"que le guide législatif" - Translation from French to Arabic

    • أن الدليل التشريعي
        
    • أنَّ الدليل التشريعي
        
    • هي والدليل التشريعي
        
    • أطول من الدليل التشريعي
        
    • إن الدليل التشريعي
        
    Le Groupe de travail n'a toutefois pas souscrit à cette suggestion, estimant que le Guide législatif apportait aux États adoptants des indications suffisantes sur ce point. UN غير أن الفريق العامل لم يتوافق بشأن هذا الاقتراح لأنه رأى أن الدليل التشريعي يوفر ارشادا كافيا للدول المشترعة بشأن هذه المسألة.
    Il a été rappelé que le Guide législatif ne prévoyait pas généralement que les tribunaux prennent de leur propre initiative des décisions sur des questions d'insolvabilité d'une telle gravité. UN واستذكر أن الدليل التشريعي لا ينص عموما على أن تتصرف المحاكم بمبادرة منها في مسائل الإعسار الخطيرة من هذا القبيل.
    Il est réconfortant de constater l’intérêt manifesté par des praticiens pour le projet, car cela montre que le Guide législatif est une initiative opportune qui correspond à un réel besoin. UN وقال إن من دواعي سروره أن يلاحظ الاهتمام الذي قابل به الممارسون هذا المشروع، إذ يدل على أن الدليل التشريعي جهد محمود يلبي حاجة حقيقية.
    À cet égard, il a été souligné que le Guide législatif sur les projets d'infrastructure à financement privé examinait plusieurs questions importantes qui ne figuraient ni dans les recommandations du présent Guide ni dans les dispositions législatives types en matière de projets d'infrastructure à financement privé. UN وفي هذا الصدد، أُشير إلى أنَّ الدليل التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص يتضمَّن مناقشة بشأن عدد من المسائل الهامة التي لم تُجسَّد في التوصيات الواردة في ذلك الدليل أو في أيٍّ من الأحكام التشريعية النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    2. Prie le Secrétaire général de publier les Dispositions législatives types et de ne ménager aucun effort pour que celles-ci ainsi que le Guide législatif de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé1 soient bien connus et disponibles; UN 2 - تطلب إلى الأمين العام أن ينشر الأحكام التشريعية النموذجية وأن يبذل قصارى جهده لضمان أن تصبح الأحكام التشريعية النموذجية، هي والدليل التشريعي للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص(1)، معروفين ومتاحين على نطاق عام؛
    On a relevé que le Guide législatif, une fois achevé, serait un outil utile pour les pays souhaitant revoir et moderniser leur législation sur les projets d’infrastructure à financement privé, en particulier ceux qui n’avaient pas l’habitude d’exécuter ce type de projet. UN وذكر أن الدليل التشريعي سوف يشكل لدى اكتماله أداة مفيدة للحكومات في مراجعة وتحديث تشريعاتها المتصلة بتلك المشاريع، ولا سيما في البلدان التي تفتقر إلى الخبرة في تنفيذ تلك المشاريع.
    On a relevé que le Guide législatif, une fois achevé, serait un outil utile pour les pays souhaitant revoir et moderniser leur législation sur les projets d’infrastructure à financement privé, en particulier ceux qui n’avaient pas l’habitude d’exécuter ce type de projet. UN وذكر أن الدليل التشريعي سوف يشكل لدى اكتماله أداة مفيدة للحكومات في مراجعة وتحديث تشريعاتها المتصلة بتلك المشاريع، ولا سيما في البلدان التي تفتقر إلى الخبرة في تنفيذ تلك المشاريع.
    On pourrait déclarer que le Guide législatif s'applique aux sûretés détenues indirectement sous réserve du champ d'application des débats menés par Unidroit. UN ويمكن الإشارة إلى أن الدليل التشريعي ينطبق على الأوراق المالية المحازة حيازة غير مباشرة رهنا بنطاق المناقشات التي تدور في معهد اليونيدروا.
    60. Il a été rappelé que le Guide législatif abordait le déclassement dans le contexte du traitement des créances mais ne comportait pas de recommandations. UN 60- وأُشيرَ إلى أن الدليل التشريعي يعالج تخفيض الرتبة في سياق معاملة المطالبات لكنه لا يتضمن أية توصيات في هذا الشأن.
    En réponse, on a signalé que le Guide législatif recommandait que la date à partir de laquelle la période suspecte serait calculée soit spécifiée dans la loi sur l'insolvabilité. UN وردّا على ذلك، أُشير إلى أن الدليل التشريعي أوصى بضرورة النص في قانون الإعسار على التاريخ الذي يبدأ منه حساب مدة الاشتباه.
