Le Comité a également tenu compte du fait que le Gouvernement koweïtien n'avait pas réclamé à la Commission le remboursement de ces prestations. | UN | كما أحاط الفريق علماً بأن حكومة الكويت لم ترسل مطالبة إلى اللجنة لاسترداد هذه المكافآت. |
Le Comité a également tenu compte du fait que le Gouvernement koweïtien n'avait pas réclamé à la Commission le remboursement de ces prestations. | UN | كما أحاط الفريق علماً بأن حكومة الكويت لم ترسل مطالبة إلى اللجنة لاسترداد هذه المكافآت. |
Cette augmentation a été partiellement compensée par la réduction des dépenses au titre des carburants, compte tenu du fait que le Gouvernement koweïtien prend en charge un tiers des dépenses totales en guise de contribution volontaire. | UN | وقد عوضت هذه الزيادة جزئيا بخفض الاحتياجات من الوقود، علما بأن حكومة الكويت تتبرع بثلث إجمالي الاحتياجات. |
Il note que le Gouvernement koweïtien leur a conseillé de ne pas revenir dans leur pays dans les trois mois qui ont suivi la libération du Koweït. | UN | ويلاحظ الفريق أن حكومة الكويت نصحت المواطنين الكويتيين بعدم العودة إلى الكويت لفترة ثلاثة شهور بعد تحرير الكويت. |
414. Le Comité note que le Gouvernement koweïtien a déposé une réclamation au titre du manque à gagner correspondant aux investissements liquidés pendant l'occupation et la période ultérieure de la reconstruction. | UN | مطالبة خسائر السوائل 414- ويلاحظ الفريق أن حكومة الكويت قدمت مطالبة بشأن خسائر عائد الاستثمارات المصفاة أثناء الاحتلال وفي فترة التعمير التي تلت ذلك. |
" Nous avons le regret de vous informer que le Gouvernement koweïtien agit à notre égard de manière totalement contradictoire avec les principes régissant les relations entre les pays membres de la nation arabe. | UN | " إننا مع عميق اﻷسف بِتْنا نواجه اﻵن من جانب حكومة الكويت حالة تخرج عن إطار المفاهيم القومية.. بل تتناقض معها وتهددها في الصميم.. |
Je vous informe que le Gouvernement koweïtien souhaite que la question suivante soit maintenue sur la liste des questions dont le Conseil est saisi : | UN | وأود أن أبلغكم برغبة حكومة دولة الكويت في أن يبقى البند التالي مدرجا في قائمة المسائل المعروضة على مجلس الأمن: |
Il déclare qu'à l'époque où son grandpère a acheté les terres il n'y avait pas de cadastre et que le Gouvernement koweïtien ne reconnaîtra donc son droit de propriété que s'il présente le titre original. | UN | وذكر أنه أيام حيازة جده لهذه الأرض، لم يكن هناك أي نظام رسمي للسجل العقاري وبالتالي فإن حكومة الكويت لن تعترف بملكيته للأرض إلا إذا قدم الرسم الأصلي. |
Toutefois, le Coordonnateur a été informé que le Gouvernement koweïtien et les familles des détenus décédés estimaient qu'un montant supérieur devrait être accordé à chaque famille au titre du préjudice psychologique ou moral. | UN | غير أن المنسق أُبلغ بأن حكومة الكويت وأسر المحتجزين المتوفين يرون ضرورة منح كل أسرة تعويضا عن الألم النفسي والكرب بحد أقصى أعلى من السقف المحدد. |
A. Al-Otaibi, qui l'a informé que le Gouvernement koweïtien ne considérait pas les documents remis par l'Iraq comme étant des < < archives > > . | UN | العتيبي، الذي أبلغه بأن حكومة الكويت لا تعد الوثائق التي سلمها العراق في وقت سابق " من المحفوظات " . |
109. Le Comité a noté que le Gouvernement koweïtien administre un système de sécurité sociale qui accorde aux employés des pensions et prestations analogues et est financé par les cotisations des employeurs et des employés (le < < Fonds de sécurité sociale > > ). | UN | 109- وأحاط الفريق علماً بأن حكومة الكويت تطبق نظاماً للضمان الاجتماعي يمنح الموظفين بموجبه معاشات تعاقدية واستحقاقات أخرى، ويمول النظام بمساهمات أرباب العمل والموظفين (صندوق الضمان الاجتماعي). |
41. Le Comité note que le Gouvernement koweïtien administre un système de sécurité sociale qui accorde aux employés des pensions et prestations analogues et est financé par les cotisations des employeurs et des employés (le < < Fonds de sécurité sociale > > ). | UN | 41- وأحاط الفريق علماً بأن حكومة الكويت تطبق نظاماً للضمان الاجتماعي يمنح للموظفين معاشات تعاقدية واستحقاقات أخرى وهو يمول بمساهمات أرباب العمل والموظفين (صندوق الضمان الاجتماعي). |
