"que le libellé actuel" - Translation from French to Arabic

    • أن الصياغة الحالية
        
    • أن الصيغة الحالية
        
    • أن النص الحالي
        
    • أنَّ الصيغة الحالية
        
    • أن الصياغة الراهنة
        
    • بأن النص الحالي
        
    • إن الصيغة الحالية
        
    • سوى النص الحالي
        
    Il est donc intéressant de noter que le Comité consultatif considère maintenant que le libellé actuel de la résolution permet l'utilisation de ce mécanisme. UN ولذلك يجدر بالذكر أن اللجنة الاستشارية أصبحت ترى أن الصياغة الحالية للقرار تسمح باستخدام تلك الآلية.
    D'aucunes ont également rappelé que le libellé actuel du projet d'article 4 était appuyé par une vaste majorité de délégations. UN وأشير أيضا إلى أن الصياغة الحالية لمشروع المادة 4 تحظى بدعم أغلبية كبيرة من الوفود.
    Les Pays-Bas estiment que le libellé actuel est trop restrictif. UN ترى هولندا أن الصيغة الحالية محدودة أكثر من اللازم.
    On a fait observer en outre que le libellé actuel du paragraphe 1 du projet d'article 62 couvrait tous les manquements et ne se limitait pas à la perte ou à l'endommagement de marchandises, de sorte que les Règles de Hambourg n'étaient plus suffisantes. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن الصيغة الحالية للفقرة 1 من مشروع المادة 62 تشمل جميع وجوه الإخلال بالالتزامات ولا تقتصر على هلاك البضائع أو تلفها، بحيث لا تعود قواعد هامبورغ كافية.
    Article 38: Nous considérons que le libellé actuel est suffisant pour résoudre les conflits potentiels entre le projet de convention et d'autres accords internationaux. UN المادة 38: نرى أن النص الحالي كان لحل التنازع الممكن بين مشروع الاتفاقية والاتفاقات الدولية الأخرى.
    L'avis a été exprimé que le libellé actuel offrait déjà suffisamment de souplesse. UN وأُعرب عن رأي مفادُه أنَّ الصيغة الحالية تتيح أصلاً مرونةً كافية.
    On a fait valoir que le libellé actuel du paragraphe semblait incompatible avec l'obligation incombant au Conseil de sécurité d'agir promptement. UN وجرى التأكيد على أن الصياغة الراهنة للفقرة يبدو أنها تتعارض مع اشتراط أن يتصرف مجلس الأمن على وجه السرعة.
    Dans le même temps, il a été jugé dans l'ensemble que le libellé actuel n'était pas suffisamment clair. UN ورأى كثيرون في الوقت نفسه أن الصياغة الحالية ليست واضحة بما فيه الكفاية.
    Il a aussi relevé que le libellé actuel pouvait viser des causes et des événements dans lesquels les Etats n'étaient pas impliqués ou des préjudices découlant d'activités menées dans un autre Etat. UN كما لاحظ أن الصياغة الحالية قد تشمل أسباباً أو أحداثاً لا دخل للدولة فيها أو تشمل أضراراً ناجمة عن أنشطة جارية في دولة أخرى.
    Le Rapporteur spécial pense que le libellé actuel est plus clair dans la mesure où il prescrit l'obligation de prévenir, réduire et maîtriser la pollution et que mieux vaudrait expliquer les procédures à suivre dans le commentaire. UN ويرى المقرر الخاص أن الصياغة الحالية أوضح في النص على الالتزام بمنع التلوث وتخفيضه ومكافحته، وأنه من الملائم أكثر تفسير التدابير الإجرائية في الشروح.
    Pour cette raison, la délégation mexicaine considère que le libellé actuel du paragraphe 4 du dispositif du projet A/C.6/52/L.15 ne peut pas être interprété comme modifiant explicitement ou implicitement les pouvoirs desdits organes de contrôle. UN وأضاف قائلا إن وفد بلده يرى لذلك أن الصياغة الحالية للفقرة ٤ من مشروع القرار A/C.6/52/L.15 وتصويباته ينبغي ألا تفسر بوصفها تعديلا صريحا أو ضمنيا لصلاحيات الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Bien que le libellé actuel du paragraphe 3 indique clairement qu'un État lésé ne peut prendre des contre-mesures provisoires et urgentes que pour préserver ses droits, rien n'indique pourquoi de telles mesures sont plus provisoires que d'autres contre-mesures, et aucune règle particulière n'est énoncée en ce qui concerne leur mise en oeuvre. UN وذكر أن الصياغة الحالية للفقرة 3 تجعل من الواضح أنه لا يجوز للدولة المضرورة أن تلجأ إلى اتخاذ تدابير مؤقتة وعاجلة إلا بغرض المحافظة على حقوقها، ولكن لا يوجد أي توضيح للخصائص التي تجعل هذه التدابير دون غيرها من التدابير تدابير مؤقتة، كما أنه لم ينص على أية قواعد خاصة لتطبيق التدابير المؤقتة.
