Israël estime que le Gouvernement libanais porte l'entière responsabilité de l'ensemble de ces violations et de leurs conséquences. | UN | وتعتبر إسرائيل أن حكومة لبنان مسؤولة بالكامل عن كل هذه الانتهاكات وما قد يترتب عليها. |
Il a également déclaré que le Gouvernement libanais était entièrement responsable des attaques transfrontalières lancées depuis son territoire. | UN | كذلك ذكر الأمين العام أن حكومة لبنان تتحمل المسؤولية الكاملة عن الهجمات عبر الحدود والتي تشن من أراضيها. |
Enfin, il convient de noter que le Gouvernement libanais a récemment adopté deux projets de loi qui ont été renvoyés au Parlement libanais pour ratification et promulgation : | UN | وأخيرا نشير إلى أن الحكومة اللبنانية أقرت مؤخرا مشروعي قانونيين وإحالتهما على المجلس النيابي لإقرارهما وإصدارهما: |
Il est à noter aussi que le Gouvernement libanais a pris des mesures nécessaires, qui ont eu des répercussions positives directes sur la situation économique, financière et sociale. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن الحكومة اللبنانية اتخذت بعض التدابير اللازمة التي كان لها أثر مباشر وإيجابي على الوضع الاقتصادي والمالي والاجتماعي. |
Il a également demandé à la communauté internationale de veiller à ce que le Gouvernement libanais fasse en sorte que les auteurs de ces actes inacceptables soient tenus de rendre des comptes. | UN | ودعت الرسالة أيضا المجتمع الدولي إلى كفالة قيام الحكومة اللبنانية بمحاسبة المسؤولين عن تلك الأعمال غير المقبولة. |
Il a été informé que le Gouvernement libanais avait remboursé une partie du montant des frais de location de l'hôtel jusqu'au 28 février 2009. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن حكومة لبنان تحملت جزءا من تكاليف الإيجار الخاصة بالفندق حتى 28 شباط/فبراير 2009. |
Au lieu de cela, Israël justifie sa présence en prétendant que le Gouvernement libanais n'est pas capable d'assurer la paix et la sécurité dans la région. | UN | وبدلا من ذلك، فإن اسرائيل تبرر تواجدها بالزعم بأن الحكومة اللبنانية غير قادرة على ضمان السلام والاستقرار في المنطقة. |
Plusieurs incidents intervenus ces six derniers mois illustrent le fait que le Gouvernement libanais n'exerce pas pleinement son autorité sur tout le pays. | UN | 42 - وأظهرت حوادث عديدة وقعت خلال الأشهر الستة الأخيرة أن حكومة لبنان لا تمارس سيطرتها الكاملة على جميع أراضيه. |
Il convient de signaler que le Gouvernement libanais prend à sa charge le coût des locaux à usage de bureau, soit 1 752 000 dollars. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن حكومة لبنان تقدِّم تكاليف مباني المكاتب التي تبلغ قيمتها 000 752 1 دولار. |
Cette lettre passe sous silence le fait que le Gouvernement libanais est directement responsable de la situation volatile le long de sa frontière méridionale et qu'il continue à rejeter les moyens qui lui sont offerts de régler le conflit. | UN | وهذه الرسالة تطمس حقيقة أن حكومة لبنان مسؤولة مباشرة عن الحالة المتفجرة على طول الحدود الجنوبية، وأنها تواصل رفض الوسائل المتاحة لحل الصراع. |
Ces lettres rituelles visent simplement à occulter le fait que le Gouvernement libanais est directement responsable de la situation explosive le long de sa frontière méridionale et qu'il continue de rejeter les moyens qui lui sont offerts en vue de régler le différend. | UN | فمثل هذه الرسائل الروتينية ليست سوى محاولة لإخفاء أن حكومة لبنان مسؤولة مسؤولية مباشرة عن الوضع الهش القائم على طول حدودها الجنوبية، وأنها مستمرة في رفض ما هو متاح من وسائل لحل النزاع. |
Les forces armées libanaises ont intensifié leur activité dans le sud du pays, bien que le Gouvernement libanais n'ait pas encore pris toutes les mesures nécessaires au plein rétablissement de son autorité dans cette zone. | UN | وزادت القوات المسلحة اللبنانية نشاطها في الجنوب رغم أن حكومة لبنان ما زال يتعين عليها أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لاستعادة سلطتها الكاملة هناك. |
