Nous avons déclaré clairement, à plusieurs reprises, que le moment était venu de restructurer le système des Nations Unies de façon radicale. | UN | وقد أوضحنا في مناسبات عديدة أن الوقت قد حان ﻹجراء إعادة هيكلة أساسية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Il partageait l'avis des nombreuses délégations qui estimaient que le moment était venu de procéder à une évaluation approfondie du plan et du processus de planification à l'ONU. | UN | وتشارك اللجنة الاستشارية وفود كثيرة رأيها ومؤداه أن الوقت قد حان ﻹجراء تقييم دقيق للخطة وعملية التخطيط في اﻷمم المتحدة. |
Certaines délégations ont noté que le moment était venu de convoquer la conférence de haut niveau, et que cette convocation devait être aussi rapide que possible et sans condition préalable. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أن الوقت قد حان لعقد المؤتمر الرفيع المستوى، وأنه يجب عقده في أقرب وقت ممكن دون أي شروط مسبقة. |
L'opinion générale était que le moment était venu de dresser des plans de rapatriement. | UN | وساد الاجتماع شعور عام بأن الوقت قد حان لبدء التخطيط للعودة. |
Elle a souligné que le moment était venu de prêter à nouveau attention à cette question à la lumière, notamment, du programme de pays commun unique, parce qu'il serait nécessaire de penser à la manière dont les évaluations seraient menées concernant les contributions des fonds et programmes des Nations Unies et celles des gouvernements nationaux. | UN | وأكدت أنه حان الوقت مجددا لتركيز الاهتمام على الموضوع، خصوصا في ضوء البرنامج القطري الموحد حيث كان لا بد من التفكير في كيفية إجراء التقييمات بشأن إسهامات صناديق وبرامج الأمم المتحدة والحكومات الوطنية. |
On a estimé que le moment était venu de réviser une politique appliquée depuis 20 ans, qui avait été conçue pour avantager la médiocrité au détriment du talent. | UN | وقيل إن الوقت قد حان ﻹصلاح آثار ٢٠ عاما طبقت فيها سياسات لﻷجور صممت بحيث تصد ذوي القدرة وتستبقي ذوي القدرات المتواضعة. |
Il a déclaré que le moment était venu de faire la synthèse de ce travail et de le terminer. | UN | وذكر أن الوقت قد حان الآن لتجميع كل الأعمال معاً وإتمامها. |
D'autres ont déclaré que le moment était venu de passer de la question des indicateurs à celles du suivi et de la mise en œuvre. | UN | وأشار آخرون إلى أن الوقت قد حان للنظر فيما يتجاوز المؤشرات إلى مجال الرصد والتنفيذ. |
Des délégations ont noté que le moment était venu de convenir de dates définitives et ont demandé que la conférence soit convoquée en 2012 ou 2013. | UN | ولاحظ عدد من الوفود أن الوقت قد حان للاتفاق على مواعيد محددة، ودعا إلى عقد مؤتمر في 2012 أو 2013. |
Elle considérait que le moment était venu de charger le Président d’élaborer les lignes générales d’un traité multilatéral. | UN | ورأى هذا الوفد أن الوقت قد حان ﻷن يُعهد إلى الرئيس بإعداد الخطوط الاجمالية لمعاهدة متعددة اﻷطراف. |
Elle considérait que le moment était venu de charger le Président d'élaborer les lignes générales d'un traité multilatéral. | UN | ورأى هذا الوفد أن الوقت قد حان ﻷن يُعهد إلى الرئيس بإعداد الخطوط الاجمالية لمعاهدة متعددة اﻷطراف. |
Elle considérait que le moment était venu de charger le Président d'élaborer les lignes générales d'un traité multilatéral. | UN | ورأى هذا الوفد أن الوقت قد حان ﻷن يُعهد إلى الرئيس بإعداد الخطوط الاجمالية لمعاهدة متعددة اﻷطراف. |
