Il est également prévu que le Gouvernement prenne des mesures de sensibilisation renforcées, pour prévenir la commission des faits incriminés. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن تتخذ الحكومة تدابير معززة لإذكاء الوعي لمنع ارتكاب الأفعال المجرَّمة. |
Il est important que le Gouvernement prenne des mesures appropriées face à ce risque sanitaire. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تتخذ الحكومة الإجراءات اللازمة للتصدي لهذا الخطر الذي يهدد الصحة. |
Elle a souligné combien il importait que le Gouvernement prenne les dispositions nécessaires pour restaurer la confiance dans le pays. | UN | وأكدت أهمية أن تتخذ الحكومة ما يلزم من التدابير من أجل بناء الثقة في البلد. |
Je recommande que le Gouvernement prenne des mesures similaires dans d'autres secteurs. | UN | وأوصي بأن تتخذ الحكومة تدابير مماثلة في قطاعات أخرى. |
En outre, il recommande instamment que le Gouvernement prenne toutes les mesures nécessaires pour assurer le respect intégral des droits humains fondamentaux dans la région, sans discrimination. | UN | وهي توصي كذلك بأن تتخذ الحكومة جميع الخطوات لضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان اﻷساسية في المنطقة من دون تمييز. |
Jusqu'ici, 51 des 58 conseillers ont été déployés sur le terrain, quatre autres le seront le mois prochain et l'on s'attend à ce que le Gouvernement prenne sa décision concernant les trois conseillers restants. | UN | وحتى الآن نُشر 51 من المستشارين البالغ عددهم 58 مستشارا في الميدان، وسينشر أربعة مستشارون إضافيون في الشهر المقبل وينتظر من الحكومة اتخاذ قرار بشأن المناصب الثلاثة المتبقية. |
Le Comité recommande que le Gouvernement prenne les dispositions nécessaires pour conformer sa législation à la Convention tout en tenant compte de la recommandation générale 21 du Comité. | UN | 319 - وتوصي اللجنة الحكومة بأن تتخذ إجراءات لتكييف تشريعاتها بشأن سن زواج المرأة وسن زواج الرجل بما يتسق مع الاتفاقية، وأن تراعي التوصية العامة 21 للجنة. |
La Mission veillera à ce que le Gouvernement prenne les initiatives nécessaires pour appliquer strictement cette interdiction, notamment en incorporant les dispositions voulues dans la doctrine et le système d’enseignement militaire. | UN | وستعمل البعثة على أن تتخذ الحكومة المبادرات اللازمة من أجل التنفيذ الدقيق لهذا الحظر، وذلك بجملة طرق منها إدراج أحكام في مبادئ ونظام التعليم العسكري. |
Certains motifs de préoccupation subsistent et il conviendrait que le Gouvernement prenne d'autres mesures. | UN | إلا أنه ما زالت هناك بعض اﻷمور التي تبعث على القلق وينبغي أن تتخذ الحكومة تدابير إضافية في هذا الصدد. |
Certains ministres souhaitaient que le Gouvernement prenne des mesures plus rigoureuses et, entre autres, intervienne militairement dans la bande de Gaza, voire détruise des rues entières dans les villages où avaient vécu des kamikazes. | UN | واقترح عدة وزراء أن تتخذ الحكومة تدابير أشد قسوة، كالقيام بعملية عسكرية في قطاع غزة أو تدمير شوارع بأكملها في القرى التي كان يعيش فيها المهاجمون الانتحاريون. |
M. Bhagwati souhaiterait que le Gouvernement prenne des mesures pour mener à son terme le processus de délimitation des terres des communautés autochtones. | UN | وقال السيد باغواتي إنه يود أن تتخذ الحكومة تدابير ﻹتمام عملية تحديد حدود أراضي جماعات السكان اﻷصليين. |
Avant de les verser effectivement, plusieurs donateurs attendent que le Gouvernement prenne des mesures pour améliorer le recouvrement des impôts. | UN | وينتظر عدة مانحين أن تتخذ الحكومة تدابير لزيادة جباية الضرائب قبل أن يقدموا مساهماتهم الملموسة. |
Le représentant de la Jamaïque a promis de transmettre les préoccupations du Comité au Procureur général de Kingston, afin que le Gouvernement prenne éventuellement des mesures. | UN | فوعده الممثل الجامايكي أن ينقل قلق اللجنة إلى مكتب المدعي العام في كينغستون على أمل أن تتخذ الحكومة الاجراء اللازم. |
