Deuxièmement, il a été souligné que le mandat de la Commission avait pour objet tant le développement progressif du droit international que sa codification. | UN | ثانياً، جرى التشديد على أن ولاية اللجنة تشمل تشجيع كل من التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه. |
Il a toutefois insisté sur le fait que le mandat de la Commission ne devait en aucun cas empiéter sur celui du Tribunal international. | UN | ومع ذلك، أبرز أن ولاية اللجنة لن تفتأت بأي حال على ولاية المحكمة الدولية. |
Bien que le mandat de la Commission soit seulement de portée nationale, les affaires qu'elle instruit portent souvent sur des individus impliqués dans des activités de trafic transnational. | UN | وعلى الرغم من أن ولاية اللجنة محلية حصراً، فالقضايا التي تقوم بالتحقيق فيها ومقاضاتها تشمل في الغالب أفراداً متورطين في الاتجار عبر الحدود الوطنية. |
Le Comité se réjouit que la délégation ait annoncé que le mandat de la Commission sur la législation concernant les femmes serait prorogé, qu'elle deviendrait permanente et qu'elle serait chargée d'évaluer de manière suivie la législation nationale pour veiller à ce qu'elle soit conforme aux conventions internationales et de présenter au Gouvernement des modifications législatives concrètes. | UN | 288- وترحب اللجنة بإعلان الوفد أن فترة ولاية اللجنة الوطنية المعنية بالتشريعات الخاصة بالمرأة ستُمدد وأن هذه اللجنة ستصبح دائمة وأن مهمتها ستتمثل بصفة مستمرة في تقييم التشريعات الوطنية من حيث تطابقها مع الاتفاقيات الدولية وفي عرض تعديلات ملموسة على الحكومة لإدخالها على التشريعات. |
Il est clair que le mandat de la Commission est limité rationae personae (actions menées par les militaires israéliens) et rationae loci (sur le territoire libanais) et qu'il ne l'autorise pas à procéder à un examen exhaustif de tous les aspects du conflit ni ne permet d'analyser le comportement de toutes les parties. | UN | فمن الواضح أن لولاية اللجنة حدودها من حيث الاختصاص الشخصي (أفعال القوات العسكرية الإسرائيلية) ومن حيث الاختصاص المكاني (على الأراضي اللبنانية)، وأن هذه الولاية لا تسمح بإجراء فحص كامل لجميع جوانب الصراع، كما أنها لا تسمح بالنظر في تصرفات جميع الأطراف. |
Elle a souligné que le mandat de la Commission représentait le maximum de ce qui était acceptable par les membres de l'ASEAN et qu'en sensibilisant les gouvernements à leurs responsabilités en matière de droits de l'homme la Commission contribuerait à prévenir certaines violations des droits de l'homme dans la région. | UN | وأكدت السيدة بيتشاراميسري أن الاختصاصات تمثل الحد الأقصى الذي يمكن قبوله بالنسبة إلى أعضاء الرابطة وأن اللجنة بقيامها بإذكاء الوعي بمسؤوليات الحكومات الخاصة بحقوق الإنسان ستمنع حدوث بعض انتهاكات حقوق الإنسان في المنطقة. |
Il semble donc que le mandat de la Commission ne lui permette pas de se rendre dans tous les lieux où se trouvent ou pourraient se trouver des personnes privées de liberté, comme le prévoit l'article 4 du Protocole facultatif. | UN | هكذا يبدو أن ولاية اللجنة لا تسمح لها بزيارة جميع الأماكن التي يوجد فيها أو يمكن أن يوجد فيها أشخاص محرومون من حريتهم كما هو منصوص عليه في المادة 4 من البروتوكول الاختياري. |
L'un d'eux a dit que le mandat de la Commission n'était que de poursuivre le processus qui permettrait en temps voulu de prendre une décision pleinement informée sur la création d'une cour pénale internationale. | UN | وذكر أحدهم أن ولاية اللجنة تقتصر على مواصلة العملية التي يمكن بمقتضاها اتخاذ قرار مستنير تماما بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية في الوقت الملائم. |
On a fait observer que le mandat de la Commission portait sur la criminalité transnationale organisée mais que cette question exigeait un examen plus approfondi de la portée générale d'une convention. | UN | وذكر أن ولاية اللجنة تتصل بالجريمة المنظمة عبر الوطنية ولكن المسألة تتطلب دراسة جدية إضافية في سياق تحديد النطاق الاجمالي للاتفاقية. |
On a fait observer que le mandat de la Commission portait sur la criminalité transnationale organisée mais que cette question exigeait un examen plus approfondi de la portée générale d'une convention. | UN | وذكر أن ولاية اللجنة تتصل بالجريمة المنظمة عبر الوطنية ولكن المسألة تتطلب دراسة جدية اضافية في سياق تحديد النطاق الاجمالي للاتفاقية. |
Sachant que le mandat de la Commission exclut ces questions de sa compétence, les membres de la Commission devaient néanmoins s'accorder sur les règles qu'elle aurait à suivre au cas où une demande qui lui serait présentée porterait sur des parties faisant l'objet d'un différend. | UN | ومع أن أعضاء اللجنة يعون أن ولاية اللجنة تستثني تلك المسائل من مجال اختصاصها، فإنهم اتفقوا مع ذلك على قواعد تقوم اللجنة باتباعها في حالة تضمن الطلب المقدم إليها مناطق متنازعا عليها. |