Les deux orateurs ont fait valoir que le moment était venu de consolider ces acquis tout en continuant à sécuriser les zones où les groupes armés étaient encore actifs. | UN | وشدد مقدما الإحاطة على أن الوقت قد حان لتعزيز هذه المكاسب مع مواصلة ضمان تأمين المناطق التي لا تزال تنشط فيها الجماعات المسلحة. |
On a souligné que le moment était venu de décider comment poursuivre les négociations et s'il le fallait. | UN | وتم التشديد على أن الوقت قد حان لاتخاذ قرار بشأن مواصلة العملية التفاوضية من عدمه والسبل الكفيلة بذلك. |
Le Conseil d'administration a souligné que le moment était venu de passer de la parole aux actes. | UN | وأكد المجلس أن الوقت قد حان لتحويل الخطب الرنانة إلى أفعال. |
Il partageait l'avis des nombreuses délégations qui estimaient que le moment était venu de procéder à une évaluation approfondie du plan et du processus de planification à l'ONU. | UN | وتشارك اللجنة الاستشارية في الرأي الذي أعربت عنه وفود كثيرة ومؤداه أن الوقت قد حان ﻹجراء تقييم شامل للخطة وعمليات التخطيط في اﻷمم المتحدة. |
La détermination et la productivité des experts qui ont participé à ces tables rondes ont prouvé que le moment était venu de mettre en place un système de coordination mieux organisé pour permettre aux organismes de dépasser les limites dans lesquelles se circonscrit leur action, qui, comme on l'a reconnu, sont autant d'obstacles. | UN | إن التزام وانتاجية الخبراء المشتركين في اجتماعات المائدة المستديرة قد أثبت أن الوقت قد حان ﻹيجاد نظام تنسيق أفضل تنظيما بغية تخطي حدود الوكالات التي أقر بأنها حواجز. |
Certains ont également déclaré avec insistance que le moment était venu de passer d'une opération de maintien de la paix à une opération de consolidation de la paix et des institutions. | UN | وأصر بعضهم الآخر بأن الوقت قد حان لانتقال ولاية البعثة من مرحلة حفظ السلام إلى مرحلة بناء السلام وبناء المؤسسات. |
Mais j'ai moi-même sincèrement pensé que le moment était venu de nous demander sérieusement si le jeu en valait la chandelle, comme on dit en français. | UN | ولكنني شخصيا شعرت شعورا صادقا بأن الوقت قد حان لنسأل أنفسنا جادين، حسبما يقول المثل الفرنسي، إذا كانت اللعبة تستحق الشمعة. |
Elle a souligné que le moment était venu de prêter à nouveau attention à cette question à la lumière, notamment, du programme de pays commun unique, parce qu'il serait nécessaire de penser à la manière dont les évaluations seraient menées concernant les contributions des fonds et programmes des Nations Unies et celles des gouvernements nationaux. | UN | وأكدت أنه حان الوقت مجددا لتركيز الاهتمام على الموضوع، خصوصا في ضوء البرنامج القطري الموحد حيث كان لا بد من التفكير في كيفية إجراء التقييمات بشأن إسهامات صناديق وبرامج الأمم المتحدة والحكومات الوطنية. |
On a estimé que le moment était venu de réviser une politique appliquée depuis 20 ans, qui avait été conçue pour avantager la médiocrité au détriment du talent. | UN | وقيل إن الوقت قد حان ﻹصلاح آثار ٢٠ عاما طبقت فيها سياسات لﻷجور صممت بحيث تصد ذوي القدرة وتستبقي ذوي القدرات المتواضعة. |
Plusieurs délégations ont souligné que le moment était venu de revoir les modalités du débat, voire de mettre fin au débat, sur ces questions qui figuraient à l'ordre du jour du Comité spécial depuis de nombreuses années sans qu'un consensus soit envisageable dans l'immédiat. | UN | وشدد بعض الوفود على أنه قد آن الأوان لإعادة النظر في مواصلة المناقشة أو وقفها بشأن المسائل التي وردت في جدول أعمال اللجنة الخاصة لعدة سنوات دون أي احتمال للتوصل إلى توافق للآراء في القريب العاجل. |