"que le droit des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • أن قانون حقوق
        
    • بأن قانون حقوق
        
    Conscient que le droit des droits de l'homme et le droit international humanitaire sont complémentaires et se renforcent l'un l'autre, UN وإذ يؤكد أن قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي متكاملان ومتآزران،
    Il a reconnu néanmoins qu'il n'était pas facile de prouver que le droit des droits de l'homme avait été reconnu comme un élément du droit international coutumier. UN غير أنه أقر بأن من غير السهل إثبات أن قانون حقوق الإنسان معترف به بوصفه قانوناً دولياً عرفياً.
    Soulignant également que le droit des droits de l'homme et le droit international humanitaire sont complémentaires et se renforcent mutuellement, UN وإذ تشدد على أن قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي يكمل ويعزز أحدهما الآخر،
    Conscient aussi que le droit des droits de l'homme et le droit international humanitaire sont complémentaires et se renforcent mutuellement, UN وإذ يعترف أيضاً بأن قانون حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني متكاملان ويعزز كل منهما الآخر،
    Conscient aussi que le droit des droits de l'homme et le droit international humanitaire sont complémentaires et se renforcent mutuellement, UN وإذ يُسلّم أيضاً بأن قانون حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني متكاملان ويعزز كل منهما الآخر،
    Soulignant que le droit des droits de l'homme et le droit international humanitaire sont complémentaires et se renforcent mutuellement, UN وإذ تؤكد أن قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي يكمل ويعزز أحدهما الآخر،
    Insistant sur le fait que le droit des droits de l'homme et le droit international humanitaire sont complémentaires et se renforcent l'un l'autre, UN وإذ يؤكد أن قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي متكاملان ومتآزران،
    La délégation israélienne pense avec la Rapporteuse spéciale que le droit des droits de l'homme est distinct du droit international de l'environnement et repose sur des principes différents. UN وأضافت أن وفد بلدها يتفق مع المقرر الخاص في أن قانون حقوق الإنسان هو أمر منفصل ويقوم على مبادئ مختلفة عن القانون البيئي الدولي.
    Chacun s'accorde aujourd'hui à reconnaître que le droit des droits de l'homme demeure applicable aussi longtemps qu'il n'est pas modifié ou suspendu par le droit international humanitaire. UN ومن المفهوم عموما في الوقت الحاضر، أن قانون حقوق الإنسان يظل واجب التطبيق ما لم يعدّله، أو يضعه جانبا، القانون الإنساني الدولي.
    C'est pourquoi, en ouvrant des camps d'internement à Guantánamo Bay et dans d'autres endroits autour du globe, les États-Unis pensaient que le droit des droits de l'homme n'y serait pas applicable. UN ولذلك، فإن الولايات المتحدة، بإنشائها مراكز احتجاز في خليج غوانتانامو وغيره من الأماكن حول العالم، رأت أن قانون حقوق الإنسان لن يطبّق في هذه المراكز.
    11. Il convient en outre de souligner que le droit des droits de l'homme envisage la participation dans des domaines spécifiques. UN 11- ومن المهم أيضاً التشديد على أن قانون حقوق الإنسان يعالج المشاركة من زاوية سياقات محددة.
    Claudia Martin, Codirectrice de l'Académie des droits de l'homme et du droit humanitaire, a estimé que le droit des droits de l'homme présentait encore trop de lacunes pour ce qui est de la protection des personnes âgées contre la maltraitance et la violence. UN ولاحظت كلوديا مارتن، المديرة المشاركة لأكاديمية حقوق الإنسان والقانون الإنساني، أن قانون حقوق الإنسان يتصف حاليا بالتجزؤ الشديد فيما يتصل بإسباغ الحماية على كبار السن من إساءة المعاملة والعنف.
    15. L'observatrice du Comité international de la CroixRouge (CICR) a mis l'accent sur le fait que le droit des droits de l'homme et le droit international humanitaire étaient différents mais complémentaires. UN 15- وشددت المراقبة عن اللجنة الدولية للصليب الأحمر على أن قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي متمايزان لكنهما متكاملان.
    462. On a fait observer que le droit des droits de l'homme, par exemple, avait toujours été fragmenté: droits politiques, droits économiques, droits de troisième génération, notamment. UN 462- وأشير إلى أن قانون حقوق الإنسان، على سبيل المثال، قد جزئ دائماً إلى أجزاء مختلفة: الحقوق السياسية، والحقوق الاقتصادية، وحقوق الجيل الثالث، وما إلى ذلك.
    Tout en reconnaissant que les menaces non classiques peuvent exiger des ripostes non classiques, le Rapporteur spécial a souligné que le droit des droits de l'homme prévoit déjà un cadre pour concilier les obligations des États avec le respect des droits des suspects et protéger la vie de l'ensemble de leurs habitants. UN ورغم أن المقرر الخاص أقر بأن التهديدات غير التقليدية قد تتطلب استجابات غير تقليدية، فإنه شدد على أن قانون حقوق الإنسان القائم يوفر فعلاً إطاراً للتوفيق بين التزامات الدول بمراعاة حقوق المشتبه فيهم وحماية أرواح السكان بشكل عام.
    25. En réponse à M. Yokota, Mme Hampson a fait observer que le droit des droits de l'homme traite de la responsabilité des États et non pas de celle des individus. Ces derniers pourraient faire l'objet de poursuites pénales en application des codes pénaux nationaux ou du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN 25- وأجابت أيضاً السيدة هامبسون على القضية الافتراضية التي عرضها السيد يوكوتا، وأشارت إلى أن قانون حقوق الإنسان يتعلق بمساءلة الدول وليس الأفراد؛ فالأفراد يواجهون محاكمات جنائية إما بموجب القانون الجنائي الوطني وإما بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Conscient que le droit des droits de l'homme et le droit international humanitaire sont complémentaires et se renforcent mutuellement, UN وإذ يُسلّم بأن قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي متكاملان ويعزز أحدهما الآخر،
    Considérant que le droit des droits de l'homme et le droit international humanitaire sont complémentaires et se renforcent mutuellement, UN وإذ يقر بأن قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي متكاملان يعزز أحدهما الآخر،
    Considérant que le droit des droits de l'homme et le droit international humanitaire sont complémentaires et se renforcent mutuellement, UN وإذ يقر بأن قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي متكاملان يعزز أحدهما الآخر،
    Conscient que le droit des droits de l'homme et le droit international humanitaire sont complémentaires et se renforcent mutuellement, UN وإذ يُسلّم بأن قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي متكاملان ويعزز أحدهما الآخر،
    48. Il a rappelé aux participants que le droit des droits de l'homme devait également être respecté en cas de conflit armé — international ou interne. UN ٤٨- وذكﱠر المشتركين بأن قانون حقوق اﻹنسان هو أيضا يجب أن يُحترم في حالات النزاع المسلح، سواء كان دوليا أم داخليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more