Certaines délégations ont souligné que le droit au développement recouvrait des principes auxquels tous pouvaient adhérer malgré les perturbations entraînées par la crise mondiale. | UN | ورأت بعض الوفود أن الحق في التنمية يتضمن مبادئ يمكن أن يعتمدها الجميع، رغم التغييرات الناجمة عن الأزمة العالمية. |
Insistant également sur le fait que le droit au développement devrait être au cœur du programme de développement pour l'après-2015, | UN | وإذ تؤكد أيضا أن الحق في التنمية ينبغي أن يكون في محور خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
À ce propos, nous tenons à souligner encore une fois que le droit au développement est un droit individuel. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد مرة أخرى على أن الحق في التنمية حق فردي. |
Il a fallu plus de 20 ans pour que la communauté internationale reconnaisse que le droit au développement fait partie de ces droits fondamentaux. | UN | وقد كان على المجتمع الدولي أن يعترف، منذ ٠٢ سنة، بأن الحق في التنمية هو أحد هذه الحقوق اﻷساسية. |
Il est généralement reconnu que le droit au développement est également un droit fondamental qu'il incombe principalement aux gouvernements nationaux de garantir. | UN | وهناك اتفاق عام على أن الحق في التنمية هو أيضا حق أساسي تتحمل الحكومات الوطنية مسؤولية رئيسية عن كفالته. |
Nous rappelons avec insistance que le droit au développement est un droit fondamental de la personne humaine qui va au-delà de la croissance économique. | UN | ونشدد على أن الحق في التنمية هو حق أساسي من حقوق الإنسان؛ فهو أبعد بكثير عن كونه نمواً اقتصادياً. |
Réaffirmant que le droit au développement est un droit universel et inaliénable qui fait fondamentalement partie des droits de la personne humaine, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الحق في التنمية هو حق عالمي وغير قابل للتصرف، وهو جزء أساسي من حقوق اﻹنسان، |
De même, il est évident que le droit au développement a un aspect collectif et crucial très important. | UN | ومن الواضح تماما أيضا أن الحق في التنمية له جانب جماعــــي بالغ اﻷهميـــة. |
Nous estimons que le droit au développement fait partie intégrante des droits de l'homme. | UN | ونعتقد أن الحق في التنمية يشكل جزءا لا يتجزأ من حقوق الانسان. |
Réaffirmant que le droit au développement est un droit universel et inaliénable qui fait fondamentalement partie des droits de la personne humaine, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الحق في التنمية هو حق عالمي وغير قابل للتصرف، وهو جزء أساسي من حقوق اﻹنسان، |
Les réponses indiquent aussi que le droit au développement a une dimension tant nationale qu'internationale et soulignent l'interdépendance de ces deux niveaux. | UN | وتُبين الردود أيضا أن الحق في التنمية ينطوي على بعد وطني ودولي على حد سواء، وتُشدد على ترابط هذين المستويين. |
Une autre délégation a suggéré que le droit au développement était un droit de compromis, compromis entre les intérêts nationaux et internationaux et entre les individus et les groupes ou peuples. | UN | وأشار وفد آخر إلى أن الحق في التنمية يقوم على الموازنة بين البعدين الوطني والدولي والأفراد والمجموعات والشعوب. |
Il a souligné que le droit au développement contribuait à faire le lien entre les réalités actuelles et les mesures à prendre pour y répondre. | UN | وشدد على أن الحق في التنمية سيساعد في إقامة صلة بين الحقائق الراهنة والتدابير الواجب اتخاذها للاستجابة لها. |
Certaines délégations considèrent que le droit au développement contient des principes auxquels tous doivent souscrire, en dépit des bouleversements qu'entraîne la crise mondiale. | UN | ورأت بعض الوفود أن الحق في التنمية يتضمن مبادئ يمكن أن يعتمدها الجميع، رغم التغييرات الناجمة عن الأزمة العالمية. |
Notant le caractère universel, indivisible, interdépendant et indissociable de tous les droits de l'homme, et réaffirmant à ce sujet que le droit au développement est un droit universel et inaliénable et fait partie intégrante de tous les droits de l'homme, | UN | وإذ يسلِّم بأن حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، وإذ يؤكد من جديد في هذا الصدد أن الحق في التنمية هو حق عالمي غير قابل للتصرف ويشكِّل جزءاً لا يتجزأ من جميع حقوق الإنسان، |
Le Mexique a mis l'accent sur le fait que le droit au développement était une partie extrêmement pertinente des mécanismes destinés à protéger tous les autres droits de l'homme. | UN | وأبرزت المكسيك أن الحق في التنمية جانب هام للغاية في معمارية حماية جميع حقوق الإنسان. |
Deuxièmement, les gouvernements ont déclaré que le droit au développement devait être traité sur un pied d'égalité avec les autres droits de l'homme. | UN | ثانيا، أكدت الحكومات على أن الحق في التنمية يجب أن يعامل على قدم المساواة مع حقوق أخرى للإنسان. |
Nous croyons fermement que le droit au développement est inaliénable, que chaque être humain et tous les peuples doivent pouvoir en jouir. | UN | إننا نؤمن إيمانا راسخا بأن الحق في التنمية حق غير قابل للتصرف، وهو حق ثابت لكل شخص ولكل شعب من الشعوب. |
