DES NATIONS UNIES J'ai l'honneur de vous faire tenir la lettre ci-jointe que le Ministre des affaires étrangères de mon pays vous a adressée ce jour. | UN | أتشرف بأن أقدم إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة اليوم والموجهة إلى سعادتكم من وزير خارجية بلدي. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre que le Ministre des affaires étrangères de la République d'Albanie, M. Paskal Milo, vous a adressée au sujet des derniers événements tragiques survenus au Kosovo. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أرفق طيه رسالة موجهة إليكم من وزير خارجية جمهورية ألبانيا السيد باسكال ميلو، تتعلق باﻷحداث المأساوية اﻷخيرة التي وقعت في كوسوفا. |
La lettre que le Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq vous a adressée le 28 mai 1996, et que contient le document du Conseil de sécurité publié sous la cote S/1996/401, en date du 31 mai 1996, appelait une réitération de la position turque sur la question de l'Iraq. | UN | في الرسالة المؤرخة ٢٨ أيار/مايو ١٩٩٦ الموجهة إليكما من وزير خارجية جمهورية العراق، والواردة في وثيقة مجلس اﻷمن S/1996/401 المؤرخة ٣١ أيار/مايو ١٩٩٦، طلب إعادة تأكيد الموقف التركي من قضية العراق. |
Ayant mené à bien ces consultations, M. Bota m'a maintenant fait savoir que le Ministre des affaires étrangères de la Géorgie avait réaffirmé que son gouvernement appuyait sans réserve le déploiement d'une telle unité. | UN | وبعد أن أنهى السيد بوتا مشاوراته، أبلغني آنذاك أن وزير خارجية جورجيا كرر دعم حكومته دون أي تحفظ لنشر وحدة من هذا القبيل. |
Le Président croit comprendre que le Ministre des affaires étrangères de l'Indonésie présidera la séance d'ouverture. | UN | 41 - الرئيس: قال إنه يفهم أن وزير خارجية إندونيسيا سيرأس الجلسة الافتتاحية. |
Ayant pris connaissance de la lettre que le Ministre des affaires étrangères de la République d'Azerbaïdjan a envoyée au Secrétaire général concernant l'initiative de la conférence islamique de la jeunesse; | UN | وبعد إطلاعه على الرسالة التي قدمها وزير خارجية جمهورية أذربيجان إلى الأمين العام بخصوص مبادرة المؤتمر الإسلامي للشباب، |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du communiqué de presse intitulé < < Le double jeu du régime de Melles > > , que le Ministre des affaires étrangères de l'Érythrée a publié ce jour, le 23 mars 2000 (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم البيان الصحفي المرفق المعنون " نظام ميليس: يلتمس الكسب عن طريق المداهنة " ، والصادر اليوم 23 آذار/مارس 2000 عن وزارة خارجية إثيوبيا. |
Prenant note de la lettre datée du 29 janvier 1999 que le Ministre des affaires étrangères de l'ex-République yougoslave de Macédoine a adressée au Secrétaire général au sujet de la prorogation du mandat de la FORDEPRENU (S/1999/108), | UN | وإذ يحيط علما بالرسالة المؤرخة ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ الموجهة إلى اﻷمين العام من وزير خارجية جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والمتعلقة بتمديد ولاية القوة (S/1999/108)، |
Prenant note de la lettre datée du 1er avril 1997 que le Ministre des affaires étrangères de l'ex-République yougoslave de Macédoine a adressée au Secrétaire général pour demander la prorogation du mandat de la FORDEPRENU (S/1997/267, annexe), | UN | وإذ يحيط علما بالرسالة المؤرخة ١ نيسان/أبريل ١٩٩٧ الموجهة من وزير خارجية جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى اﻷمين العام، التي يطلب فيها تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي )S/1997/267، المرفق(، |
Prenant note de la lettre datée du 31 octobre 1997 que le Ministre des affaires étrangères de l'ex-République yougoslave de Macédoine a adressée au Secrétaire général pour demander la prorogation du mandat de la FORDEPRENU (S/1997/838, annexe), | UN | وإذ يحيط علما بالرسالة المؤرخة ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ الموجهة إلى اﻷمين العام من وزير خارجية جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، طالبا فيها تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي )S/1997/838، المرفق(، |
Prenant note de la lettre datée du 1er avril 1997 que le Ministre des affaires étrangères de l'ex-République yougoslave de Macédoine a adressée au Secrétaire général pour demander la prorogation du mandat de la FORDEPRENU (S/1997/267, annexe), | UN | وإذ يحيط علما بالرسالة المؤرخة ١ نيسان/أبريل ١٩٩٧ الموجهة من وزير خارجية جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى اﻷمين العام، التي يطلب فيها تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي )S/1997/267، المرفق(، |
Prenant note de la lettre datée du 31 octobre 1997 que le Ministre des affaires étrangères de l'ex-République yougoslave de Macédoine a adressée au Secrétaire général pour demander la prorogation du mandat de la FORDEPRENU (S/1997/838, annexe), | UN | وإذ يحيط علما بالرسالة المؤرخة ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ الموجهة إلى اﻷمين العام من وزير خارجية جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، طالبا فيها تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي )S/1997/838، المرفق(، |
