"que le gouvernement de la république de" - Translation from French to Arabic

    • أن حكومة جمهورية
        
    • بأن حكومة جمهورية
        
    • تمارس حكومة جمهورية
        
    • قيام حكومة جمهورية
        
    • جانب حكومة جمهورية
        
    • أن تسعى حكومة جمهورية
        
    • إن حكومة جمهورية
        
    • بقرار حكومة جمهورية
        
    • باهتمام حكومة جمهورية
        
    Pour terminer, je voudrais indiquer que le Gouvernement de la République de Zambie remercie tous ses partenaires de coopération aux niveaux local, régional et mondial de leur appui. UN في الختام، أود أن أشير إلى أن حكومة جمهورية زامبيا في غاية الامتنان لشركائها المتعاونين على الصعد المحلي والإقليمي والعالمي على دعمهم.
    En conclusion, je voudrais dire que le Gouvernement de la République de Corée est prêt à donner son plein appui à la stabilisation du nouveau régime juridique international des océans dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وختاما، أود أن أؤكد أن حكومة جمهورية كوريا على استعداد لتقديم دعمها الكامل ﻹضفاء الاستقرار على النظام القانوني الدولي الجديد للمحيطات بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Pour ce qui est du Programme de redressement économique et de développement, j'aimerais rappeler ici avec force que le Gouvernement de la République de Madagascar est prêt à conclure des accords avec les institutions de Bretton Woods. UN وبالنسبة لبرنامج الانعاش الاقتصادي والتنمية، أود أن أكرر أن حكومة جمهورية مدغشقر مستعدة لابرام اتفاقات مع مؤسسات بريتون وودز.
    Il n'est indiqué nulle part que le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine a pour politique de chasser, ou chasse systématiquement, des populations de leurs foyers. UN ولم يرد في أي مكان ما يفيد بأن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك قد قامت، كسياسة لها أو بانتظام، بإخراج سكان من ديارهم.
    Notant le fait que, depuis sa création en 1949, la République populaire de Chine n'a jamais exercé de contrôle ni de juridiction sur Taiwan, et que le Gouvernement de la République de Chine à Taiwan n'a lui non plus jamais exercé de contrôle ni de juridiction sur le territoire de la République populaire de Chine, UN وإذ تلاحظ أن جمهورية الصين الشعبية لم تمارس مطلقا، منذ تأسيسها في عام 1949، أي سيطرة أو ولاية على تايوان، ولم تمارس حكومة جمهورية الصين في تايوان مطلقا أي سيطرة أو ولاية على أراضي جمهورية الصين الشعبية،
    34. Note avec satisfaction que le Gouvernement de la République de Croatie a signé, le 10 mai 1999, avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme un programme d’assistance technique visant à renforcer les capacités nationales dans le domaine des droits de l’homme et l’enseignement des droits de l’homme, et compte que l’exécution de ce programme commencera en décembre 1999; UN ٣٤ - ترحب قيام حكومة جمهورية كرواتيا، في ١٠ أيار/ مايو ١٩٩٩، بالتوقيع على برنامج المساعدة التقنية مع مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، بغرض بناء قدرة وطنية في مجال حقوق اﻹنسان وتعليم حقوق اﻹنسان وتتطلع إلى تنفيذ البرنامج في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩.
    11. Demande à nouveau à tous les États de la Région, y compris au Gouvernement de la République de Croatie, de coopérer pleinement avec le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie et rappelle qu'il juge encourageant le renforcement de la coopération que le Gouvernement de la République de Croatie offre au Tribunal; UN ١١ - يكرر تأكيد ندائه السابق لجميع دول المنطقة، بما في ذلك حكومة جمهورية كرواتيا، أن تتعاون تعاونا تاما مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، ويشير إلى أنه يرى في ازدياد التعاون من جانب حكومة جمهورية كرواتيا مع المحكمة بادرة مشجعة؛
    5. Souligne que le Gouvernement de la République de Croatie doit poursuivre la relance économique de la Région et note, à ce propos, l'importance de la participation passée et à venir de la communauté internationale; UN ٥ - يؤكد ضرورة أن تسعى حكومة جمهورية كرواتيا الى تحقيق اﻹنعاش الاقتصادي للمنطقة ويلاحظ، في هذا الصدد، أهمية مشاركة المجتمع الدولي في ذلك سابقا ومستقبلا؛
