"que le gouvernement a pris" - Translation from French to Arabic

    • أن الحكومة اتخذت
        
    • أن الحكومة قد اتخذت
        
    • ما تبذله الحكومة
        
    Elle a relevé que le Gouvernement a pris des mesures pour lutter contre ce phénomène, mesures qui sont exposées dans son rapport national. UN فلاحظت أن الحكومة اتخذت تدابير لمكافحة الاتجار بالبشر، كما أوضحت ذلك في تقريرها الوطني.
    Elle a relevé que le Gouvernement a pris des mesures pour lutter contre ce phénomène, mesures qui sont exposées dans son rapport national. UN فلاحظت أن الحكومة اتخذت تدابير لمكافحة الاتجار بالبشر، كما أوضحت ذلك في تقريرها الوطني.
    En ce qui concerne le point 18, M. Alvarado Ortigoza dit que le Gouvernement a pris des mesures pour lutter contre la violence dans la famille et a récemment nommé une coordonnatrice pour la prévention de la violence dans la famille et de la violence contre les femmes. UN وفيما يخص السؤال 18، ذكر المتحدث أن الحكومة اتخذت بعض التدابير لمكافحة العنف العائلي، وعينت مؤخراً منسقة للوقاية من العنف العائلي والعنف ضد النساء.
    Je suis encouragé par le fait que le Gouvernement a pris des mesures concrètes dans cette voie et demande instamment à la communauté internationale d'appuyer ses efforts et de l'encourager afin de faire en sorte que son action soit à la fois sincère et globale. UN ومما يشعرني بالارتياح أن الحكومة قد اتخذت خطوات ملموسة في هذا الاتجاه، ومن ثم فإني أحث المجتمع الدولي على دعم جهودها تلك وتشجيعها على أن تكفل لتلك الجهود أن تكون حقيقية وشاملة.
    Un rapport rendu en mai 2012 conclut que le Gouvernement a pris les mesures nécessaires. UN وخلص تقرير قُدِّم في أيار/مايو 2012 إلى أن الحكومة قد اتخذت التدابير الضرورية.
    Il relève que le Gouvernement a pris soin de donner des réponses écrites aux questions du Comité, apportant ainsi des informations supplémentaires sur la situation actuelle des Bélarussiennes et sur les progrès de la mise en oeuvre de la Convention et du Programme d'action de Beijing. UN وتلاحظ اللجنة ما تبذله الحكومة من جهود لتقديم ردود خطية على أسئلة اللجنة، مما وفر معلومات إضافية عن الحالة الراهنة التي تعيشها المرأة في بيلاروس وعن حالة تنفيذ الاتفاقية، وعن تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Il note avec satisfaction que le Gouvernement a pris des mesures en vue d'étudier ses observations et recommandations préliminaires et a déjà donné suite à certaines d'entre elles. UN ويلاحظ المقرر الخاص مع الارتياح أن الحكومة اتخذت خطوات لتقييم الاستنتاجات والتوصيات الأولية التي تقدَّم بها المقرر الخاص، وأنها وضعت بعضها بالفعل موضع التنفيذ.
    Le Comité relève que le Gouvernement a pris des mesures dans le Code de l'individu et de la famille pour restreindre la pratique de la polygamie, mais demeure préoccupé par le fait qu'un grand nombre de femmes ne connaissent pas cette réglementation. UN 281 - ولاحظت اللجنة أن الحكومة اتخذت تدابير في مجال قانون الأحوال الشخصية والأسرة لفرض قيود على ممارسة تعدد الزوجات، بيد أن اللجنة لا تزال يساورها القلق لأن الأغلبية العظمى من النساء غير مدركات لوجود تلك القواعد.
    Le Comité relève que le Gouvernement a pris des mesures dans le Code de l'individu et de la famille pour restreindre la pratique de la polygamie, mais demeure préoccupé par le fait qu'un grand nombre de femmes ne connaissent pas cette réglementation. UN 281 - ولاحظت اللجنة أن الحكومة اتخذت تدابير في مجال قانون الأحوال الشخصية والأسرة لفرض قيود على ممارسة تعدد الزوجات، بيد أن اللجنة لا تزال يساورها القلق لأن الأغلبية العظمى من النساء غير مدركات لوجود تلك القواعد.
    56. Cultural Survival indique en outre que le Gouvernement a pris des mesures pour concevoir et protéger une marque pour les créations artistiques et produits maoris authentiques. UN 56- ولاحظت منظمة البقاء الثقافي كذلك أن الحكومة اتخذت خطوات لوضع علامة تجارية على الأعمال والمنتجات الفنية الأصلية للماوريين وحمايتها.
    Alors que le Gouvernement a pris plusieurs initiatives importantes pour réformer l'administration au niveau central, les réformes au niveau territorial se sont révélées plus difficiles. UN 22 - وفي حين أن الحكومة اتخذت خطوات مهمة لإصلاح الإدارة المدنية على الصعيد المركزي، ثبت أن إجراء الإصلاحات دون ذلك المستوى أكثر صعوبة.