Mon attention a été appelée sur la lettre datée du 22 février 1996 que le Ministre des affaires étrangères de la République du Cameroun a adressée au Président du Conseil de sécurité (S/1996/125) concernant la péninsule de Bakassi. | UN | مـن وزيـر خارجيـة نيجيريـا وُجه انتباهي إلى رسالة مؤرخة ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٦ موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من وزير خارجية جمهورية الكاميرون بشأن شبه جزيرة باكاسي )S/1996/125(. |
Prenant note de la lettre datée du 29 janvier 1999 que le Ministre des affaires étrangères de l’ex-République yougoslave de Macédoine a adressée au Secrétaire général au sujet de la prorogation du mandat de la FORDEPRENU (S/1999/108), | UN | " وإذ يحيط علما بالرسالة المؤرخة ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ الموجهة إلى اﻷمين العام من وزير خارجية جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والمتعلقة بتمديــد ولايــة القــوة (S/1999/108)، |
Bien que le Ministre des affaires étrangères de l'Iraq n'ait pas mentionné le Koweït dans son intervention, ses allégations selon lesquelles l'Iraq se serait acquitté de toutes les obligations que lui imposaient les résolutions du Conseil de sécurité m'oblige à rétablir la vérité auprès des pays Membres et à révéler que ses allégations sont fausses. | UN | وعلى الرغم من أن وزير خارجية العراق لم يتطـــرق إلـــى الكويت باﻹسم في بيانه، فإن إدعاءه أن العراق نفذ مـــا هو مطلوب منه بموجب قرارات مجلس اﻷمن يدفعنا إلى توضيح الحقائق وكشف زيف هذه الادعاءات أمام الدول اﻷعضاء. |
Je voudrais également annoncer brièvement que le Ministre des affaires étrangères de la Chine, M. Jang Jiechi, prendra la parole devant la Conférence le 12 août à 10 heures pour présenter les positions de notre pays sur les questions liées à la maîtrise des armements et à la non-prolifération. | UN | ونودّ أيضاً أن نعلن بإيجاز أن وزير خارجية الصين، يانغ جيه تشي، سيخاطب المؤتمر الساعة العاشرة صباحاً في اليوم الثاني عشر من آب/أغسطس، ليبيِّن مواقف الصين إزاء مسألتيْ الحدّ من التسلُّح وعدم الانتشار. |
Parlant en tant que représentant de la Thaïlande, l'orateur rappelle que le Ministre des affaires étrangères de la Thaïlande a indiqué clairement, à l'occasion du débat général de l'Assemblée générale, que la Thaïlande était prête à contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 8 - وتكلم بوصفه ممثلا لتايلند، فأشار إلى أن وزير خارجية تايلند أوضح أثناء المناقشة العامة التي أجرتها الجمعية العامة أن تايلند على أهبة الاستعداد للإسهام في صون السلم والأمن الدوليين. |
Nous notons avec intérêt que le Ministre des affaires étrangères de l'Iraq, dans une lettre datée du 16 septembre adressée au Secrétaire général de l'ONU, a annoncé la décision du Gouvernement iraquien de permettre le retour des inspecteurs du désarmement en Iraq. | UN | ونلاحظ باهتمام أن وزير خارجية العراق، في رسالة موجهة إلى الأمين العام للأمم المتحدة مؤرخة 16 أيلول/سبتمبر 2002، أعلن قرار الحكومة العراقية السماح لمفتشي الأسلحة بالعودة إلى العراق. |
J'ai reçu du Secrétaire général de la Ligue des États arabes une lettre datée du 4 mai, dans laquelle il me faisait savoir que le Ministre des affaires étrangères de l'Iraq avait informé officiellement la Ligue de la mise en oeuvre de la résolution du Sommet arabe. | UN | 22 - وتلقيت رسالة من الأمين العام لجامعة الدول العربية مؤرخة 4 أيار/مايو، أشار فيها إلى أن وزير خارجية العراق قد أخطر الجامعة رسميا بتنفيذ قرار القمة العربية. |
1. De prendre note du fait que le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, M. E. M. Primakov, a déclaré que la partie russe effectuait une enquête au sujet de la publication d'informations sur les livraisons illégales; | UN | ١ - أن يحيط علما بالمعلومات التي قدمها وزير خارجية الاتحاد الروسي إ. م. بريماكوف بشأن قيام الجانب الروسي بالتحقيق في المعلومات المنشورة عن الشحنات غير المأذون بها. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte des propositions concernant le Moyen-Orient, intitulées " Code de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient " , que le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, E. M. Primakov, a présentées le 31 octobre 1997 au Caire. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نص المقترحات المتعلقة بالشرق اﻷوسط، " مدونة للسلام واﻷمن في الشرق اﻷوسط " ، التي قدمها وزير خارجية الاتحاد الروسي ي. م. بريماكوف في القاهرة، في ٣١ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٧. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration que le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie a consacrée aux événements récents du Kosovo (Serbie-et-Monténégro) (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل طيه نص بيان صادر عن وزارة خارجية الاتحاد الروسي بشأن التطورات التي حدثت مؤخرا في كوسوفو، صربيا والجبل الأسود (انظر المرفق). |