    Il a été noté, à ce propos, que le Guide législatif ne donnait pas à entendre qu'un financement privé était nécessairement la meilleure façon de promouvoir et d'exécuter des projets d'infrastructure publique, mais qu'il avait pour objectif d'aider le législateur à mettre en place un cadre juridique adéquat quand il avait été décidé d'opter pour des infrastructures à financement privé. UN وفي هذا الصدد، أُشير الى أن الدليل التشريعي ليس مقصودا منه الإيحاء بأن التمويل الخصوصي هو بالضرورة أفضل طريقة لتعزيز وتنفيذ البنية التحتية العمومية بل المقصود منه هو مساعدة المشرّعين على وضع إطار قانوني كاف بعد اتخاذ قرار لصالح البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    La délégation américaine a déjà modifié sa position et elle pense actuellement que le Guide législatif ne serait que meilleur s'il en traitait, car il pourrait alors être utile à ceux qui font souvent face à ce problème dans la vie courante. UN وأضاف أن وفده قد غيَّر موقفه، وأنه يعتقد الآن أن الدليل التشريعي سيكون أفضل بادراج ارشادات فيه بشأن القانون الواجب التطبيق، الأمر الذي سيساعد أولئك الذين يجب عليهم في كثير من الأحيان معالجة هذه المسألة في الحياة اليومية.
    62. S'agissant de l'annulation, il a été rappelé que le Guide législatif traitait de la question de manière assez détaillée, tant dans le commentaire que dans les recommandations (deuxième partie, chapitre II, par. 148 à 203). UN 62- وفيما يتعلق بالإبطال، استُذكر أن الدليل التشريعي يتناول هذه المسائل بشيء من التفصيل، في التعليق وفي التوصيات على حد سواء (الجزء الثاني، الفصل الثاني، الفقرات 148-203).
    Il a été noté, à ce propos, que le Guide législatif prévoyait la possibilité d'octroyer un financement postérieur à l'ouverture pour la poursuite de l'exploitation ou la survie de l'entreprise du débiteur ou pour préserver ou augmenter la valeur de la masse (recommandation 63). UN ولوحظ في هذا الصدد أن الدليل التشريعي ينص على أن يكون التمويل اللاحق لبدء الإجراءات مسموحا به من أجل استمرار تشغيل منشأة المدين أو بقائها أو المحافظة على قيمة الحوزة أو تعزيزها (التوصية 63).
    Il a été noté que le Guide législatif reconnaissait, par exemple, que tous les États ne soumettaient pas un plan de redressement approuvé à l'homologation du tribunal (recommandations 152 et 153). UN فعلى سبيل المثال، لوحظ أن الدليل التشريعي يسلّم بأن الدول كلها لن تشترط موافقة المحكمة فيما يتعلق بإقرار خطة إعادة التنظيم (التوصيتان 152 و153).
    100. La Commission, rappelant son examen de la question à sa session précédente12 (A/53/17, par. 123 à 130), et considérant que le Guide législatif devrait être utilisable dans le monde entier, a approuvé la recommandation 1 quant au fond, étant entendu qu’il serait précisé que cette recommandation devrait être mise en œuvre conformément à la tradition juridique de l’État intéressé. UN 100- وإذ استذكرت اللجنة الاعتبارات التي نظر فيها خلال دورتها السابقة،(12) وحيث أنها ترى أن الدليل التشريعي ينبغي أن يكون مفيدا على النطاق العالمي، اتفقت على جوهر التوصية 1، رهنا بالنص على أن المراد هو تنفيذ التوصية وفقا للتقاليد القانونية للدولة المعنية.
    Il a été noté que le Guide législatif adoptait une approche générale de sujets tels que le traitement des contrats dans l'insolvabilité et ne prévoyait pas de traitement détaillé pour des types de contrats spécifiques ni d'exceptions éventuelles à ces règles générales. UN وأشير إلى أنَّ الدليل التشريعي يعتمد نهجاً عامًّا في تناول المواضيع ذات الصلة، من قبيل معالجة العقود في سياق الإعسار على سبيل المثال، ولم يورد معالجة تفصيلية لأنواع محدَّدة من العقود أو بشأن الاستثناءات المحتملة لهذه القواعد العامة.
    2. Prie le Secrétaire général de publier les Dispositions législatives types et de ne ménager aucun effort pour que celles-ci ainsi que le Guide législatif de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé1 soient bien connus et disponibles ; UN 2 - تطلب إلى الأمين العام أن ينشر الأحكام التشريعية النموذجية وأن يبذل قصارى جهده لضمان أن تصبح الأحكام التشريعية النموذجية، هي والدليل التشريعي للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص(1)، معروفين ومتاحين على نطاق عام؛
    Ce nouveau Guide, qui va plus loin que le Guide législatif sur les conventions et protocoles mondiaux contre le terrorisme publié en 2004, reflète les autres obligations qui incombent aux États en vertu du droit international, y compris les principes qui sous-tendent les droits de l'homme. UN وإذ يقطع الدليل الجديد شوطا أطول من الدليل التشريعي للاتفاقيات والبروتوكولات العالمية لمكافحة الإرهاب،() الذي صدر في عام 2004، فإنه يأخذ في الحسبان التزامات أخرى للدول بمقتضى القانون الدولي، بما في ذلك مبادئ حقوق الإنسان.
    3. M. SARIE ELDIN (Égypte) dit que le Guide législatif est un bon produit, mais qu'il ne va pas assez loin. UN 3- السيد سري الدين (مصر): قال إن الدليل التشريعي إنجاز رائع ولكنه لم يذهب بعيداً بقدر كاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more