Je pense que le moment est venu d'avancer à nouveau au Moyen-Orient également. | UN | وأرى أن الوقت قد حان لزيادة التحرك قدما في الشرق اﻷوسط أيضا. |
De nombreux pays estiment donc que le moment est venu d'augmenter le nombre des sièges permanents et non permanents au Conseil de sécurité. | UN | وعليه، فإن كثيرا من الدول باتت تعتقد أن الوقت قد حان لزيادة عدد المقاعد الدائمة وغير الدائمة في مجلس الأمن. |
Il est clair que le moment est venu d'en faire tout autant dans le domaine du désarmement. | UN | ومن الواضح أن الوقت قد حان للبحث عن هذه النُهُج في مجال نزع السلاح كذلك. |
Le Costa Rica estime que le moment est venu d'entamer un dialogue franc et ouvert qui permettra de trouver une solution juste et adéquate à ce grave problème. | UN | إن كوستاريكا تعتقد أن الوقت قد حان ﻹجراء حوار صريح مفتوح يتيح حلا منصفا كافيا لهذه المشكلة الخطيرة. |
Nous croyons sincèrement que le moment est venu d'accorder une attention plus grande à la prévention et au règlement des conflits. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن الوقت قد حان لايلاء اهتمام أكبر لمنع الصراعات وحلها. |
Parmi ces options, nous pensons que le moment est venu d'étudier la possibilité, à long terme, de créer une force militaire onusienne permanente. | UN | ومن بين تلك الخيارات، نرى أن الوقت قد حان ﻷن ندرس إمكانية خلق قوة عسكرية دائمة تابعة لﻷمم المتحدة على المدى الطويل. |
Ma délégation estime que le moment est venu d'accorder d'urgence une plus grande attention à la question globale de sécurité collective. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن الوقت قد حان ﻹيلاء نظر عاجل وأشد تعمقا لمسألة اﻷمن الجماعي كلها. |
Nous pensons que le moment est venu d'y recourir plus rigoureusement. | UN | ونعتــقد أن الوقت قد حان لتطبيقها بمزيد من الصرامة. |
C'est pourquoi nous pensons que le moment est venu d'entamer une nouvelle phase dans nos délibérations en vue de la concrétisation de ces engagements. | UN | ومن ثم، نعتقد أن الوقت قد حان لبدء مرحلة جديدة في مداولاتنا، بما يسمح لنا بالتحرك نحو الوفاء بهذه الالتزامات. |
Ma délégation est d'avis que le moment est venu d'engager la discussion autour de la Stratégie elle-même. | UN | ويعتقد وفدي أن الوقت قد حان الآن لنقوم بمناقشة الاستراتيجية نفسها. |
Le Comité consultatif est d'avis que le moment est venu d'entreprendre systématiquement les activités demandées par l'Assemblée générale. | UN | أولا - 59 ومن رأي اللجنة الاستشارية أن الوقت قد حان للاضطلاع بصورة منهجية بالمهام التي طلبتها الجمعية العامة. |
Nous pensons également que le moment est venu d'examiner sérieusement les circonstances et les modalités permettant le recours au droit de veto. | UN | ونرى أيضا أن الوقت قد حان للنظر بجدية في الظروف والطرائق الملائمة لاستعمال حقوق النقض. |
Le Comité est d'avis que le moment est venu d'analyser l'expérience des missions en ce qui concerne la mise en œuvre de projets à effet rapide. | UN | وترى اللجنة أن الوقت قد حان لإجراء تحليل لتجربة البعثات في تنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع. |
Nous pensons que le moment est venu d'envisager sérieusement cette option. | UN | وأعتقد أن الوقت قد حان للتفكير بجدية في هذا الخيار. |
Nous pensons aussi que le moment est venu d'accroître la transparence et l'accessibilité du Conseil à l'égard de l'ensemble des Membres de l'Organisation. | UN | ونرى كذلك أن الوقت قد حان الآن لزيادة اتسام المجلس بالشفافية في نظر عامة أعضاء المنظمة وإمكانية وصولهم إليه. |
Nous pensons que le moment est venu d'inclure le développement de l'énergie nucléaire dans le cadre de cet accord. | UN | ونحن نرى أن الوقت قد حان ﻹدراج تنمية الطاقة النووية ضمن مجال هذا الاتفاق التعاوني اﻹقليمي. |
Nous pensons que le moment est venu d'entreprendre des négociations sérieuses pour parvenir à un consensus dans un délai donné. | UN | ونرى أن الوقت قد حان للبدء في مفاوضات جادة بهدف التوصل الى توافق في اﻵراء في غضون فترة زمنية محددة. |
J'estime que le moment est venu d'adopter une approche réellement pragmatique et que c'est l'occasion aussi de prendre un nouveau départ, peut-être avec de nouvelles motivations. | UN | وأعتقد أن الوقت قد حان لاتباع نهج موجه نحو العمل حقا ويقدم لنا فرصة لنبدأ مرة أخرى، وربما بحافز جديد إلى حد ما. |
Le Président estime que la Conférence de Nayarit a montré que le moment est venu d'entamer un processus diplomatique propre à atteindre ce but. | UN | 15 - ويرى الرئيس أن مؤتمر ناياريت قد أوضح أن الوقت قد حان لبدء العملية الدبلوماسية التي تقود إلى هذا الهدف. |
C'est pourquoi la délégation iranienne pense que le moment est venu d'organiser une conférence diplomatique pour adopter une convention sur la responsabilité de l'État. | UN | وبناء على ذلك، يرى وفد بلده أن الوقت قد حان للدعوة إلى عقد مؤتمر دبلوماسي لاعتماد اتفاقية بشأن مسؤولية الدول. |
L'Autriche considère donc que le moment est venu d'explorer les moyens de mettre à jour le mandat donné par la Conférence au dernier organe chargé de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | لذلك فإن النمسا تعتبر أن الوقت مناسب لاستكشاف سبل ووسائل تحديث آخر ولاية لمؤتمر السلاح بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |