Le rapport indique que le Kazakhstan ne produit pas d'aliments spécialement destinés aux enfants. | UN | ويوضح التقرير أن كازاخستان لا تنتج الأغذية الخاصة التي يحتاجها الأطفال صغار السن. |
Cela étant, nous voudrions faire observer que le Kazakhstan a doublé le montant de ses contributions volontaires ces dernières années. | UN | أما وقد قلت ذلك، فإننا نود أن نذكر أن كازاخستان ضاعفت تبرعاتها الطوعية في السنوات الأخيرة. |
Le Comité constate que le Kazakhstan a fait la déclaration prévue à l'article 22 de la Convention le 21 février 2008. | UN | وتلاحظ اللجنة أن كازاخستان قدمت الإعلان المنصوص عليه في المادة 22 من الاتفاقية في 21 شباط/ فبراير 2008. |
La Conférence des Parties a rappelé en outre que le Kazakhstan avait choisi 1992 comme année de référence aux fins de la Convention. | UN | وذكَّر مؤتمر الأطراف كذلك بأن كازاخستان تريد استخدام عام 1992 كسنة أساس خاصة بها لأغراض الاتفاقية. |
Le conseil a également noté que le Kazakhstan n'avait pas fourni au Comité copie des prétendues assurances diplomatiques. | UN | وتلاحظ أيضاً أن كازاخستان لم تقدم نسخة من هذه الضمانات إلى اللجنة. |
J'ai le plaisir d'annoncer que le Kazakhstan ratifiera bientôt la Convention relative aux droits des personnes handicapées et son Protocole facultatif. | UN | ويسرني أن أعلن أن كازاخستان ستصدق عما قريب على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري. |
Certaines ont aussi noté avec satisfaction que le Kazakhstan avait ratifié les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأشار عدد من الوفود مع التقدير إلى أن كازاخستان صدقت على الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان. |
Je voudrais faire observer que le Kazakhstan contribue régulièrement au budget de l'AIEA ainsi qu'au Fonds de coopération technique. | UN | أود أن أذكر أن كازاخستان تسهم بصورة منتظمة في ميزانية الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وكذلك في صندوق التعاون التقني. |
Le conseil a également noté que le Kazakhstan n'avait pas fourni au Comité copie des prétendues assurances diplomatiques. | UN | وتلاحظ أيضاً أن كازاخستان لم تقدم نسخة من هذه الضمانات إلى اللجنة. |
En guise de conclusion, je tiens à assurer la Conférence que le Kazakhstan ne négligera aucun effort pour assurer l'efficacité du fonctionnement de l'instance. | UN | وفي ختام كلمتي، أود أن أؤكد لكم أن كازاخستان سوف تبذل كل مجهود لضمان فاعلية مؤتمر نزع السلاح. |
Nous estimons que le Kazakhstan est en droit de compter sur l'aide de la communauté internationale, et principalement des puissances nucléaires. | UN | ونحن نعتقد أن كازاخستان محقة في الاعتماد على المساعدة من جانب المجتمع الدولي، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Les experts ont également conclu que le Kazakhstan avait besoin d'une assistance de la communauté internationale. | UN | واستنتج الخبراء كذلك أن كازاخستان تحتاج إلى مساعدة فعالة من المجتمع الدولي. |
Notant en outre avec préoccupation que le Kazakhstan n'avait toujours pas donné d'explication concernant sa consommation excédentaire d'hydrochlorofluorocarbones ou de bromure de méthyle en dépit de la demande adressée à cet effet, | UN | وإذ تلاحظً مع القلق كذلك أن كازاخستان لم تقدم حتى الآن أي تفسير لاستهلاكها الزائد من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية أو بروميد الميثيل رغم أنه قد طُلب إليها تقديم تفسير، |
Permettez-moi de terminer cette intervention en vous assurant que le Kazakhstan est toujours favorable à la tenue de négociations de fond sur les questions de désarmement. | UN | واسمحوا لي أن اختتم هذه الكلمة بأن أؤكد لكم أن كازاخستان تؤيد دوماً إجراء مفاوضات موضوعية حول مسائل نزع السلاح. |
745. Je suis heureux que le Kazakhstan, suivant en cela l'exemple du Bélarus, ait ratifié le Traité. | UN | ٧٤٥ - ويسرني أن كازاخستان صدقت على المعاهدة اقتداء ببيلاروس. |