Comme cette situation n'est pas sans rapport avec la vague actuelle de criminalité, il est impératif et urgent que le Gouvernement prenne des mesures concertées pour faire en sorte que ces armes soient remises aux autorités. | UN | ونظرا لاتصال هذه المشكلة بموجة الجرائم الراهنة، لا محيد عن أن تتخذ الحكومة اجراءات متضافرة عاجلة من أجل ضمان تسليم تلك اﻷسلحة إلى السلطات. |
Enfin, le Mexique a recommandé que le Gouvernement prenne des mesures pour abolir la peine de mort. | UN | وأخيراً أوصت المكسيك بأن تتخذ الحكومة تدابير لإلغاء عقوبة الإعدام. |
Le Comité recommande aussi que le Gouvernement prenne des mesures concrètes pour accroître le nombre de femmes dans l’enseignement supérieur, en particulier dans les disciplines non traditionnelles. | UN | كما توصي اللجنة بأن تتخذ الحكومة تدابير ملموسة لزيادة عدد النساء في مرحلة التعليم العالي، لا سيما في الميادين غير التقليدية. |
Le Comité a donc recommandé que le Gouvernement prenne des mesures efficaces pour combattre la féminisation de la pauvreté et améliorer la situation économique des femmes de manière à empêcher la prostitution et la traite des femmes. | UN | وتوصي اللجنة لذلك بأن تتخذ الحكومة إجراءات فعالة لمكافحة تأنيث الفقر ولتحسين الحالة الاقتصادية للنساء من أجل منع الاتجار بهن وبغائهن. |
Le Comité a donc recommandé que le Gouvernement prenne des mesures efficaces pour combattre la féminisation de la pauvreté et améliorer la situation économique des femmes de manière à empêcher la prostitution et la traite des femmes. | UN | وتوصي اللجنة لذلك بأن تتخذ الحكومة إجراءات فعالة لمكافحة تأنيث الفقر ولتحسين الحالة الاقتصادية للنساء من أجل منع الاتجار بهن وبغائهن. |
Il a exigé que le Gouvernement prenne les mesures énergiques contre les groupes armés étrangers sur le territoire de la RDC et l'a appelé à instaurer un système plus fédéral et à faire preuve d'une plus grande transparence dans l'octroi de contrats miniers. | UN | واستمر المؤتمر الوطني في المطالبة بأن تتخذ الحكومة إجراءات قوية ضد الجماعات المسلحة الأجنبية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وطالب بالمزيد من الفيدرالية وبقدر أكبر من الشفافية في منح عقود التعدين. |
La question des besoins sociaux exige que le Gouvernement prenne des mesures honnêtes, efficaces et immédiates propres à renforcer la protection et la défense des droits de l'homme, à réduire la pauvreté et encourager le développement dans les régions les plus touchées par la violence, et à améliorer notre système démocratique. | UN | أما مسألة المتطلبات الاجتماعية فتستدعي من الحكومة اتخاذ إجراءات أمنية وكفؤة وفورية لدعم حماية حقوق الانسان والدفاع عنها، وهي إجراءات ستخفض من مؤشرات الفقر، وتعزز التنمية في المناطق اﻷكثر تضررا بالعنف، وستنجح في تحسين نظامنا الديمقراطي. |
83. Le Comité a recommandé que le Gouvernement prenne des mesures pour codifier le droit coutumier et le droit de la famille et qu'il incorpore seulement les lois et pratiques coutumières favorisant l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | 83- أوصت اللجنة الحكومة بأن تتخذ التدابير لتدوين قوانين الأسرة والقوانين العرفية وبألا تدرج فيها سوى القوانين والممارسات العرفية التي تعزز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Il recommande que le Gouvernement prenne l'initiative d'un texte législatif tendant à reconnaître les droits fonciers des Samis et tenant compte de la place centrale que l'élevage du renne occupe dans le mode de vie des populations autochtones de la Suède. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضع الحكومة تشريعات تعترف فيها بحقوق الصاميين في الملكية التقليدية لأراضيهم وتبين أهمية تربية غزلان الرنة في حياة السكان الأصليين في السويد. |
Il est donc très important que le Gouvernement prenne toutes les mesures nécessaires pour amender toute loi discriminatoire et les aligne sur la Convention. | UN | ولهذا فإن من المهم جدا بالنسبة إلى الحكومة أن تتخذ كل التدابير لتعديل أي قوانين تمييزية وجعلها تتمشى مع الاتفاقية. |