"que le fnuap était" - Translation from French to Arabic

    • أن صندوق الأمم المتحدة للسكان هو
        
    • بالتزام الصندوق
        
    • أن الصندوق كان
        
    • أن الصندوق يشعر
        
    • أن الصندوق يشكل
        
    • أن الصندوق يعاني
        
    • أن صندوق السكان
        
    • أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يلتزم
        
    • أن الصندوق هو
        
    • أن الصندوق يلتزم
        
    Il a noté que le FNUAP était l'organisme chef de file en matière de santé procréative et que l'UNICEF jouait un rôle d'appui. UN كما أشار إلى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان هو الوكالة الرائدة في مجال الصحة الإنجابية مع قيام اليونيسيف بدور داعم.
    117. Le Directeur de la Division de l'Asie et du Pacifique s'est félicité du soutien que les délégations avaient apporté au programme proposé et a indiqué que le FNUAP était déterminé à poursuivre sa coopération avec le Gouvernement maldivien. UN ١١٧ - وأبدى مدير شعبة آسيا والمحيط الهادئ تقديره للدعم الذي أعربت عنه الوفود للبرنامج المقترح، منوها بالتزام الصندوق بمواصلة تعاونه مع حكومة ملديف.
    Il a ajouté que le FNUAP était parfaitement conscient de la nécessité d'équilibrer les dépenses et les recettes et surveillait de près le niveau d'activité afin de s'assurer que les dépenses pour 2000 ne dépassaient pas le montant des ressources disponibles. UN وأضاف أن الصندوق كان في الواقع مدركاً إدراكاً عميقاً لأفضلية مطابقة النفقات مع الإيرادات وكان يرصد عن كثب مستويات الأنشطة حتى يضمن حصر النفقات لعام 2000 في حدود الموارد المتاحة.
    Elle a souligné que le FNUAP était particulièrement reconnaissant à tous ses donateurs et elle les a instamment priés de faire des dons supplémentaires pour 2000, car le FNUAP n'aurait certainement aucun mal à utiliser ces ressources, et d'annoncer des contributions pour 2001 et au-delà. UN وأكدت أن الصندوق يشعر بالامتنان العميق لجميع الجهات المانحة ووجهت نداءً حارا إلى أسرة المانحين لإعلان تبرعات إضافية لعام 2000، وأشارت إلى أن الصندوق يحتاج بلا شك إلى هذه الموارد، وناشدت بتقديم مساهمات لعام 2001 فصاعدا.
    Une délégation a dit que le FNUAP était actuellement sous-financé étant donné qu'il serait capable d'exécuter un programme beaucoup plus ambitieux et qu'il fallait atteindre les objectifs du Programme d'action de la CIPD en matière de ressources. UN ولاحظ أحد الوفود أن الصندوق يعاني في الوقت الراهن من نقص في التمويل فيما يتعلق بقدرته على تنفيذ برنامج أوسع نطاقا والحاجة إلى تحقيق اﻷهداف التي حددها برنامج عمل المؤتمر الدولي للبيئة والتنمية في مجال الموارد.
    Elle a noté que le FNUAP était toujours prêt à apprendre et attendait avec intérêt de connaître l'expérience acquise par d'autres organisations. UN وأشارت إلى أن صندوق السكان مستعد للتعلم ورحبت بالاطلاع على خبرات الوكالات الأخرى.
    83. En réponse aux observations et aux questions des délégations, le Directeur exécutif adjoint (Politiques et administration) a souligné que le FNUAP était foncièrement attaché au concept de Plan-cadre et au système des coordonnateurs résidents. UN ٨٣ - وأكد نائب المديرة التنفيذية، في رده على التعليقات واﻷسئلة التي أثارتها الوفود، أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يلتزم التزاما راسخا بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وبنظام المنسق المقيم.
    Notant que le FNUAP était l'un des organismes les plus efficaces du système des Nations Unies, il a prié le Conseil d'administration de continuer à donner son appui à ses travaux. VII. Programmes de pays et questions connexes UN وطلب من المجلس التنفيذي مواصلة دعمه لعمل الصندوق ملاحظا أن صندوق الأمم المتحدة للسكان هو واحد من أكثر مؤسسات الأمم المتحدة فعالية وكفاءة
    Un des représentants, prenant la parole au nom du groupe régional africain, a souligné que le FNUAP était l'organisme qui aidait le plus les pays d'Afrique. UN وذكر أحد الوفود، متحدثا باسم المجموعة الإقليمية لأفريقيا أن صندوق الأمم المتحدة للسكان هو أكثر الوكالات أهمية التي تساعد البلدان الأفريقية.