Cela montre que le Gouvernement libanais veut subordonner l'accomplissement des ses obligations internationales au progrès des négociations entre Israël et les autres parties au processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وهذا يكشف أن الحكومة اللبنانية تحاول جعل الوفاء بالتزاماتها الدولية مشروطا بإحراز تقدم في المفاوضات التي تجري بين إسرائيل واﻷطراف اﻷخرى في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
La FINUL n'a pas pour mandat de surveiller la ligne de bouées, installées unilatéralement par Israël, et que le Gouvernement libanais ne reconnaît pas. | UN | وليس لدى اليونيفيل ولاية لرصد خط الطفافات الذي أقامته حكومة إسرائيل من جانب واحد في حين أن الحكومة اللبنانية لا تعترف به. |
Les missions internationales qui se sont rendues au Liban ont pu vérifier que le Gouvernement libanais n'épargnait aucun effort pour lutter contre la drogue et l'Organisation internationale de contrôle des stupéfiants a indiqué, dans un de ses rapports, que l'élimination des cultures servant à la production de drogues était totale. | UN | وقد تسنى للبعثات الدولية التي زارت لبنان أن تتحقق من أن الحكومة اللبنانية لا تدخر أي جهد من أجل مكافحة المخدرات، وبينت المنظمة الدولية لمراقبة المخدرات، في تقاريرها، أنه تم القضاء كليا على الزراعات المستخدمة في إنتاج المخدرات. |
Si, comme vous le prétendez, vous êtes le gouvernement souverain du Liban, alors vous en avez l'obligation.» Il est regrettable que le Gouvernement libanais ait désarmé toutes les milices opérant à l'intérieur de son territoire, mais jamais le Hezbollah, qui est soutenu par une très grande puissance au-delà du Liban. | UN | وإن كنتم، كما تدعون، حكومة ذات سيادة للبنان، فإن هذا من واجبكــم " . ومـــن المؤســـف أن الحكومة اللبنانية نزعت سلاح جميع الميليشيات التــي كانت تعمل داخل أراضيها ولكنها لم تجرد حزب اللــه مــن سلاحه ﻷنه مدعوم من دولة قوية جدا خارج لبنان. |
J'attends toujours que le Gouvernement libanais définisse un tel processus politique, par suite de sa décision d'adopter le plan en sept points. | UN | ولا زلت أنتظر قيام الحكومة اللبنانية بتحديد هذه العملية السياسية متابعة لقرارها القاضي باعتماد خطة النقاط السبع. |
J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement libanais demande au Conseil de sécurité de bien vouloir proroger le mandat de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), qui expire le 31 juillet 2002, pour une nouvelle période provisoire de six mois, conformément aux dispositions des résolutions 425 (1978) et 426 (1978) du Conseil de sécurité en date du 19 mars 1978. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن حكومة لبنان تطلب إلى مجلس الأمن تمديد مهمة قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (يونيفيل) التي تنتهي في 31 تموز/يوليه 2002 لمدة إضافية مؤقتة قدرها ستة أشهر، وفقا لأحكام قراري مجلس الأمن 425 (1978) و 426 (1978) المؤرخين 19 آذار/مارس 1978. |
J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement libanais demande la prorogation du mandat de la Force intérimaire des Nations unies au Liban (FINUL) pour une période supplémentaire de six mois s'achevant le 31 janvier 2007, et ce conformément aux résolutions 425 (1978) et 426 (1978) en date du 19 mars 1978. | UN | أحيطكم علماً بأن الحكومة اللبنانية تطلب إلى مجلس الأمن تمديد ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (اليونيفيل)، لمدة ستة أشهر إضافية تنتهي في 31 كانون الثاني/يناير 2007، وذلك وفقا لأحكام قراري مجلس الأمن 425 (1978) و 426 (1978) المؤرخين 19 آذار/مارس 1978. |
Le Conseil s'est également félicité que le Gouvernement libanais soit fermement résolu à traduire en justice les auteurs, organisateurs et commanditaires de cet assassinat et d'autres meurtres et il a souligné sa détermination à épauler le Gouvernement libanais dans ses efforts à cette fin. | UN | ورحب المجلس أيضا بتصميم حكومة لبنان والتزامها بأن تقدم إلى العدالة من ارتكبوا ونظموا ودعموا هذا الاغتيال وغيره من الاغتيالات، وأكد تصميمه على دعم حكومة لبنان في مساعيها لهذا الغرض. |