    73. On a fait observer que le libellé actuel du paragraphe 2 tenait compte de la décision du Groupe de travail d'opter pour une règle selon laquelle un engagement transférable ne saurait être effectivement transféré que moyennant l'accord exprès du garant ou de l'émetteur. UN ٧٣ - لوحظ أن الصيغة الحالية للفقرة ٢ تعكس قرار الفريق العامل بتفضيله إدراج قاعدة تشترط أنه، لكي ينقل تعهد قابل للنقل إلى منقول له معين، لا بد من الحصول على الموافقة المحددة للنقل من الكفيل أو المصدر.
    Pour ce qui est de la formulation exacte de ce principe, diverses observations ont été faites; on a notamment indiqué que le libellé actuel n’englobait pas les conventions de renonciation conclues entre le cédant et le cessionnaire au bénéfice d’autres personnes et ne précisait pas si de telles conventions ne pouvaient être conclues qu’au moment où naissait un litige, ou pouvaient l’être aussi antérieurement. UN أما بالنسبة الى الصياغة الدقيقة للمبدأ ، فقد أبدي عدد من الملاحظات بما فيها أن الصيغة الحالية لا تنص على اتفاقات التنازل التي تتم بين المحيل والمحال اليه لفائدة أشخاص آخرين ولا توضح ما اذا كانت اتفاقات التنازل لا يمكن أن تبرم الا وقت نشوء نزاع أو في وقت سابق كذلك .
    La Commission a estimé que le libellé actuel cadrait mieux avec celui du projet d'article 5 qu'une formule plus générale visant les < < autres acteurs pertinents > > . UN وقررت اللجنة أن الصيغة الحالية تحافظ على الاتساق مع مشروع المادة 5، على النقيض من الإشارة بوجه أعم إلى " الجهات الفاعلة ذات الصلة الأخرى " .
    La délégation singapourienne note avec satisfaction que le libellé actuel du projet d'article 23 (Obligation de ne pas expulser un étranger vers un État où sa vie ou sa liberté serait menacée) remédie à cet inconvénient. UN وأعرب عن سرور وفده لأن يلاحظ أن الصيغة الحالية لمشروع المادة 23 (الالتزام بعدم طرد أجنبي إلى دولة تكون حياته أو حريته فيها معرضة للخطر) قد صححت هذا المفهوم الخاطئ الأخير.
    Ces délégations étaient d'avis que le libellé actuel de l'article constituait un bon compromis qui permettrait de régler équitablement tout différend. UN ورأت هذه الوفود أن النص الحالي لهذه المادة يقدم تسوية عادلة وحلولا منصفة ﻷي نزاع.
    Nous estimons également que le libellé actuel du paragraphe 13.9 ne reflète pas la nature précise de la relation entre la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale et le Congrès. UN 11 - ونعتقد أيضا أن النص الحالي للفقرة 13-9 لا يعكس بما يكفي العلاقة بين لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية والمؤتمر.
    Il a été noté, en réponse, que le libellé actuel du projet d'article traitait ces questions de manière simple et satisfaisante. UN وأُشير، ردًّا على ذلك، إلى أنَّ الصيغة الحالية لمشروع المادة 5 تتناول هذه المسائل بطريقة بسيطة ومرضية.
    Il a été convenu que le libellé actuel apportait une certaine souplesse mais aussi une certaine sûreté juridique, et devrait être conservé sans crochets. UN واتُّفق على أنَّ الصيغة الحالية لمشروع المادة تنطوي على درجة من المرونة وتوفِّر اليقين، وأنَّه ينبغي الاحتفاظ بها مع حذف المعقوفتين.
    Il a été noté, en réponse, que le libellé actuel correspondait à celui d'autres conventions établies par la Commission. UN وذكر ردا على ذلك أن الصياغة الراهنة هي الصياغة المستخدمة في اتفاقيات أخرى أعدتها اللجنة.
    Il lui a été rappelé que le libellé actuel visait à concilier les points de vue de ceux qui étaient favorables à une règle fondée sur le moment où la communication pouvait être relevée et de ceux qui préféraient le critère plus objectif de son entrée dans le système d'information du destinataire (A/CN.9/548, par. 73 et 74). UN وذُكّر الفريق العامل بأن النص الحالي هو محاولة للتوصل إلى توافق في الآراء بين من يحبّذون قاعدة تقوم على أساس الوقت الذي يصبح فيه الخطاب قابلا للاستخراج ومن يحبّذون المعيار الأكثر موضوعية المتمثل في دخول الخطاب نظام معلومات المرسل إليه (انظر الفقرتين 73 و 74 من الوثيقة A/CN.9/548).
    Il a été répondu à cette proposition que le libellé actuel de la recommandation exprimait cet objet de manière adéquate et que les craintes exprimées pouvaient être traitées dans le commentaire. UN وردّاً على ذلك، قيل إن الصيغة الحالية لمشروع التوصية تجسّد ذلك الغرض على نحو واف، وإن ما أُبدي من شواغل يمكن أن يعالج بصورة إضافية في التعليق.
    Il a été convenu de ne conserver que le libellé actuel de la recommandation 214 et d'examiner d'autres approches dans le commentaire. UN واتفق على ألا تتضمن التوصية سوى النص الحالي للتوصية 214، وعلى أن تُناقش النهوج الأخرى في التعليق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more