"que le gouvernement avait" - Translation from French to Arabic

    • أن الحكومة قد
        
    • بأن الحكومة قد
        
    • قيام الحكومة
        
    • إن الحكومة قد
        
    • أن الحكومة قامت
        
    • إشارة الحكومة
        
    • تعلم أن الحكومة اﻹندونيسية قد
        
    • أن الحكومة تملك
        
    • أن الحكومة عرضت
        
    • أن الحكومة كانت
        
    • أن الحكومة وضعت
        
    • أن الحكومة أجرت
        
    • أن الحكومة اعتمدت
        
    • أن الحكومة تلقت
        
    • أن الحكومة قدمت
        
    Il a noté que le Gouvernement avait pris des mesures pour régler le problème, notamment en arrêtant un certain nombre de militaires, dont des officiers supérieurs. UN وأشار إلى أن الحكومة قد اتخذت خطوات من أجل التصدي للمسألة، من قبيل اعتقال عدد من العسكريين، بمن فيهم ضباط كبار.
    Il était dit que le Gouvernement avait ouvert une enquête sur l'incident. UN وذكر أن الحكومة قد أجرت تحقيقا في الحادث.
    Elle a noté que le Gouvernement avait récemment reconnu la gravité de la situation. UN وأشارت إلى أن الحكومة قد أقرت مؤخراً بخطورة الوضع.
    Il a ajouté que le Gouvernement avait lancé plusieurs grands programmes de promotion des services financiers off shore et du tourisme. UN كما قال بأن الحكومة قد شرعت في برامج رئيسية لتشجيع صناعتي التمويل والسياحة اﻷجنبيين.
    Il prévoyait en effet que les exportations augmenteraient étant donné que le Gouvernement avait beaucoup investi dans l'infrastructure. UN فهو يتوقّع ارتفاع معدّلات التصدير في ظل قيام الحكومة باستثمارات كبيرة في البنى التحتية.
    Le Comité a relevé que le Gouvernement avait exprimé son intention de faire un nouveau versement en 2012. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن الحكومة قد أشارت إلى اعتزامها تسديد مبلغ لاحق في عام 2012.
    Dans son discours, le Président n'avait fait que répéter ce que le Gouvernement avait toujours affirmé, à savoir qu'il fallait qu'il vienne un moment où les sanctions devraient raisonnablement être levées. UN وقد أعاد الرئيس التأكيد في خطابه فقط على أن الحكومة قد أعلنت على الدوام أنه يتعين تحديد وقت معقول لرفع الجزاءات.
    Le représentant a déclaré que le Gouvernement avait pris des mesures pour surmonter la difficulté qu'on avait à traduire en justice les hommes coupables de viol. UN وبيﱠنت ممثلة أوغندا أن الحكومة قد اتخذت تدابير للتصدي لصعوبة ملاحقة مرتكبي الاغتصاب.
    Quant à la libération des détenus, il rappelle que le Gouvernement avait créé un Comité pour examiner les cas des individus toujours en détention. Il avait récemment fourni à la Commission une liste des détenus qui avaient été libérés. UN وأشار، فيما يتعلق بإطلاق سراح المحتجزين، إلى أن الحكومة قد أنشأت لجنة لاستعراض حالات اﻷشخاص الذين لا يزالون قيد الاحتجاز؛ وأنه قد زود مؤخرا اللجنة بقائمة أسماء المحتجزين الذين أطلِق سراحهم.
    Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) a confirmé que le Gouvernement avait libéré 350 prisonniers. UN وقد أكدت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن الحكومة قد أفرجت عن ٣٥٠ من السجناء المسجلين.
    Le représentant a déclaré que le Gouvernement avait pris des mesures pour surmonter la difficulté qu'on avait à traduire en justice les hommes coupables de viol. UN وبيﱠنت ممثلة أوغندا أن الحكومة قد اتخذت تدابير للتصدي لصعوبة ملاحقة مرتكبي الاغتصاب.
    Elle a noté que le Gouvernement avait ratifié la plupart des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et qu'il coopérait avec le mécanisme de défense des droits de l'homme de l'ONU. UN وأشارت إلى أن الحكومة قد صدقت على معظم صكوك حقوق الإنسان الرئيسية، وتعاونت مع آلية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    Elle a ajouté que le Gouvernement avait ouvert un établissement secondaire de formation technique pour les filles afin d'encourager un plus grand nombre d'entre elles à suivre cette voie et que d'autres allaient suivre. UN وأوضحت أن الحكومة قد أنشأت مدرسة عالية للاناث بغية تشجيع المزيد من الفتيات على طلب التدريب المهني التقني، وان عدد هذه المدارس سيزداد.
    258. La représentante d'Aruba a indiqué que le Gouvernement avait créé en 1986 à la Direction des affaires sociales un organe de coordination pour les questions se rapportant aux femmes. UN ٨٥٢ - وأفادت ممثلة آروبا أن الحكومة قد عينت في عام ١٩٨٦ " منسقا " لشؤون المرأة في مديرية الشؤون الاجتماعية.
    341. Il était indiqué au paragraphe 227 du troisième rapport périodique que le Gouvernement avait nommé, en février 1988, une commission d'enquête sur les crimes de guerre. UN ١٤٣- أشارت الفقرة ٩٢٢ من التقرير الدوري الثالث الى أن الحكومة قد عينت لجنة للتحقيق في جرائم الحرب في شباط/فبراير ١٩٨٨.
    Ils ont convaincu le jury que le Gouvernement avait été trop loin. Open Subtitles انما استطاعوا اقناع هيئة المحلفين بأن الحكومة قد تمادت وبأنها كانت المذنبة