    En outre, les autorités abkhazes locales déclarent que le Gouvernement de la République de Géorgie a l'intention de bloquer le retour des réfugiés, de mettre un terme aux négociations entre les parties et de rétablir sa position dominante dans la région au moyen d'une intervention militaire. UN وباﻹضافة الى ذلك، تعلن السلطات اﻷبخازية المحلية أن حكومة جمهورية جورجيا تعتزم تجميد عملية عودة اللاجئين ووقف المفاوضات الجارية بين الطرفين واستعادة دورها المسيطر في المنطقة عن طريق التدخل العسكري.
    Nous tenons à déclarer que le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine et le Gouvernement de la Fédération de Bosnie-Herzégovine ont toujours représenté et englobé des peuples de toute origine ethnique et de toute religion, et que ce fait continuera à être vrai dans l'avenir. UN ونود أن نشير إلى حقيقة مفادها أن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك وحكومة اتحاد البوسنة والهرسك دائما ما تمثلان وتتألفان من شعب من جميع الخلفيات اﻹثنية والدينية، وإن هذه الحقيقة ستظل قائمة في المستقبل.
    Je tiens à vous assurer, une fois de plus, que le Gouvernement de la République de Chypre est déterminé à parvenir à une solution juste et durable du problème chypriote conformément aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies et aux accords de haut niveau pertinents. UN وأود أن أؤكد لكم، مرة أخرى، أن حكومة جمهورية قبرص ستظل ملتزمة بإيجاد حل عادل ودائم لمشكلة قبرص على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والاتفاقات الرفيعة المستوى.
    Ce mémorandum stipulait que le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine s'engageait à coopérer pleinement et inconditionnellement avec le Procureur dans l'exercice par ce dernier des droits et obligations qu'il tient du statut et du règlement du Tribunal. UN ونصت المذكرة على أن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك توافق على التعاون كاملا وبدون قيد أو شرط مع المدعي العام في ممارسته لحقوقه، ووفائه بواجباته والتزاماته بموجب النظام اﻷساسي للمحكمة ولائحتها.
    Je voudrais réitérer une fois de plus que le Gouvernement de la République de Pologne demeure résolu à appuyer tous les efforts déployés pour renforcer les capacités préventives de la Commission des droits de l'homme. UN واسمحوا لي بأن أؤكد مجددا أن حكومة جمهورية بولندا لا تزال تكرس نفسها لدعم جميع الجهود المبذولة لتعزيز القدرات الوقائية للجنة حقوق اﻹنسان.
    J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement de la République de Namibie souhaite devenir membre du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. UN أتشرف بإعلامكم أن حكومة جمهورية ناميبيا ترغب في أن تصبح عضوا في اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Considérant que le Gouvernement de la République de Corée a fait connaître à la Commission, par le biais du Secrétaire exécutif, son souhait d'être admis à la qualité de membre de la Commission, UN وإذ يضع في اعتباره أن حكومة جمهورية كوريا قد أبلغت اللجنة، عن طريق الأمين التنفيذي، برغبتها في الانضمام إلى عضوية اللجنة،
    J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine a décidé de ne pas poursuivre son action à l'égard du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord devant la Cour internationale de Justice. UN أتشرف بإبلاغكم بأن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك قررت عدم السير في دعوى أمام محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement de la République de Bolivie souhaiterait devenir membre du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. UN أتشرف بأن أبلغكم بأن حكومة جمهورية بوليفيا ترغب في الانضمام إلى اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    Notant le fait que, depuis sa création en 1949, la République populaire de Chine n'a jamais exercé aucun contrôle ni juridiction sur Taiwan, et que le Gouvernement de la République de Chine à Taiwan n'a lui non plus jamais exercé aucun contrôle ni juridiction sur le territoire de la République populaire de Chine, UN وإذ تلاحظ أن جمهورية الصين الشعبية لم تمارس مطلقا، منذ تأسيسها في عام 1949، أي سيطرة أو ولاية على تايوان، ولم تمارس حكومة جمهورية الصين في تايوان مطلقا أي سيطرة أو ولاية على أراضي جمهورية الصين الشعبية،
