"que le génocide" - Translation from French to Arabic

    • أن الإبادة الجماعية
        
    • بأن الإبادة الجماعية
        
    • بأن إبادة اﻷجناس
        
    • أن إبادة اﻷجناس
        
    • أن جريمة الإبادة الجماعية
        
    • كاﻹبادة الجماعية
        
    • عمليات إبادة اﻷجناس
        
    • مثل الإبادة الجماعية
        
    • إبادة الجنس
        
    Le Tribunal joue à cet égard un rôle notable en démontrant clairement que le génocide et les autres violations graves du droit international humanitaire ne sauraient être tolérés. UN وتضطلع المحكمة بدور بارز في التوضيح بجلاء أن الإبادة الجماعية والانتهاكات الجسيمة الأخرى للقانون الإنساني الدولي لا يمكن أن تفلت من العقاب.
    On pourra nous rétorquer, à juste titre, que le génocide requiert une intention génocidaire de son auteur. UN وقد يكون الرد على ذلك، وبحق، أن الإبادة الجماعية تقتضي أن يكون لدى مرتكبها قصد الإبادة الجماعية.
    En tant que membres des générations qui ont vécu après l'Holocauste, nous savons que le génocide n'est pas seulement le meurtre en série d'êtres humains. UN ولكوننا من أفراد الأجيال التي تعيش بعد وقوع المحرقة، نعرف أن الإبادة الجماعية لا تعني فقط القتل الجماعي لبني البشر.
    Depuis sa création, l'Organisation des Nations Unies reconnaît que le génocide est un crime international. UN وقد اعترفت الأمم المتحدة منذ إنشائها بأن الإبادة الجماعية جريمة دولية.
    316. Le Comité a appris avec scepticisme que le génocide et les problèmes qui continuaient de se poser dans le pays étaient sans rapport avec les conflits ethniques. UN ٦١٣ - وأعربت اللجنة عن شكها في المعلومات القائلة بأن إبادة اﻷجناس والمشاكل الجارية في البلد غير متصلة بالصراعات اﻹثنية.
    M. Nalbandian a fait en outre observer que le génocide était un phénomène complexe qui ne s'inscrivait pas dans un modèle unique. UN وأشار السيد نالبانديان كذلك إلى أن الإبادة الجماعية تعتبر ظاهرة معقدة ولا تتبع نموذجاً واحداً.
    Elle a ajouté que le génocide avait conduit à la mort d'hommes, de femmes et d'enfants, et dénotait une perte de toutes les valeurs sociales. UN وأضافت أن الإبادة الجماعية أدت إلى مقتل رجال ونساء وأطفال، وتعتبر مؤشراً على فقدان كل القيم الاجتماعية.
    Les enquêteurs ont établi que le génocide de 1994 avait été un complot soigneusement planifié et préparé et qu'il avait été discuté avec tous les préfets au cours d'une réunion tenue à Kigali en avril 1994. UN وأقر المحققون أن الإبادة الجماعية التي حدثت في عام 1994 هي مؤامرة خُطط لها بصورة دقيقة وتم إعدادها مسبقاً ومناقشتها مع جميع رؤساء البلديات أثناء اجتماع عقد في كيغالي في نيسان/أبريل 1994.
    Les membres du Conseil de sécurité ont estimé, en accord avec les auteurs des exposés, que le génocide perpétré au Rwanda avait été dû au manque de volonté politique d'intervenir affiché par la communauté internationale. UN ووافق أعضاء مجلس الأمن مقدمي الإحاطات الإعلامية الرأي الذي مفاده أن الإبادة الجماعية في رواندا كانت نتيجة لافتقار المجتمع الدولي إلى الإرادة السياسية للعمل.
    Cependant, alors qu'il est clair que le génocide s'accompagne souvent de formes extrêmes de racisme, le Rapporteur spécial a mis en garde contre l'amalgame. UN بيد أنه على الرغم من أنه من الواضح أن الإبادة الجماعية كثيرا ما تقترن بأشكال متطرفة من العنصرية، فقد حذر المقرر الخاص من الأقوال المعللة الجزافية.
    Il importe de noter que le génocide qui s'est déroulé au Rwanda en 1994 a eu une incidence néfaste sur le tissu social du pays, ainsi que sur d'autres aménagements sociaux tels que l'infrastructure. UN ومن المهم الإشارة إلى أن الإبادة الجماعية التي شهدتها رواندا في عام 1994 قد أثرت سلباً على النسيج الاجتماعي، وكذلك على المرافق الاجتماعية الأخرى مثل البنية التحتية.
    L'Assemblée générale sait que le génocide de 1994 au Rwanda a totalement détruit le tissu social, économique et politique du pays. UN إن الجمعية العامة تعلم أن الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا، عام 1994، قد مزقت النسيج الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للبلد.
    Depuis leur création, les Tribunaux ont joué un rôle important en démontrant clairement que le génocide et les autres graves violations du droit international humanitaire ne sauraient être tolérés. UN واضطلعت المحكمتان منذ إنشائهما بدور هام في إثبات أن الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي لا يمكن التغاضي عنها.
