"que le médecin" - Translation from French to Arabic

    • أن الطبيب
        
    • أن الخبير أعلمه
        
    • على الطبيب
        
    • أن طبيب
        
    • أن الطبيبة
        
    • وأن الطبيب
        
    Morgan dit que le médecin légiste a confirmé que c'était la même arme qui a coupé les têtes de Wade Burke et Charlie Figg. Open Subtitles قال مورغان أن الطبيب الشرعي قد أكد أن نفس المنشار أطاح بالرأسين التابعين لـ وايد بورك و تشارلي فيغ
    Il affirme également que le médecin insistait pour recevoir 35 dollars d'honoraires pour tout type de certificat médical. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن الطبيب أصر على الحصول على رسم يبلغ 35 دولاراً لأي نوع من الشهادات الطبية.
    Elle prétend maintenant devant le Comité que le médecin s'était trompé en indiquant que Fatoumata avait subi ses blessures trois semaines avant l'examen médical. UN وهي تدعي الآن أمام اللجنة أن الطبيب قد أخطأ إذ أشار إلى أن فاتوماتا أصيبت بجروحها قبل الفحص الطبي بثلاثة أسابيع.
    Il affirme que le médecin lui a répondu, oralement, qu'il avait des côtes cassées. UN ويدعي أن الخبير أعلمه شفوياً بأنه يعاني من كسور في أضلاعه.
    C'est-à-dire que le médecin qui pratique l'avortement, lorsqu'il n'y a pas d'autre moyen de sauver la vie de la mère ou d'éviter une détérioration grave et permanente de la santé de cette dernière, n'est pas sanctionné. UN وهذا يعني عدم توقيع العقوبة على الطبيب الذي يقوم باﻹجهاض حيث لا توجد وسيلة أخرى ﻹنقاذ حياة اﻷم أو لتجنب أضرار خطيرة دائمة لصحتها.
    Il affirme également que le médecin insistait pour recevoir 35 dollars d'honoraires pour tout type de certificat médical. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن الطبيب أصر على الحصول على رسم يبلغ 35 دولاراً لأي نوع من الشهادات الطبية.
    - Bien sûr, le juge n'a pas été informé que le médecin était relié au garçon. Open Subtitles -لا تفعل هذا -بالطبع، القاضي لم يتم إخباره أبدًا أن الطبيب يقرب للفتى
    Elle a l'air forte, mais elle est très affectée depuis que le médecin nous a parlé des complications. Open Subtitles زوجتي تبدو مرنة جدا، لكنّي أعرف هي تعانى منها منذ أن الطبيب أخبرنا عن التعقيدات.
    Je croyais que le médecin avait dit qu'ils te gardaient pour la nuit. Open Subtitles أعتقدت أن الطبيب قال أنه سوف يبقيك ليلة أخرى
    Il affirme que le médecin ne parlait pas l'anglais, mais s'exprimait en espagnol, qu'il n'y avait pas d'interprète et que, lorsqu'il est apparu évident que le juge d'instruction et le témoin ne pouvaient pas se comprendre, le médecin a fourni une déclaration par écrit qui avait été préparée à l'avance. UN ويزعم صاحب البلاغ أن الطبيب لم يكن يتحدث الانكليزية وإنما اﻷسبانية، وأنه لم توفر ترجمة شفوية، وأنه عندما تبين بوضوح عدم امكانية التفاهم بين قاضي التحقيق والشاهد أبرز الطبيب بيانا مكتوبا أعد مسبقا.
    Le chef du bureau des relations publiques de la municipalité de Téhéran, M. Jamali, a affirmé que le médecin de service, le Dr Hashemi Nasab, aurait certifié que la victime était décédée d'une défaillance cardiaque. UN وأكد رئيس مكتب العلاقات العامة في بلدية طهران، السيد جمالي، أن الطبيب الرسمي، الدكتور هاشمي نسب، قد أصدر شهادة تثبت أن الضحية توفيت بسبب أزمة قلبية.