Or, c'est oublier que le Kazakhstan a beaucoup à faire pour redresser les graves déséquilibres de son économie et se doter de l'infrastructure institutionnelle appropriée pour l'économie de marché. | UN | بيد أن من يقول ذلك ينسى أن كازاخستان عليه أن يقوم بمجهود كبير لتصحيح الاختلالات الخطرة التي يعاني منها اقتصاده ولتجهيز نفسه بالهياكل المؤسسية المناسبة لاقتصاد الســوق. |
Il a informé les États membres que le Kazakhstan organiserait une manifestation pour célébrer les cinquante ans de contribution de la CNUCED au commerce et au développement dans le cadre du Forum économique d'Astana en 2014. | UN | وأبلغ الدول الأعضاء بأن كازاخستان ستنظم حدثاً للاحتفال بسنوات الأونكتاد الخمسين التي أمضاها في الإسهام في التجارة والتنمية، وذلك في إطار منتدى أستانا الاقتصادي في عام 2014. |
Il a informé les États membres que le Kazakhstan organiserait une manifestation pour célébrer les cinquante ans de contribution de la CNUCED au commerce et au développement dans le cadre du Forum économique d'Astana en 2014. | UN | وأبلغ الدول الأعضاء بأن كازاخستان ستنظم حدثاً للاحتفال بسنوات الأونكتاد الخمسين التي أمضاها في الإسهام في التجارة والتنمية، وذلك في إطار منتدى أستانا الاقتصادي في عام 2014. |
Il n'est pas exagéré de dire que le Kazakhstan joue un rôle phare, nécessaire à la réduction de la menace nucléaire dans le monde. | UN | ولا نغالي إن قلنا إن كازاخستان تؤدي دوراً بارزاً لا بد منه للحدّ من التهديد النووي في العالم. |
D'autres ont souhaité que le Kazakhstan fournisse un complément d'information à l'appui de sa proposition. | UN | وأعرب آخرون عن رغبتهم في تلقي مزيد من المعلومات من كازاخستان دعماً لاقتراحها. |
Vu que le Kazakhstan doit soumettre son prochain rapport périodique en 2014, il serait peut-être plus avisé de dresser une liste des questions auxquelles il n'a pas répondu de manière satisfaisante que de les aborder dans le rapport. | UN | وبما أن موعد تقديم كازاخستان لتقريرها الدوري المقبل يحل عام 2014، فقد يكون من الأفيد وضع قائمة بالمسائل التي لم ترد عليها بطريقة مرضية وأن يطلب إليها تناولها في التقرير. |
L'auteur soutient que le Kirghizistan a omis de conduire une enquête approfondie et que le Kazakhstan a omis de réclamer une telle enquête. | UN | وأكد صاحب البلاغ أن قيرغيزستان لم تجر تحقيقاً وافياً، وأن كازاخستان لم تصر على إجراء تحقيق وافٍ. |
Human Rights Watch indique que le Kazakhstan a accepté la recommandation no 95.73 de l'EPU concernant la liberté religieuse. | UN | وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى قبول كازاخستان بتوصية الاستعراض الدوري الشامل رقم 95-73(65) المتعلقة بحرية الدين. |
C'est sous la direction avisée et courageuse du président Nazarbayev que le Kazakhstan a renoncé à posséder des armes nucléaires et a pris des mesures concrètes à cet égard en adhérant au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, en ratifiant le Traité START I et en décidant de démanteler et d'enlever les armes nucléaires de son territoire. | UN | ففي ظل القيادة الحصيفة والشجاعة للرئيس نازارباييف تخلﱠت كازاخستان عن امتلاك اﻷسلحة النووية واتخذت خطوات عملية في هذا المجال بانضمامها إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والتصديق على محادثات ستارت اﻷولى وقيامها لاحقا بتفكيك اﻷسلحة النووية وإزالتها من أراضيها. |
La recommandation est acceptée, compte tenu du fait que le Kazakhstan met actuellement en œuvre une politique d'abolition progressive de la peine de mort, laquelle n'est plus appliquée dans le pays depuis le 1er décembre 2004. | UN | التوصية مقبولة، نظراً لأن كازاخستان تنفذ حالياً سياسة إلغاء تدريجي لعقوبة الإعدام، وهي العقوبة التي لم تعد مطبقة في البلد منذ 1 كانون الأول/ديسمبر 2004. |