"que le groupe de travail devrait" - Translation from French to Arabic

    • أنه ينبغي للفريق العامل أن
        
    • أن الفريق العامل ينبغي أن
        
    • وأنه ينبغي للفريق العامل أن
        
    • إنه ينبغي للفريق العامل أن
        
    • أن على الفريق العامل أن
        
    • أن الفرقة العاملة ينبغي أن
        
    • أن يعقد الفريق العامل
        
    • أن يراعي الفريق العامل ضرورة
        
    • إن الفريق العامل يجب أن
        
    • أن يقدم الفريق العامل
        
    • إن على الفريق العامل أن
        
    • يولي الفريق العامل
        
    • ينبغي للفريق العامل أن يواصل
        
    • بأن الفريق العامل ينبغي
        
    • أنَّ على الفريق العامل أن
        
    Afin d'éviter que le Guide législatif ne soit trop général ou trop abstrait pour apporter les orientations requises, la Commission a indiqué que le Groupe de travail devrait avoir à cœur d'être aussi précis que possible dans ses travaux. UN وتفاديا لأن يكون الدليل التشريعي مفرط العمومية أو مفرط التجريد بحيث لا يوفر الإرشاد المطلوب، رأت اللجنة أنه ينبغي للفريق العامل أن يضع في اعتباره ضرورة توخي أقصى قدر ممكن من التحديد في القيام بعمله.
    L'expert était d'avis que le Groupe de travail devrait s'intéresser de près à cette explication lorsqu'il examinerait la question des obstacles conformément à son mandat. UN وقال إنه يرى أنه ينبغي للفريق العامل أن يعير هذا المفهوم الاهتمام عندما يناقش مسألة العقبات وفقاً لولايته.
    Nous croyons aussi que le Groupe de travail devrait achever ses travaux au cours de la présente session de l'Assemblée générale. UN ونعتقد أيضا أن الفريق العامل ينبغي أن يبذل قصــار جهده من أجل إتمام عمله خلال هذه الدورة للجمعية العامة.
    Nous estimons que le Groupe de travail devrait poursuivre ses travaux en ayant pour objectif la conclusion d'un accord général d'ici la fin du millénaire. UN وفي رأينا أن الفريق العامل ينبغي أن يواصل عمله بهدف تحقيق اتفاق عام، ﻷقصى حد ممكن، حتى نهاية اﻷلفية.
    Il a été convenu que la variante B devrait être supprimée et que le Groupe de travail devrait faire porter ses délibérations sur la variante A. UN واتفق على أنه ينبغي حذف البديل باء وأنه ينبغي للفريق العامل أن يركز مداولاته على البديل ألف .
    Il a également fait observer que le Groupe de travail devrait éviter que ses travaux ne fassent double emploi avec le mandat du Représentant spécial. UN وقال أيضاً إنه ينبغي للفريق العامل أن يتفادى ازدواجية عمله مع ولاية الممثل الخاص.
    L'Union européenne est d'avis que le Groupe de travail devrait œuvrer en faveur d'un instrument ayant force de loi. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن على الفريق العامل أن يجهد من أجل التوصل إلى صك ملزم قانونا.
    L'observateur a également estimé que le Groupe de travail devrait aussi recenser les éléments stratégiques les plus importants pour la réalisation des droits. UN ويرى المراقب أيضاً أنه ينبغي للفريق العامل أن يحدد المسائل والقضايا الاستراتيجية السياسية الأكثر أهمية في إعمال هذا الحق.
    À ce propos, il a été avancé que le Groupe de travail devrait étudier comment cette relation pourrait être mise en lumière, afin de ne pas donner l'impression que ces deux instruments sont entièrement distincts l'un de l'autre. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده هو أنه ينبغي للفريق العامل أن ينظر في السبل التي يمكن بها ابراز هذه العلاقة، بهدف تجنب أن يبدو الصكان عديمي الصلة كليا ببعضهما.