    Nous appelons avec regret l'attention de la communauté internationale sur le fait que le génocide de Khojaly a constitué un autre maillon dans la chaîne des grandes calamités humaines du XXe siècle, telles que Khatyn, Hiroshima, Nagasaki et Songmi. UN إننا بشعور الأسف، نوجه اهتمام المجتمع الدولي إلى أن الإبادة الجماعية في خوجالي كانت حلقة أخرى أضيفت إلى سجل الكوارث البشرية الكبرى التي شهدها القرن العشرون، من قبيل خاتـين وهيروشيما ونغازاكـي وسونغمـي.
    C'est avec regret et amertume que nous vous informons que le génocide perpétré à Khojaly le 26 février 1992 est venu s'ajouter à la liste des tragédies humaines telles que Katyn, Hiroshima, Nagasaki et Song My. UN ونود مع الأسف الشديد أن نبلغكم، أن الإبادة الجماعية التي ذهب ضحيتها سكان كوجالي، في 26 شباط/فبراير 1992 مأساة إنسانية أخرى تضاف إلى سلسلة المآسي التي وقعت في كاتين، وهيروشيما، ونغازاكي، وسونغمي.
    Nous appelons avec regret l'attention de la communauté internationale sur le fait que le génocide de Khojaly a constitué un autre maillon dans la chaîne des grandes calamités humaines du XXe siècle, telles que Khatyn, Hiroshima, Nagasaki et Songmi. UN إننا بشعور الأسف، نوجه اهتمام المجتمع الدولي إلى أن الإبادة الجماعية في خوجالي قد أضيفـت إلى سجل الكوارث البشرية الكبرى التي شهدها القرن العشرون، الحافل بأسماء من قبيل خاتـين وهيروشيما ونغازاكـي وسونغمـي.
    La tragédie qui a frappé le Rwanda sert de rappel que le génocide peut encore se produire. UN وتشكل المأساة التي ألمت برواندا تذكرة بأن الإبادة الجماعية يمكن أن تحدث من جديد.
    Mme Mujawayo a rappelé à l'auditoire que le génocide avait eu lieu quarante-cinq ans après l'entrée en vigueur de la Convention. UN وذكّرت السيدة موجاوايو الحاضرين بأن الإبادة الجماعية حدثت بعد 45 عاماً من دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    Deuxièmement, je tiens à dire catégoriquement, au nom de mon gouvernement, que le génocide ne puise pas son origine dans le fait que l'avion qui transportait le Président Habyarimana a été abattu. UN ثانيا، أود أن أنفي نفيا قاطعا، بالنيابة عن حكومتي، اﻹدعاء بأن إبادة اﻷجناس بدأت بإسقاط الطائرة التي كانت تقل الرئيس هابياريمانا.
    Les peuples du monde devraient savoir que le génocide n'est pas inévitable. Que l'agression n'est pas inévitable. Que la pauvreté n'est pas inévitable. UN وينبغي لشعوب العالم أن تعرف أن إبادة اﻷجناس ليست أمرا لا مندوحة عنه، وأن العدوان ليس أمرا لا فرار منه، وأن الفقر ليس أمرا لا سبيل لتلافيه.
    Les travaux préparatoires relatifs à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide ont montré que le fait que cette convention prévoie une compétence universelle de caractère conventionnel sur les États parties n'était pas considéré par tous les États comme la preuve que le génocide relève de la compétence universelle en termes de droit coutumier. UN 64 - وقد أظهرت الأعمال التحضيرية لاتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها أن كون هذه الاتفاقية تنص على ولاية قضائية عالمية تعاهدية على الدول الأطراف لم تعتبره جميع الدول على أنه دليل على أن جريمة الإبادة الجماعية تدخل ضمن الولاية القضائية العالمية من حيث القانون العرفي.
    Sa compétence devrait se concentrer sur les crimes les plus graves tels que le génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et l'agression, et doit pouvoir s'exercer dès lors que les autorités nationales s'abstiennent d'engager des poursuites ou se montrent inefficaces sur ce plan. UN وينبغي أن يتمحور اختصاصها على الجرائم اﻷساسية كاﻹبادة الجماعية والجرائم ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب والعدوان، ويجب أن تكون متاحة إذا لم توجد أي ملاحقة فعالة من جانب السلطات الوطنية.
    Nous sommes encouragés de voir que peu à peu la situation au Rwanda redevient normale maintenant que le génocide et la guerre fratricide de juillet 1994 ont pris fin. UN ومــن المشجع ملاحظــة أن الحالـــة في روانـدا تعـود تدريجيـا إلـى مجراها الطبيعي بعــد انتهـاء عمليات إبادة اﻷجناس والحرب التي راح يتقاتل فيها اﻷشقاء في تموز/يوليه ١٩٩٤.
    Les crimes tels que le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité figureront donc pour la première fois dans notre code pénal. UN وبالتالي، سيتضمن قانوننا الجنائي الوطني جرائم مثل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، التي لم تكن في السابق جزءا منه.
    Réaffirmant que le génocide est la manifestation la plus grave du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. UN وإذ يؤكد من جديد أن إبادة الجنس هي أخطر مظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more