Le Président a toutefois rappelé que le mandat de la Commission ne comprenait pas l'organisation de cours de formation et qu'il incombait donc aux États, aux organisations internationales ou régionales et à toute autre institution de prendre des initiatives dans ce domaine. | UN | بيد أنه أكد أن ولاية اللجنة لا تشمل القيام بالتدريب. وبناء على ذلك للدول والمنظمات الدولية أو الإقليمية وأي مؤسسة أخرى أن تتخذ مبادرة في هذا المجال. |
Il a été réaffirmé que le mandat de la Commission se limitait à des questions techniques et scientifiques et qu'en conséquence, il n'appartenait pas à la Commission d'interpréter un article quelconque de la Convention. | UN | 107 - وأعيد التأكيد على أن ولاية اللجنة تقتصر على المسائل العلمية والتقنية، وبالتالي فليس لها دور في تفسير أي مادة من مواد الاتفاقية. |
Ils ajoutent que le mandat de la Commission manque de précision, car le Parlement n'a pas promulgué de loi pour la rendre pleinement opérationnelle. | UN | وجاء في الورقة المشتركة 4 أن ولاية اللجنة غير واضحة لأن البرلمان لم يصدر حتى الآن أي تشريع لتفعيلها(13). |
Certaines délégations ont noté que le mandat de la Commission se limitait à appliquer l'article 76 et l'annexe II à la Convention et qu'il ne couvrait pas les questions relatives à l'interprétation de leurs dispositions. | UN | 72 - ولاحظت بعض الوفود أن ولاية اللجنة تقتصر على تطبيق المادة 76 والمرفق الثاني من الاتفاقية. ولا تشمل الولاية المسائل المتعلقة بتفسير الأحكام الواردة فيه. |
12) Tout en notant que le mandat de la Commission nationale des droits de l'homme vise à promouvoir les droits de l'homme, le Comité demeure préoccupé par le fait que cette institution n'exerce pas ses fonctions de manière effective et n'est pas pleinement conforme aux Principes de Paris (art. 2). | UN | 12) ومع ملاحظة أن ولاية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ترمي إلى تعزيز هذه الحقوق، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق من أن هذه المؤسسة لا تمارس وظائفها بطريقة فعالة ولكونها غير متسقة مع مبادئ باريس (المادة 2). |
Tout en notant que le mandat de la Commission nationale des droits de l'homme vise à promouvoir les droits de l'homme, le Comité demeure préoccupé par le fait que cette institution n'exerce pas ses fonctions de manière effective et n'est pas pleinement conforme aux Principes de Paris (article 2). | UN | 12- ومع ملاحظة أن ولاية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ترمي إلى تعزيز هذه الحقوق، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق من أن هذه المؤسسة لا تمارس وظائفها بطريقة فعالة تتسق مع مبادئ باريس (المادة 2). |
Deuxièmement, au cours du débat qui s'est déroulé la semaine dernière au Conseil de sécurité, il a été rappelé que le mandat de la Commission était vague, et comme l'a fait remarquer le Représentant permanent de l'Afrique du Sud, il semble que la < < Commission ne signifie pas la même chose pour tout le monde > > . | UN | ثانيا، لقد أكدت مجددا المناقشة التي عقدت الأسبوع الماضي في مجلس الأمن على أن ولاية اللجنة تتسم بالغموض. وكما بين الممثل الدائم لجنوب أفريقيا، يبدو أن اللجنة " تعني أمورا مختلفة لدى أناس مختلفين " . |
Le Comité se réjouit que la délégation ait annoncé que le mandat de la Commission sur la législation concernant les femmes serait prorogé, qu'elle deviendrait permanente et qu'elle serait chargée d'évaluer de manière suivie la législation nationale pour veiller à ce qu'elle soit conforme aux conventions internationales et de présenter au Gouvernement des modifications législatives concrètes. | UN | 5 - وترحب اللجنة بإعلان الوفد أن فترة ولاية اللجنة الوطنية المعنية بالتشريعات الخاصة بالمرأة ستُمدد وأن هذه اللجنة ستصبح دائمة وأن مهمتها ستتمثل بصفة مستمرة في تقييم التشريعات الوطنية من حيث تطابقها مع الاتفاقيات الدولية وفي عرض تعديلات ملموسة على الحكومة لإدخالها على التشريعات. |
Il est clair que le mandat de la Commission est limité ratione personae (actions menées par les militaires israéliens) et ratione loci (sur le territoire libanais) et qu'il ne l'autorise pas à procéder à un examen exhaustif de tous les aspects du conflit ni à analyser le comportement de toutes les parties. | UN | فمن الواضح أن لولاية اللجنة حدوداً من حيث الاختصاص الشخصي (أفعال القوات العسكرية الإسرائيلية) ومن حيث الاختصاص المكاني (على الأراضي اللبنانية) وأن حدود هذه الولاية لا تسمح بإجراء فحص كامل لجميع جوانب الصراع كما أنها لا تسمح بالنظر في تصرفات جميع الأطراف. |
Toutefois, il a indiqué que le mandat de la Commission permettait à chaque État membre d'organiser des consultations nationales pour choisir ses représentants au sein de la Commission et que deux des membres actuels étaient issus d'un processus de sélection national ouvert. | UN | ومع ذلك، فإنه ذكر أن الاختصاصات تتيح لكل دولة عضو إمكانية إجراء مشاورات على المستوى الوطني لاختيار ممثلين عنها لدى اللجنة، وقال إن تعيين اثنين من الأعضاء الحاليين للجنة كان حصيلة عملية اختيار وطنية مفتوحة. |