    Rappelant que, pendant le premier Examen, deux recommandations ont été formulées sur le droit à la santé, la COLTE/CDE constate que le Gouvernement a pris certaines dispositions pour mettre en œuvre ces recommandations en créant plusieurs programmes et projets sur le terrain. UN ٧٧- ذكّر التحالف بالتوصيتين المقدمتين إلى غينيا بشأن الحق في الصحة خلال الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل الخاص بها(118)، فلاحظ أن الحكومة اتخذت بعض التدابير لتنفيذ هذه التوصيات بوضع عدة برامج ومشاريع ميدانية(119).
    26. Human Rights Watch indique que le Gouvernement a pris quelques mesures pour lutter contre l'impunité, en poursuivant des membres des forces de sécurité dont la responsabilité dans des crimes tels que le vol et l'agression avait été établie, mais que d'une manière générale, il a fermé les yeux sur les abus commis par les forces gouvernementales. UN 26- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الحكومة اتخذت بعض الخطوات لمكافحة الإفلات من العقاب من خلال الملاحقة القضائية لفرادى أعضاء قوات الأمن الذين ثبتت مسؤوليتهم عن جرائم من قبيل السرقة والاعتداء، لكن الحكومة تعامت في أغلب الأحيان عن الاعتداءات التي ارتكبتها قواتها.
    Il a été indiqué dans les rapports antérieurs que le Gouvernement a pris toutes les mesures appropriées dans différents domaines, notamment dans les domaines politique, social, économique et culturel, y compris des dispositions législatives, pour assurer le plein épanouissement et la promotion de la condition des femmes. UN 14- ذُكر في تقارير سابقة أن الحكومة اتخذت جميع التدابير المناسبة في مختلف المجالات، وخاصة في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية، بما في ذلك سَن التشريعات لضمان نماء المرأة وتقدمها الكاملين.
    Le rapport (deuxième partie, par. 10.8) précise que le Gouvernement a pris des mesures pour renforcer le recrutement d'enseignants de qualité. Selon les données de l'année 2003, il existait un gros écart entre le nombre d'enseignants hommes et femmes, notamment dans le secondaire. UN 10 - ويذكر التقرير (الفرع 10-8 من الجزء الثاني) أن الحكومة اتخذت تدابير لتعيين مزيد من المدرسين الأكفاء وفقا لبيانات عام 2003، كانت هناك فجوة كبيرة بين أعداد المدرسات والمدرسين بما في ذلك في المدارس الثانوية.
    Human Rights Watch note que le Gouvernement a pris quelques mesures pour combattre le phénomène du travail et de la traite des enfants et que les enquêtes qui ont été ouvertes par le service de police chargé spécialement d'enquêter sur la prostitution, le travail, la traite et d'autres violences faites aux enfants ont débouché sur un certain nombre de poursuites. UN ٤٦- ولاحظت منظمة هيومان رايتس ووتش أن الحكومة اتخذت بعض الخطوات لمكافحة مشاكل عمل الأطفال والاتجار بهم وأن تحقيقات وحدة الشرطة الخاصة المعنية بالتحقيق في بغاء الأطفال وعملهم والاتجار بهم وغير ذلك من الانتهاكات أفضت إلى ملاحقات قليلة(77).
    Un rapport rendu en mai 2012 conclut que le Gouvernement a pris les mesures nécessaires. UN وخلص تقرير قُدِّم في أيار/مايو 2012 إلى أن الحكومة قد اتخذت التدابير الضرورية.
    27. En ce qui concerne le processus électoral dans les provinces du nord et de l'est du pays, M. Goonetilleke déclare que le Gouvernement a pris des mesures efficaces pour qu'il se déroule comme dans le reste du pays. UN ٧٢- وفيما يتعلق بالعملية الانتخابية في الاقليمين الشمالي والشرقي من البلد، أعلن السيد غونيتيلييكي أن الحكومة قد اتخذت تدابير فعالة لكي تجري الانتخابات كبقية أنحاء البلد.
    19. L'IHRC note que le Gouvernement a pris des mesures pour réduire la violence à l'égard des femmes en créant des tribunaux spécialisés dans les questions touchant les femmes et la violence familiale. UN 19- ذكر المركز الاستشاري الدولي لحقوق الإنسان أن الحكومة قد اتخذت خطوات للتخفيف من حدة آثار العنف الموجّه ضد المرأة، فأنشأت محاكم متخصصة في قضايا المرأة والعنف الأسري.
    Il relève que le Gouvernement a pris soin de donner des réponses écrites aux questions du Comité, apportant ainsi des informations supplémentaires sur la situation actuelle des Bélarussiennes et sur les progrès de la mise en oeuvre de la Convention et du Programme d'action de Beijing. UN وتلاحظ اللجنة ما تبذله الحكومة من جهود لتقديم ردود خطية على أسئلة اللجنة، مما وفر معلومات إضافية عن الحالة الراهنة التي تعيشها المرأة في بيلاروس وعن حالة تنفيذ الاتفاقية، وعن تنفيذ منهاج عمل بيجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more