    3. En 1979, l'Assemblée générale a adopté la résolution 34/104, dans laquelle elle réaffirmait la résolution 3019 (XXVII) et déclarait que le FNUAP était un de ses organes subsidiaires. UN 3 - وأعاد قرار الجمعية العامة 34/104 لعام 1979 تأكيد ما ورد في القرار 3019 (د-27) ونص على أن صندوق الأمم المتحدة للسكان هو هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة.
    117. Le Directeur de la Division de l'Asie et du Pacifique s'est félicité du soutien que les délégations avaient apporté au programme proposé et a indiqué que le FNUAP était déterminé à poursuivre sa coopération avec le Gouvernement maldivien. UN ١١٧ - وأبدى مدير شعبة آسيا والمحيط الهادئ تقديره للدعم الذي أعربت عنه الوفود للبرنامج المقترح، منوها بالتزام الصندوق بمواصلة تعاونه مع حكومة ملديف.
    117. Le Directeur de la Division de l'Asie et du Pacifique s'est félicité du soutien que les délégations avaient apporté au programme proposé et a indiqué que le FNUAP était déterminé à poursuivre sa coopération avec le Gouvernement maldivien. UN ١١٧ - وأبدى مدير شعبة آسيا والمحيط الهادئ تقديره للدعم الذي أعربت عنه الوفود للبرنامج المقترح، منوها بالتزام الصندوق بمواصلة تعاونه مع حكومة ملديف.
    Il a ajouté que le FNUAP était parfaitement conscient de la nécessité d'équilibrer les dépenses et les recettes et surveillait de près le niveau d'activité afin de s'assurer que les dépenses pour 2000 ne dépassaient pas le montant des ressources disponibles. UN وأضاف أن الصندوق كان في الواقع مدركاً إدراكاً عميقاً لأفضلية مطابقة النفقات مع الإيرادات وكان يرصد عن كثب مستويات الأنشطة حتى يضمن حصر النفقات لعام 2000 في حدود الموارد المتاحة.
    Restructuration : En 2008, le Comité avait noté que le FNUAP était en pleine mutation à de nombreux niveaux. UN 13 - إعادة التنظيم: في عام 2008، لاحظت اللجنة الاستشارية أن الصندوق كان يمر بعملية تحول داخلية متعددة المستويات.
    Elle a souligné que le FNUAP était particulièrement reconnaissant à tous ses donateurs et elle les a instamment priés de faire des dons supplémentaires pour 2000, car le FNUAP n'aurait certainement aucun mal à utiliser ces ressources, et d'annoncer des contributions pour 2001 et au-delà. UN وأكدت أن الصندوق يشعر بالامتنان العميق لجميع الجهات المانحة ووجهت نداءً حارا إلى أسرة المانحين لإعلان تبرعات إضافية لعام 2000، وأشارت إلى أن الصندوق يحتاج بلا شك إلى هذه الموارد، وناشدت بتقديم مساهمات لعام 2001 فصاعدا.
    Une délégation a dit que le FNUAP était actuellement sous-financé étant donné qu'il serait capable d'exécuter un programme beaucoup plus ambitieux et qu'il fallait atteindre les objectifs du Programme d'action de la CIPD en matière de ressources. UN ولاحظ أحد الوفود أن الصندوق يعاني في الوقت الراهن من نقص في التمويل فيما يتعلق بقدرته على تنفيذ برنامج أوسع نطاقا والحاجة إلى تحقيق اﻷهداف التي حددها برنامج عمل المؤتمر الدولي للبيئة والتنمية في مجال الموارد.
    Elle a noté que le FNUAP était toujours prêt à apprendre et attendait avec intérêt de connaître l'expérience acquise par d'autres organisations. UN وأشارت إلى أن صندوق السكان مستعد للتعلم ورحبت بالاطلاع على خبرات الوكالات الأخرى.
    54. En réponse aux observations et aux questions des délégations, le Directeur exécutif adjoint (Politiques et administration) a souligné que le FNUAP était foncièrement attaché au concept de plan-cadre et au système des coordonnateurs résidents. UN ٤٥ - وأكد نائب المدير التنفيذي، في رده على التعليقات واﻷسئلة التي أثارتها الوفود، على أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يلتزم التزاما راسخا بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وبنطام المنسقين المقيمين.
    Plusieurs délégations ont souligné que le FNUAP était la seule organisation multilatérale s'occupant de questions de population. UN 99 - وأكدت عدة وفود أن الصندوق هو المنظمة المتعددة الأطراف الوحيدة التي تركز على القضايا السكانية.
    Elle a assuré au Conseil d'administration que le FNUAP était fermement résolu à utiliser judicieusement les ressources qui lui étaient allouées. UN وأكّدت للمجلس التنفيذي أن الصندوق يلتزم التزاماً راسخاً باستخدام الموارد بحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more