Nous nous félicitons tout particulièrement que le droit au développement ait été reconnu comme un droit inaliénable de l'être humain. | UN | كما نرحب على وجه الخصوص بالاعتراف بالحق في التنمية على أنه حق غير قابل للتصرف من حقوق اﻹنسان. |
Elle doit s'appliquer - c'est la première priorité - à faire davantage respecter les droits économiques, sociaux et culturels ainsi que le droit au développement. | UN | وينبغي إيلاء أعلى أولوية للنهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية. |
Dans leurs contributions écrites et orales, les organisations non gouvernementales recommandent que le droit au développement soit réalisé notamment par les mesures suivantes : | UN | وتوصي المنظمات غير الحكومية في بياناتها الكتابية والشفوية بأن يتم إعمال الحق في التنمية عن طريق الاجراءات الرئيسية التالية: |
Il a ajouté que le droit au développement était un droit de l'homme fondamental. | UN | وأضاف قائلا إن الحق في التنمية هو من حقوق الانسان اﻷساسية. |
23. Les ministres ont souligné que le droit au développement et au bien-être économique est un droit fondamental et inaliénable de tous les peuples. | UN | ٢٣ - وشدد وزراء الخارجية على الحق في التنمية والرفاه الاقتصادي باعتباره حقا أساسيا وغير قابل للتصرف لكافة الشعوب. |
Persuadé que le droit au développement fait avancer justice sociale et la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales, le Gouvernement indonésien s'attend à ce que le droit au développement soit une question prioritaire pour le futur Conseil des droits de l'homme. | UN | وإيمانا من الحكومة بأن الحق في التنمية يعزز العدالة الاجتماعية والتمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، فإنها تتوقع أن يكون الحق في التنمية مسألة ذات أولوية لدى المجلس المقبل لحقوق الإنسان. |
M. Joshi (Inde) dit que le développement est au centre du processus de mondialisation et que le droit au développement devrait être intégré dans les politiques et les opérations des acteurs pertinents aux niveaux national, régional et international, notamment les institutions financières multilatérales ainsi que les institutions s'occupant du commerce mondial et du développement. | UN | 12 - السيد جوشي (الهند): قال إن التنمية هي محور عملية العولمة، وإن الحق في التنمية يجب أن يُدرج في سياسات وعمليات الأطراف الفاعلة ذات الصلة على كل من المستوى الوطني والإقليمي والدولي، بما فيها المؤسسات المالية والتجارية والإنمائية المتعددة الأطراف. |
36. Sa délégation estime que tous les droits de l'homme sont reliés entre eux et que le droit au développement était indissociable des autres droits de l'homme. | UN | ٣٦ - وأردف قائلا إن وفده يرى أن جميع حقوق اﻹنسان مترابطة وأن الحق في التنمية لا يمكن فصله عن حقوق اﻹنسان اﻷخرى. |
Depuis plus de 30 ans, l'Organisation s'est assidûment efforcée d'expliquer que le droit au développement et le devoir des privilégiés d'aider les défavorisés sont fermement fondés sur le droit international et les principes publics. | UN | ﻷكثر من ٣٠ سنة، لم تأل هذه المنظمة جهدا في إبراز كون الحق في التنمية والواجب الواقع على المنعمين في مساعدة المحرومين مستمدين من قاعدة راسخة في القانون الدولي والسياسات العامة. |
3. Le Gouvernement dominiquais considère que le développement est indissociable de la réalisation des droits de l'homme, et que le droit au développement fait partie des droits fondamentaux, comme il est affirmé dans la Déclaration sur le droit au développement. | UN | 3- وترى حكومة دومينيكا أن التنمية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بإعمال حقوق الإنسان، إذ جعلت من الحق في التنمية حقاً أساسياً في حد ذاته كما يؤكد ذلك إعلان الحق في التنمية. |
54. Le représentant de la Banque mondiale a estimé que si l'on voulait que le droit au développement soit considéré comme un droit d'importance primordiale, il convenait d'assurer la coordination entre les procédures spéciales, notamment celles qui se rapportent aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 54- وقال ممثل البنك الدولي إنه إذا كان يراد اعتبار الحق في التنمية حقاً طموحاً فإنه لا بد من التنسيق بين الإجراءات الخاصة، ولا سيما تلك التي تتناول الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il a souligné la nécessité de promouvoir et de protéger les droits culturels, économiques et sociaux, ainsi que le droit au développement, et d'évaluer les incidences de différentes politiques sur ces droits, en particulier pour les catégories les plus vulnérables de la société. | UN | وشدد على ضرورة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان الثقافية والاقتصادية والاجتماعية إلى جانب الحق في التنمية والنظر في أثر مختلف السياسات على هذه الحقوق وخاصة في صدد أكثر المجموعات تعرضاً في المجتمع. |
Les États Membres doivent collaborer avec l'ONUDI d'une manière coordonnée pour faire en sorte que le droit au développement devienne une réalité pour tous. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تعمل مع اليونيدو بطريقة منسقة لكفالة أن يصبح الحق في التنمية واقعا للجميع. |