    Enfin, les représentants des organisations non gouvernementales susmentionnées ont estimé que le Groupe de travail devrait prendre l'initiative en ce qui concerne les visites dans les pays et effectuer des missions de suivi dans ceux qui ont déjà été visités et à propos desquels des recommandations concrètes ont été formulées. UN وأخيراً، ذكر هؤلاء الممثلون أنه ينبغي للفريق العامل أن يتخذ زمام المبادرة فيما يتعلق بالقيام بزيارات قطرية والاضطلاع ببعثات متابعة إلى البلدان التي زارها في السابق والتي تم بصددها تقديم توصيات محددة.
    Ma délégation estime que le Groupe de travail devrait poursuivre ses délibérations au cours de la présente session afin d'essayer de définir les points de consensus, particulièrement en ce qui concerne les questions sur lesquelles les progrès les plus sensibles ont été réalisés. UN ويعتقد وفد بلدي أنه ينبغي للفريق العامل أن يواصــل مداولاتــــه أثنــاء هــذه الــدورة، وأن يحــاول التعــرف على نقــاط توافق اﻵراء وخاصة في المجالات التي أحرز فيها أكبر قدر من التقدم.
    78. Le représentant du Mexique a estimé que le Groupe de travail devrait utiliser le texte des articles adoptés en première lecture comme base de discussion. UN ٨٧- ورأى ممثل المكسيك أنه ينبغي للفريق العامل أن يعتمد على النص الناجم عن القراءة اﻷولى كأساس للمناقشات.
    Certaines parties prenantes ont également indiqué que le Groupe de travail devrait jouer un rôle central dans la conception de la stratégie du fonds. UN وذكرت بعض الجهات المعنية أيضاً أن الفريق العامل ينبغي أن يضطلع بدور مركزي في رسم نهج استراتيجي للصندوق.
    Le Gouvernement affirme que le Groupe de travail devrait déclarer cette communication irrecevable car l'affaire est entre les mains de la justice, c'est-à-dire encore examinée par la justice. UN وتزعم الحكومة أن الفريق العامل ينبغي أن يرفض البلاغ لأن القضية قيد النظر، أو لا تزال قيد النظر القضائي.
    19. D'autres représentants ont déclaré qu'il ne fallait pas présenter les législations nationales comme un obstacle à l'élaboration de nouvelles normes internationales, plus avancées, et que le Groupe de travail devrait se demander essentiellement comment rédiger le protocole le plus rapidement possible. UN ٩١- وذكر ممثلون آخرون أنه ينبغي عدم إظهار التشريعات الوطنية كحجر عثرة أمام وضع قواعد دولية جديدة وأكثر تقدما وأنه ينبغي للفريق العامل أن يركز على كيفية وضع مشروع البروتوكول بأسرع ما يمكن.
    150. L'observateur de l'Ainu Association of Hokkaido a dit que le Groupe de travail devrait adopter le projet de déclaration sous sa forme actuelle. UN ١٥٠- وقال المراقب عن رابطة " اﻵينو " بهوكايدو إنه ينبغي للفريق العامل أن يعتمد مشروع اﻹعلان بصيغته الحالية.
    À cet égard, il a été dit que le Groupe de travail devrait, dans l'instrument qu'il élaborerait sur la transparence, fournir une présomption que les règles sur la transparence s'appliqueraient à l'avenir aux arbitrages relatifs aux investissements. UN وأُبدي في هذا الصدد رأي مفاده أن على الفريق العامل أن ينص في أي صك يصوغه بشأن الشفافية على افتراض مؤدّاه أن القواعد بشأن الشفافية سوف تنطبق في عمليات التحكيم الاستثماري المقبلة.
    1. Approuve le rapport du Groupe de travail du cadre stratégique et du budget-programme sur sa quarante-deuxième session (reprise) (TD/B/WP/210), et précise que le Groupe de travail devrait lui rendre compte. UN 1 - يوافق على تقرير الفرقة العاملة المعنية بالإطار الاستراتيجي والميزانية البرنامجية عن دورتها (المستأنفة) الثانية والخمسين (TD/B/WP/210)، ويوضّح أن الفرقة العاملة ينبغي أن توجه خطابها في هذا الصدد إلى مجلس التجارة والتنمية.