508. Le Comité a noté que le Gouvernement koweïtien administrait un système de sécurité sociale qui accorde aux employés des pensions et autres prestations analogues et est financé par les cotisations des employeurs et des employés (le < < Fonds de sécurité sociale > > ). | UN | 508- وأحاط الفريق علماً بأن حكومة الكويت تطبق نظاماً للضمان الاجتماعي يمنح للموظفين معاشات تعاقدية واستحقاقات أخرى ويمول بمساهمات أرباب العمل والموظفين (صندوق الضمان الاجتماعي). |
41. Le Comité note que le Gouvernement koweïtien administre un système de sécurité sociale qui accorde aux employés des pensions et prestations analogues et est financé par les cotisations des employeurs et des employés (le " Fonds de sécurité sociale " ). | UN | 41- وأحاط الفريق علماً بأن حكومة الكويت تطبق نظاماً للضمان الاجتماعي يمنح للموظفين معاشات تعاقدية واستحقاقات أخرى وهو يمول بمساهمات أرباب العمل والموظفين (صندوق الضمان الاجتماعي). |
57. Le Ministère allègue que le Gouvernement koweïtien lui a demandé de payer les salaires de ses employés pendant la période de l'occupation et les trois mois consécutifs, " alors même qu'il n'a pas bénéficié de leurs services durant cette période " . | UN | ٧٥ - تزعم الوزارة بأن حكومة الكويت قد طلبت منها أن تدفع مرتبات موظفيها عن فترة الاحتلال باﻹضافة إلى فترة اﻷشهر الثلاثة التالية لانتهاء الاحتلال " رغم أنها لم تستفد من خدمات هؤلاء الموظفين خلال تلك الفترة " . |
Le Comité note toutefois que le Gouvernement koweïtien luimême a déposé une réclamation concernant les sommes qu'il avait distribuées aux ambassades du Koweït dans le monde afin d'apporter des secours aux Koweïtiens qui avaient été évacués lors de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | غير أن الفريق يرى أن حكومة الكويت ذاتها قدمت مطالبة فيما يتعلق بمبالغ كانت وزعتها على سفاراتها في جميع أنحاء العالم بغية توفير الغوث للكويتيين الذين جرى إجلاؤهم من الكويت خلال غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Dans une réponse datée du 3 juin 2002 à ma lettre du 31 mai, le Premier Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères du Koweït m'a fait savoir que le Gouvernement koweïtien acceptait ma proposition tendant à rétablir les modalités susmentionnées et que le Koweït accueillait favorablement les efforts déployés par la Ligue des États arabes. | UN | 30 - وردا على رسالتي المؤرخة 31 أيار/مايو، أبلغني رئيس الوزراء بالنيابة ووزير خارجية الكويت في رسالة مؤرخة 3 حزيران/يونية 2002 أن حكومة الكويت وافقت على اقتراحي المتعلق بإعادة إنشاء الآلية المشار إليها أعلاه وأن الكويت ترحب بالجهود التي تبذلها جامعة الدول العربية. |
Dans sa communication initiale, il a déclaré que le Gouvernement koweïtien < < en exil > > avait adopté une loi < < mettant fin à tous les contrats pour protéger les employeurs contre la nécessité de payer leurs employés pendant la période de l'occupation > > . | UN | وأكد صاحب المطالبة في مطالبته الأصلية أن حكومة الكويت " في المنفى " سنت قانوناً يقضي " بإنهاء جميع العقود لحماية أرباب العمل من دفع مرتبات لموظفيهم خلال فترة الاحتلال " . |
44. Certains requérants ont apporté la preuve qu'ils n'avaient pas pu remettre en état leurs biens parce que ceuxci se trouvaient dans une zone non déminée et que le Gouvernement koweïtien avait interdit de les reconstruire. | UN | 44- وقدم بعض أصحاب المطالبات أدلة تفيد بأنه لم يكن بمستطاعهم القيام بأشغال الترميم، ذلك أن العقار كان في منطقة لم تُزل منها الألغام البرية وكان هناك حظر من جانب حكومة الكويت يمنع إعادة بناء العقارات فيها. |
Dans l'affirmative, est-ce que le Gouvernement koweïtien pourrait décrire pour le Comité les critères que les autorités koweïtiennes appliquent en vue de décider quels urnes ou kiosques peuvent ou non être utilisés? | UN | وإذا كان الجواب بنعم، فهل بوسع حكومة دولة الكويت أن توجز للجنة المعايير التي تستند إليها السلطات الكويتية في إجازة أو منع استخدام تلك الصناديق أو الأكشاك. |
79. M. HALBWACHS (Contrôleur) rappelle, comme cela est noté dans le rapport du Secrétaire général, que le Gouvernement koweïtien a largement contribué au financement de la MONUIK. | UN | ٨٠ - السيد هالبواكس )المراقب المالي(: قال إنه وكما ذُكر في تقرير اﻷمين العام، فإن حكومة الكويت تسهم بسخاء في تمويل بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت. |