"que le mexique" - Translation from French to Arabic

    • أن المكسيك
        
    • بأن المكسيك
        
    • وأن المكسيك
        
    • إن المكسيك
        
    • تقديم المكسيك
        
    • المكسيك من
        
    • قيام المكسيك
        
    • فإن المكسيك
        
    Le rapport indique que le Mexique est confronté à la recrudescence des actes de violence de la part principalement de groupes liés à la criminalité organisée. UN ويشير التقرير إلى أن المكسيك تواجه تصاعداً في أعمال العنف يعود أساساً إلى المجموعات المرتبطة بالجريمة المنظمة.
    Il serait faux de croire que le Mexique et l'Amérique centrale à eux seuls pourront venir à bout de la criminalité. UN وسيكون من الخطأ أن نعتقد أن المكسيك وأمريكا الوسطى يمكنهما هزيمة الجريمة وحدهما.
    Il convient de souligner que le Mexique continuera de promouvoir l'examen de cette question aux sessions futures de l'Assemblée. UN وتجدر الإشارة إلى أن المكسيك ستواصل الترويج لهذه المسألة في الدورات المقبلة للجمعية العامة.
    Le représentant du Maroc révise de nouveau oralement le projet de résolution et informe la Commission que le Mexique s'est porté coauteurs du projet de résolution. UN وأدخل ممثل المغرب مزيدا من التنقيحات الشفوية على مشروع القرار وأبلغ اللجنة بأن المكسيك انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    Il convient de souligner que le Mexique continuera de promouvoir l'examen de cette question aux sessions futures de l'Assemblée. UN وتجدر الإشارة إلى أن المكسيك ستواصل الترويج لهذه المسألة في الدورات المقبلة للجمعية العامة.
    Nous nous enorgueillissons de cette réalisation, d'autant qu'elle confirme le fait que le Mexique a d'ores et déjà atteint la quasi-totalité des objectifs du Millénaire pour le développement qu'il s'était engagé à atteindre. UN ويؤكد ذلك الإنجاز الذي نعتز به على أن المكسيك قد حققت تقريبا جميع الأهداف الإنمائية للألفية التي التزمت بها.
    Il a assuré que le Mexique continuera d'améliorer les conditions de vie de ses migrants, y compris les femmes et les enfants. UN وأكد أن المكسيك ستواصل تحسين ظروف مهاجريها، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Au plan national, je suis heureux de réaffirmer ici que le Mexique a fait des progrès dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وعلى الصعيد الوطني، يسعدني التأكيد مجددا أن المكسيك حققت تقدما لا بأس به في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il ressort des résultats de ces évaluations que le Mexique a progressé dans la lutte contre la pauvreté. UN وتُظهر الأرقام أن المكسيك قد أحرزت تقدما في مكافحة الفقر.
    À noter que le Mexique est partie à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN وجدير بالذكر أن المكسيك دولة عضو ف اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية.
    Il l’informe en outre que le Mexique s’est joint aux auteurs du projet de résolution. UN وأبلغ أيضا اللجنة أن المكسيك انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    Il est annoncé également que le Mexique n’est pas auteur initial du projet de résolution. UN وأُعلن أيضا أن المكسيك من بين المقدمين اﻷصليين لمشروع القرار.
    L'orateur signale que le Mexique est l'un des États qui parrainent ce projet de résolution, et il demande que cela soit consigné dans le compte rendu de la séance. UN وأوضح المتكلم أن المكسيك أحد المقدمين اﻷصليين لمشروع القرار وطلب إدراج ذلك في محاضر الجلسة.
    Elle ne doutait pas que le Mexique ferait tous les efforts pour assurer le suivi des recommandations acceptées, en conformité avec ses priorités et objectifs nationaux. UN وقالت إنها واثقة من أن المكسيك سوف تبذل كل الجهود اللازمة لمتابعة التوصيات التي قبلتها، بما يتماشى مع الأولويات والأهداف الوطنية.
    Pour terminer, je tiens à rappeler l'importance toute particulière que le Mexique porte aux sujets relatifs aux armes nucléaires. UN وختاما، أؤكد أن المكسيك تعلق أهمية خاصة على المواضيع المتعلقة بالأسلحة التقليدية.
    Elle a rappelé par ailleurs que le Mexique attachait une grande importance à la coopération Sud-Sud. UN وشدد الوفد على أن المكسيك تولي أهمية كبرى للتعاون بين بلدان الجنوب.
    Il ressort du rapport que le Mexique avait déposé une demande en interprétation de l'arrêt rendu en l'affaire Avena, en invoquant l'article 60 du Statut de la Cour. UN ويلاحظ التقرير أن المكسيك تقدمت بطلب لتفسير الحكم في قضية أفينا، استنادا إلى المادة 60 من نظامها الأساسي.
    Les participants ont été informés que le Mexique avait entrepris de consolider sa coalition d'associations de services. UN وأُخطر المنتدى بأن المكسيك بصدد تعزيز تحالفاته في مجال الخدمات.
    Il a réaffirmé que le Mexique menait une politique d'ouverture aux mécanismes de contrôle des droits de l'homme. UN وكرر القول بأن المكسيك تتبع سياسة منفتحة إزاء آليات رصد حقوق الإنسان.
    Je dois dire, à cet égard, en toute fierté que nous avons progressé et que le Mexique a apporté sa pierre pour régler ce problème. UN وأستطيع أن أقول باعتزاز أننا أحرزنا تقدما وأن المكسيك قد قامت بقسطها في المضي قدما نحو إيجاد حل لهذه المشكلة.
    Bien que le Mexique soit un pays d'origine des émigrants qui se déplacent principalement vers le nord, il est également un pays de transit et d'accueil. UN إن المكسيك بالنسبة للمهاجرين، الذين يتجه معظمهم شمالا، تعدّ من بلدان المنشأ ومن بلدن العبور ومن بلدان المقصد.
    2. De noter avec satisfaction que le Mexique a présenté un plan d'action visant à assurer un prompt retour au respect des mesures de réglementation du tétrachlorure de carbone prévues par le Protocole, selon lequel, sans préjudice du fonctionnement du mécanisme de financement du Protocole, le Mexique s'engage expressément à : UN 2 - أن يسجل مع التقدير تقديم المكسيك خطة عمل لضمان عودتها بسرعة للامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على استهلاك رابع كلوريد الكربون، تلزم المكسيك نفسها بها تحديداً، دون الإخلال بعمل الآلية المالية للبروتوكول، بما يلي:
    La gravité du terrorisme, l'absence de traité ou de précédents, ou même le rejet d'une demande pour non-réciprocité ne s'opposent pas à ce que le Mexique accorde sa coopération conformément à ses lois et procédures internes. UN والواقع أن خطورة الإرهاب، أو عدم وجود معاهدة، أو غياب السوابق، أو حتى تلك الحالات التي يكون فيها من المستصوب، في ظل مبدأ المعاملة بالمثل، عدم الاستجابة للطلب، هي أمور لن تشكل أي عوائق تقف في وجه قيام المكسيك بالتعاون وفقا لقوانينها وإجراءاتها الداخلية.
    C'est pour cette raison que le Mexique n'a ni promulgué, ni appliqué de dispositions légales extraterritoriales. UN ولهذا فإن المكسيك لم تصدر أو تنفذ أحكاما قانونية تتجاوز ولايتها القضائية خارج الحدود اﻹقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more