vigueur. UN إن جميع الدول يجب أن تعترف بأن الحق في تقرير المصير لا يمكن أن يمارس إلا في ظل الاحترام الدقيق لﻹجراءات الدستورية والتشريع الوطني النافذ المفعول.
    Le PrésidentRapporteur a noté que le droit à l'autodétermination comprenait deux aspects : un aspect intérieur et un aspect extérieur. UN ولاحظ أن الحق في تقرير المصير يمارس على صعيدين: صعيد داخلي وصعيد خارجي.
    Premièrement, la Cour a réaffirmé que le droit à l'autodétermination constituait un des principes fondamentaux du droit international contemporain. UN أولا، التأكيد من جديد على أن الحق في تقرير المصير هو أحد المبادئ اﻷساسية في القانون الدولي المعاصر.
    Les États-Unis s'opposent à toute restriction en la matière dans le cadre du processus d'autodétermination de Guam, invoquant que le droit à l'autodétermination doit être exercé par l'ensemble de la population de l'île et que toute restriction enfreindrait le droit à un traitement équitable, tel que garanti par la Constitution américaine. UN وتعارض الولايات المتحدة فرض أي قيود على أهلية المشاركة في عملية تقرير المصير في غوام بحجة أن الحق في تقرير المصير هو حق يجب أن يمارسه جميع سكان غوام وأن فرض أي قيود من شأنه أن يمثل انتهاكا لحق المساواة في المعاملة أمام القانون، وهو حق يكفله دستور الولايات المتحدة.
    Passant au point 115, l’Union européenne déclare que le droit à l’autodétermination est bien établi au niveau international puisqu’il figure dans la Charte des Nations Unies aussi bien que dans les Pactes internationaux et dans la Déclaration et le Programme d’action de Vienne. UN ٦١ - وفيما يتعلق بالبند ١١٥، يعلن الاتحاد اﻷوروبي أن الحق في تقرير المصير مستقر تماما على الصعيد الدولي، فهو وارد في ميثاق اﻷمم المتحدة، وكذلك في العهدين الدوليين وفي إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    M. Scheinin relève par ailleurs que la Constitution déclare que la Tanzanie forme une seule nation et constitue une République unie, ce qui est une manière de considérer que le droit à l'autodétermination a déjà été exercé. UN وأشار السيد شاينين من جهة أخرى إلى أن الدستور يعلن أن تنزانيا تشكل أمة واحدة وتشكل جمهورية متحدة، وهذه طريقة لاعتبار أن الحق في تقرير المصير قد تمت ممارسته بالفعل.
    45. De nombreux représentants autochtones ont considéré que le droit à l'autodétermination ne mettait nullement en péril l'intégrité territoriale et la souveraineté des États. UN 45- وأعرب العديد من ممثلي السكان الأصليين عن رأيهم في أن الحق في تقرير المصير لا يشكل تهديداً لسلامة أراضي الدول وسيادتها.
    47. Plusieurs représentants autochtones ont estimé que le droit à l'autodétermination n'était pas un concept statique et qu'il évoluait en permanence. UN 47- وأعرب العديد من ممثلي السكان الأصليين عن رأيهم في أن الحق في تقرير المصير ليس مفهوماً جامداً بل إنه في تطور مستمر.
    72. Tous les représentants autochtones qui ont pris la parole ont affirmé que le droit à l'autodétermination était indissociable de la reconnaissance des droits des peuples autochtones à la terre et aux ressources naturelles. UN 72- وأشار جميع ممثلي السكان الأصليين الذين تحدثوا أثناء الجلسة إلى أن الحق في تقرير المصير حق مرتبط بصورة فعلية بالاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الأرض والأقاليم والموارد الطبيعية.
    La délégation de la République bolivarienne du Venezuela a voté pour la résolution car nous considérons que le droit à l'autodétermination est un principe inaliénable de tous les peuples. UN صوت وفد جمهورية فنزويلا البوليفارية مؤيدا للقرار لأننا نعتقد أن حق تقرير المصير حق غير متنازع عليه لجميع الشعوب.
    Ils considéraient aussi que le droit à l'autodétermination devait s'appliquer à tous les peuples sans discrimination aucune; UN ورأى ممثلو الشعوب اﻷصلية وعدد من الدول، كذلك، أن حق تقرير المصير يجب أن يُطبﱠق دون تمييز على جميع الشعوب؛
    Il a également dit que le droit à l'autodétermination était un droit naturel de tous les peuples. UN كما أعلن أن حق تقرير المصير حق أصيل بالنسبة لجميع البشر.
    Il faut rappeler que le droit à l'autodétermination n'a jamais fait partie des questions relatives au statut permanent et n'en fera jamais partie. UN وينبغي إعادة التأكيد على أن حق تقرير المصير لم يكن أبدا، ولن يكون، إحدى مسائل الوضع النهائي.
    La Namibie considère également que le droit à l'autodétermination est un droit fondamental dont le peuple palestinien est privé depuis trop longtemps. UN وتعتقد ناميبيا أيضا بأن الحق في تقرير المصير حق أساسي من حقوق الإنسان أُنكر على شعب فلسطين من وقت طويل جدا.
    Elle poursuit en déclarant que le droit à l'autodétermination présente un caractère erga omnes. UN ومضت المحكمة في حكمها إلى القول بأن الحق في تقرير المصير له طابع الانطباق على الجميع.
    Essaierait-il de suggérer que le droit à l'autodétermination doit être exercé uniquement au Cachemire azad, dans une partie du Pakistan, et que l'Inde ne permettra pas qu'il soit exercé dans le Cachemire occupé? Cela est illogique, pour ne pas dire plus. UN هل هم يحاولون القول بأن حق تقرير المصير يمارس فقط في آزاد كشمير، في جزء واحد من باكستان، وأن الهند لن تسمح بممارسته في كشمير المحتلة؟ إن أقل ما يوصف هذا به هو أنه غير منطقي.
    Il a indiqué que le droit à l'autodétermination était un droit fondamental des Portoricains et qu'il travaillerait avec tous les acteurs compétents en vue de s'assurer que Porto Rico ait voix au chapitre à Washington. UN وأوضح أن تقرير المصير حق من الحقوق الأساسية للبورتوريكيين وأنه سيعمل مع جميع القطاعات المعنية لكي يُضمن لبورتوريكو الإعراب عن رأيها أثناء مناقشة هذا الموضوع في واشنطن العاصمة.
    50. La représentante du Canada a dit que le droit à l'autodétermination occupait une place centrale dans le projet de déclaration et revêtait une importance fondamentale pour la communauté internationale. UN 50- وقالت ممثلة كندا إن الحق في تقرير المصير حق مركزي لمشروع الإعلان وأساسي للمجتمع الدولي.
    Les participants ont de plus pris acte de la décision des Tokélaou de tenir un autre référendum sur l'autodétermination en novembre 2007 et souligné que le droit à l'autodétermination devait être considéré et soutenu dans un contexte précis (c'est-à-dire au cas par cas). UN 50 - ولاحظت الحلقة الدراسية كذلك قرار توكيلاو بإجراء استفتاء أخر حول تقرير المصير في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، ورأت أنه ينبغي النظر إلى الحق في تقرير المصير ودعمه في سياقه المتفرد (أي بإتباع نهج كل حالة على حدة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more