    L'Assemblée a décidé, à cet effet, que le Groupe de travail devrait tenir trois réunions de quatre jours chacune, voire plus si elle le décidait, le cas échéant, dans la limite des ressources existantes. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، قررت الجمعية أن يعقد الفريق العامل ثلاثة اجتماعات مدة كل منها أربعة أيام، مع إمكانية أن تقرر الجمعية عقد اجتماعات إضافية، عند الضرورة، في حدود الموارد المتاحة.
    Afin d'éviter que le Guide législatif ne soit trop général ou trop abstrait pour apporter les orientations requises, la Commission a indiqué que le Groupe de travail devrait avoir à cœur d'être aussi précis que possible dans ses travaux. UN وتفاديا لأن يكون الدليل التشريعي مفرط العمومية أو مفرط التجريد بحيث لا يتيح التوجيه المطلوب، رأت اللجنة أن يراعي الفريق العامل ضرورة التزام التحديد قدر الامكان لدى القيام بعمله.
    S'exprimant au nom du groupe des pays d'Amérique latine et des Caraïbes, une représentante a estimé que le Groupe de travail devrait saisir l'occasion qu'offrait la réunion en cours pour appeler toutes les parties prenantes à l'Approche stratégique à réaffirmer leur détermination à atteindre l'objectif fixé pour 2020. UN 22 - وقالت إحدى الممثلات، متحدثةً باسم مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، إن الفريق العامل يجب أن يغتنم الفرصة التي وفرها هذا الاجتماع لدعوة جميع أصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي للتعهد مجدداً بتحقيق أهداف عام 2020.
    La Conférence a également décidé que le Groupe de travail devrait lui faire rapport sur ses activités. UN بين الدورات. وقرّر المؤتمر كذلك أن يقدم الفريق العامل تقارير عن أنشطته.
    39. M. Rivkin a dit que le Groupe de travail devrait rester mesuré à l'égard des situations d'amnistie même si de telles mesures pouvaient servir à effacer des crimes et conduire à l'immunité. UN 39- وقال السيد ريفكين إن على الفريق العامل أن يتسم بالاعتدال عند النظر في حالات العفو، حتى وإن كان العفو سيمحو الجرائم ويؤدي إلى الحصانة.
    Un groupe a estimé que le Groupe de travail devrait accorder plus d'attention à la gestion des documents et à la ponctualité des services de traduction, et qu'il serait utile de discuter des aspects techniques du vote électronique. UN واقترحت إحدى المجموعات أن يولي الفريق العامل إدارة الوثائق والترجمة في أوانها مزيداً من الاهتمام، وأفادت بأنه سيكون من المجدي أيضاً أن تعقد جلسة إعلامية عن الجوانب التقنية للاقتراع الإلكتروني.
    Il a été dit que ces questions étaient de nature réglementaire, mais que le Groupe de travail devrait les garder à l'esprit pendant ses travaux. UN وذُكر أنَّ هذه المسائل هي ذات طابع تنظيمي، ولكن ينبغي للفريق العامل أن يواصل أخذها بعين الاعتبار في عمله.
    Néanmoins, les Philippines considèrent que le Groupe de travail devrait continuer de tout faire afin de progresser sur le maximum de points. UN ومع ذلك، تظل الفلبين مؤمنة بأن الفريق العامل ينبغي أن يستمر وأن يبذل قصارى جهوده ﻹحراز تقدم بشأن أكبر قدر من المسائل.
    113. Il a été dit que le Groupe de travail devrait examiner plus avant certaines questions transversales intéressant également le traitement des documents transférables électroniques, comme l'horodatage et l'archivage. UN 113- وأعرب عن رأي مفاده أنَّ على الفريق العامل أن يتعمَّق في معالجة بعض المسائل الشاملة التي تتصل أيضاً بمسألة تناول السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل، مثل ختم الوقت والحفظ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more