    De plus, l'auteur prétend que le médecin a refusé de consigner ses blessures mais le Comité note qu'aucun document ne prouve que l'auteur a contesté ce refus devant les autorités nationales ou les tribunaux. UN فضلاً عن ذلك، فبقدر ادعاء صاحب البلاغ أن الطبيب رفض توثيق إصاباته، تلاحظ اللجنة أنه ليس أمامها من المواد ما يُثبت أن صاحب البلاغ قد طعن في هذا الرفض لدى السلطات المحلية أو في المحكمة.
    L'ADR évoque aussi l'insuffisance des soins médicaux et affirme que le médecin néglige les patients pendant les consultations ce qui a entraîné la mort de plusieurs réfugiés. UN وتشير جمعية الدفاع عن حقوق اللاجئين أيضاً إلى نقص الرعاية الطبية وتؤكد أن الطبيب يهمل المرضى خلال الاستشارات الطبية مما أفضى إلى موت العديد من اللاجئين؛
    De plus, l'auteur prétend que le médecin a refusé de consigner ses blessures mais le Comité note qu'aucun document ne prouve que l'auteur a contesté ce refus devant les autorités nationales ou les tribunaux. UN فضلاً عن ذلك، فبقدر ادعاء صاحب البلاغ أن الطبيب رفض توثيق إصاباته، تلاحظ اللجنة أنه ليس أمامها من المواد ما يُثبت أن صاحب البلاغ قد طعن في هذا الرفض لدى السلطات المحلية أو في المحكمة.
    Par ailleurs, même si en principe les infirmiers ne s'occupent que des cas bénins, le fait que le médecin n'est présent que trois heures par jour, les amène parfois à faire face à des situations très délicates qui sont du ressort d'un professionnel. UN وعلاوة على ذلك، فالممرضون الذين لا يتولون، من حيث المبدأ، سوى رعاية الحالات غير الخطيرة، يجدون أنفسهم مجبرين في بعض الأحيان على التعامل مع أوضاع صحية غاية في التعقيد بحكم أن الطبيب لا يعمل إلاّ ثلاث ساعات في اليوم.
    Par ailleurs, selon M. Baksh, Bharatraj et Lallman Mulai avaient frappé M. Seeram pendant plusieurs minutes, alors que le médecin n'avait pas constaté de fractures, ce qui aurait été une blessure caractéristique pour de tels coups. UN وأخيراً، شهد السيد بكش بأن الأخوين انهالا على القتيل ضرباً لعدة دقائق، إلا أن الطبيب لم يتبيّن وجود أي عظام مكسورة في الجثة، وهي الإصابات المعهودة التي كان ينبغي أن تحدث نتيجة لمثل هذا الضرب.
    4.8 L'État partie ajoute que le médecin légiste du secteur sanitaire de Tiaret a remis aux enquêteurs une copie du rapport de l'autopsie pratiquée sur le défunt. UN 4-8 وأضافت الدولة الطرف أن الطبيب الشرعي في القطاع الصحي في تيارت قدم للمحققين نسخة من تقرير تشريح جثة الفقيد.
    Il affirme que le médecin lui a répondu, oralement, qu'il avait des côtes cassées. UN ويدعي أن الخبير أعلمه شفوياً بأنه يعاني من كسور في أضلاعه.
    Peut-être quelque chose dans le passé de Diana que le médecin aurait dû voir. Open Subtitles "ربما شيئاً من ماضي "ديانا كان يجب على الطبيب رؤيته
    Il a également déclaré que le médecin de la prison avait refusé de le soigner. UN واشتكى أيضا من أن طبيب السجن رفض معالجة جروحه.
    Il y a de fortes chances pour que le médecin ne puisse pas me réanimer. Open Subtitles هُناك فرصة جيدة في أن الطبيبة لن تتمكن من إستعادتي
    Il paraît que vous êtes souffrante, et qu'il a fallu que le médecin vous fasse une saignée. Open Subtitles لقد أتيت لأني علمت أنك لم تكوني بصحة جيدة وأن الطبيب قد اضطر لسحب دم منك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more