    Notant le fait que, depuis sa création en 1949, la République populaire de Chine n'a jamais exercé aucun contrôle ni juridiction sur Taiwan, et que le Gouvernement de la République de Chine à Taiwan n'a lui non plus jamais exercé aucun contrôle ni juridiction sur le territoire de la République populaire de Chine, UN وإذ تلاحظ أن جمهورية الصين الشعبية لم تمارس مطلقا، منذ تأسيسها في عام 1949، أي سيطرة أو ولاية على تايوان، ولم تمارس حكومة جمهورية الصين في تايوان مطلقا أي سيطرة أو ولاية على أراضي جمهورية الصين الشعبية،
    Dans ce contexte, le Conseil estime qu'il est aussi préoccupant que le Gouvernement de la République de Croatie continue d'exiger de la Force le paiement de péages et autres droits d'utilisation des routes et aéroports en République de Croatie, et que c'est là une pratique inacceptable. UN " وفي هذا السياق، يشعر المجلس بالقلق أيضا إزاء استمرار الممارسة غير المقبولة المتمثلة في قيام حكومة جمهورية كرواتيا بجباية مكوس وضرائب أخرى من قوة الحماية على استخدام الطرق والمطارات في جمهورية كرواتيا.
    11. Demande à nouveau à tous les États de la Région, y compris au Gouvernement de la République de Croatie, de coopérer pleinement avec le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie et rappelle qu'il juge encourageant le renforcement de la coopération que le Gouvernement de la République de Croatie offre au Tribunal; UN ١١ - يكرر تأكيد ندائه السابق لجميع دول المنطقة، بما في ذلك حكومة جمهورية كرواتيا، للتعاون التام مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، ويشير إلى أنه يرى في ازدياد التعاون من جانب حكومة جمهورية كرواتيا مع المحكمة بادرة مشجعة؛
    5. Souligne que le Gouvernement de la République de Croatie doit poursuivre la relance économique de la Région et note, à ce propos, l'importance de la participation passée et à venir de la communauté internationale; UN ٥ - يؤكد ضرورة أن تسعى حكومة جمهورية كرواتيا الى تحقيق اﻹنعاش الاقتصادي للمنطقة ويلاحظ، في هذا الصدد، أهمية المشاركة من جانب المجتمع الدولي في الماضي وفي المستقبل؛
    2. que le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine a en fait communiqué certaines informations signalant des violations de la frontière; UN ٢ - إن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك قدمت في واقع اﻷمر بعض المعلومات التي تعكس انتهاكات جارية للحدود.
    Le Conseil prend note avec satisfaction de la décision que le Gouvernement de la République de Croatie a prise le 30 décembre 1995 de suspendre les poursuites pénales engagées à l'encontre de 455 membres de la population serbe locale détenus sous l'inculpation de rébellion armée et de libérer les intéressés. UN " ويحيط مجلس اﻷمن علما مع التقدير بقرار حكومة جمهورية كرواتيا المؤرخ ٣٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ بوقف اﻹجراءات الجنائية ضد ٤٥٥ من الصرب المحليين المعتقلين من أجل الاشتباه في ارتكابهم للعصيان المسلح، وبإطلاق سراحهم.
    Je voudrais vous informer à cet égard que le Gouvernement de la République de Cuba souhaiterait que continuent à figurer sur la liste des questions dont est saisi le Conseil de sécurité toutes celles qui ont été portées à l'attention de cet organe principal des Nations Unies par la République de Cuba et qui sont énumérées dans le document A/53/357. UN وفي هذا الصدد، أتشرف بإخطاركم باهتمام حكومة جمهورية كوبا بأن تضم قائمة المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن، جميع البنود التي عرضتها جمهورية كوبا لانتباه هذه الهيئة الرئيسية لﻷمم المتحدة، حسب ما وردت في اﻹخطار المقدم إلى الجمعية العامة في الوثيقة A/53/357.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more