- Le 1er novembre 2006, le Premier Ministre libanais, M. Fouad Siniora, a démenti devant la Chambre des députés que le Gouvernement libanais avait informé M. Larsen que des armes étaient introduites au Liban en contrebande à travers la frontière syrienne. | UN | - نفى رئيس الوزراء اللبناني السيد فؤاد السنيورة أمام مجلس النواب يوم 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 أن تكون الحكومة اللبنانية قد أبلغت السيد لارسن عن عمليات تهريب أسلحة إلى لبنان عبر الحدود السورية. |
Il lui a aussi été signalé que le Gouvernement libanais et la Commission avaient tous deux estimé que les deux sites où il avait été envisagé de loger provisoirement la CESAO ne convenaient pas. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية أيضا بأنه جرى النظر في نقل المقر إلى موقعين مؤقتين، ولكن تبين لكل من حكومة لبنان واللجنة الاقتصادية والاجتماعية بأنهما غير مناسبين. |
7. Se félicite de ce que le Gouvernement libanais a mis en place des points de contrôle dans la zone évacuée et l'encourage à veiller à ce que le calme règne dans tout le sud, y compris par la maîtrise de tous les points de contrôle; | UN | 7 - يرحب بما قامت حكومة لبنان من إقامة نقاط تفتيش في المنطقة التي تم الجلاء عنها ويحث حكومة لبنان على أن تكفل إشاعة مناخ يسوده الهدوء في جميع أنحاء الجنوب، بما في ذلك من خلال السيطرة على جميع نقاط التفتيش؛ |
À cet égard, je trouve encourageants les premiers pas notables que le Gouvernement libanais a faits sur la voie d'un renforcement de ses capacités d'administration des frontières. | UN | وفي هذا الصدد، فإن من البوادر المشجعة الخطوات الأولى الرائعة التي اتخذتها الحكومة اللبنانية نحو تعزيز قدراتها في مجال إدارة الحدود. |
Le fait que le Gouvernement libanais se déclare prêt à permettre que des activités terroristes soient lancées contre un pays voisin à partir de son territoire est totalement incompatible avec les deux dernières dispositions de la résolution. | UN | والرغبة المعلنة للحكومة اللبنانية في السماح بانطلاق اﻷنشطة اﻹرهابية من أراضيها ضد بلد جار لا تتوافق إطلاقا مع الحكمين اﻷخيرين من القرار. |
La mise en oeuvre des programmes exige, pour qu'elle se déroule comme prévu, des ressources supplémentaires, que le Gouvernement libanais est dans une certaine mesure disposé à mobiliser dans le cadre d'arrangements de partage des coûts; un effort analogue de mobilisation est nécessaire auprès des donateurs bilatéraux et des institutions internationales pour les programmes nationaux financés par le système des Nations Unies. | UN | ويتطلب تنفيذ البرامج حسبما هو مخطط له موارد اضافية، كانت الحكومة اللبنانية على وشك توفير جزء منها على أساس تقاسم التكاليف؛ ويقتضي اﻷمر جهداً مماثلاً من خلال زيادة تعبئة الموارد من المانحين على أساس ثنائي ومن المؤسسات الدولية للبرامج الوطنية التي تدعمها منظومة اﻷمم المتحدة. |
Ces survols, que le Gouvernement libanais a constamment dénoncés, constituent des violations de la souveraineté libanaise et des résolutions 1559 (2004) et 1701 (2006) du Conseil. | UN | وتشكل عمليات التحليق هذه انتهاكات لسيادة لبنان وللقرارين 1559 (2004) و 1701 (2006). وقد احتجت الحكومة اللبنانية مرارا على هذه الانتهاكات. |
Bien que la mission ait eu principalement pour objet d'évaluer la situation humanitaire des réfugiés, tant les réfugiés que le Gouvernement libanais ont appelé son attention sur la gravité des questions politiques fondamentales qui se trouvaient au coeur de ce problème. | UN | وعلى الرغم من أن الاهتمام الرئيسي للبعثة انصب على الحالة اﻹنسانية للاجئين، فإن اللاجئين وحكومة لبنان على السواء وجهوا انتباهها إلى خطورة المسائل السياسية التي ينطوي عليها المشكل في جوهره. |
Le fait que le Gouvernement libanais ne fasse rien pour rétablir la paix et la sécurité, restaurer réellement son autorité et prévenir les attaques transfrontières qui ont lieu depuis son territoire, en violation grave de ces obligations, est directement à l'origine de l'instabilité dans cette région. | UN | ويعود السبب المباشر في عدم الاستقرار في المنطقة إلى إخفاق حكومة لبنان في إعادة السلام والأمن، وضمان عودة بسط سلطتها الفعلية، ومنع شن هجمات عبر الحدود من أراضيها، مما يشكل إخلالا بالالتزامات آنفة الذكر. |