    Le Président Gligorov leur a fait savoir que le Gouvernement avait déjà pris la décision de créer une école normale, pour des cours en albanais, dans le cadre de l'Université de Skopje. UN وأبلغهم الرئيس غليغوروف بأن الحكومة قد اتخذت بالفعل قرارا بإنشاء أكاديمية للتربية لتقديم مقررات دراسية باﻷلبانية داخل جامعة سكوبي.
    Il a également été fait état d'informations signalant que le Gouvernement avait mené des bombardements aériens le même jour contre des villages à Koutoum. UN ووردت أيضا تقارير عن قيام الحكومة ذلك اليوم بقصف جوي لقرى في كُتم.
    Il a cité l'exemple des problèmes du port de Kingston, et a dit que le Gouvernement avait reconnu qu'il s'agissait surtout d'une pollution d'origine terrestre. UN وأشار إلى مثال المشاكل في مرفأ كينغستون، قائلا إن الحكومة قد أدركت أن هذه المشاكل مبعثها التلوث من مصادر برية.
    Il a été souligné que le Gouvernement avait interdit de fait la pratique du chiisme. UN وذكرت التقارير أن الحكومة قامت بصورة فعلية بحظر ممارسة مذهب الشيعة الإسلامي.
    Elle a noté également que le Gouvernement avait indiqué qu'afin de s'attaquer à la crise financière il avait adopté une série de mesures pour stimuler l'économie, dont la Stratégie régionale pour l'emploi et la formation supérieure. UN ولاحظت أيضا إشارة الحكومة إلى أنها اعتمدت مجموعة من التدابير بهدف حفز الاقتصاد، شملت العمالة الإقليمية واستراتيجية لتدريب الموظفين على المناصب الإدارية، وذلك من أجل معالجة الأزمة المالية.
    Le Comité a constaté avec satisfaction que le Gouvernement avait établi un plan national pour appliquer le Programme d’action de Beijing. UN ٢٧٦ - ويسر اللجنة أن تعلم أن الحكومة اﻹندونيسية قد تصدت لتنفيذ منهاج عمل بيجين عن طريق بدء العمل بخطة العمل الوطنية اﻹندونيسية.
    Le Secrétaire a souligné en particulier que le Gouvernement avait l'entière maîtrise de la stratégie du programme de pays formulée à l'issue de consultations approfondies. UN 86 - وشدد أمين الإدارة بصورة خاصة على أن الحكومة تملك ملكية كاملة استراتيجية البرنامج القطري التي تم التوصل إليها من خلال عملية مشاورات واسعة النطاق.
    En conclusion, la représentante a souligné que le Gouvernement avait pris des mesures concrètes pour aider les femmes qui se trouvaient dans des situations vulnérables (handicapées, prostituées, femmes âgées, femmes victimes de la violence, etc.). UN 250 - وختاما لاحظت الممثلة أن الحكومة عرضت تدابير محددة لمساعدة النساء اللائي في وضع ضعيف للغاية كالنساء المصابات بعاهات والبغايا والمسنات والنساء من ضحايا العنف.
    Ils ont également déclaré que le Gouvernement avait récemment entamé un dialogue avec les représentants des communautés de réfugiés rwandais au Burundi. UN وأشار المسؤولون كذلك إلى أن الحكومة كانت قد بدأت مؤخرا حوارا مع ممثلي دوائر اللاجئين الروانديين في بوروندي.
    Le secrétaire de la Commission de planification a expliqué que le Gouvernement avait déjà défini les principes suivants : UN وبيﱠن أمين لجنة التخطيط أن الحكومة وضعت بالفعل المبادئ التالية:
    Faisant observer que le Gouvernement avait lancé un débat sur les avancées de la mise en œuvre de la Convention, et compte tenu de la persistance de quelques éléments discriminatoires, elle déclare qu'elle aimerait être informée du résultat de ce débat. UN وإذ أشارت إلى أن الحكومة أجرت مناقشة عن التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية، بما أن بعض عناصر التمييز لا زالت قائمة، قالت إنها مهمتة بمعرفة نتيجة هذه المناقشة.
    Il a par ailleurs noté que le Gouvernement avait adopté de nouvelles lois en 2006 pour combler certaines lacunes de la législation de 1998. UN ولاحظ الفريق العامل أن الحكومة اعتمدت تشريعاً جديداً في عام 2006 لسد بعض الثغرات في تشريع عام 1998.
    L'équipe d'évaluation a constaté que le Gouvernement avait très peu d'assistance directe pour rédiger et soumettre ces notifications et qu'il était conscient de sa capacité limitée à s'acquitter de cette obligation comme il le devait. UN ولاحظ فريق التقييم أن الحكومة تلقت القليل من المساعدة المباشرة في صياغة مشاريع الإخطارات وتقديمها، كما أقر بمحدودية قدرات الحكومة في مجال الاستجابة المناسبة للمتطلبات.
    Elle a également fait observer que le Gouvernement avait énoncé les difficultés auxquelles le pays était confronté en matière de promotion et de protection des droits de l'homme, et elle s'est réjouie des dernières informations en date données par la Roumanie, ainsi que des engagements les plus récents que celle-ci avait pris. UN وأشارت أيضاً إلى أن الحكومة قدمت عرضاً موجزاً عن التحديات التي يواجهها البلد في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ورحبت بآخر المعلومات التي قدمتها رومانيا وبآخر الالتزامات التي قطعتها على نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more