"que le moment est venu pour" - Translation from French to Arabic

    • بأن الوقت أصبح الآن مؤاتيا لكي
        
    • أن الوقت قد حان لكي
        
    • أن الوقت قد حان لأن
        
    • بأن الوقت قد حان لكي
        
    • أن الوقت قد حان كي
        
    • أن الوقت قد حان لاتخاذ
        
    • أن الأوان قد آن
        
    • بأن اﻷوان قد آن
        
    1. Estime que le moment est venu pour tous les États dotés d'armes nucléaires de prendre des mesures efficaces de désarmement pour éliminer totalement ces armes dès que possible; UN 1 - تسلّم بأن الوقت أصبح الآن مؤاتيا لكي تتخذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية تدابير فعالة لنـزع السلاح بهدف إزالة هذه الأسلحة تماما في أقرب وقت ممكن؛
    1. Estime que le moment est venu pour tous les États dotés d'armes nucléaires de prendre des mesures efficaces de désarmement pour éliminer totalement ces armes dès que possible; UN 1 - تسلم بأن الوقت أصبح الآن مؤاتيا لكي تتخذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية تدابير فعالة لنـزع السلاح بهدف إزالة هذه الأسلحة تماما في أقرب وقت ممكن؛
    Suite aux multiples débats qu'a suscités cette question, mon pays pense que le moment est venu pour nous d'agir. UN وبعد النقاشات العديدة بشأن هذه المسألة، ترى بلادي أن الوقت قد حان لكي نشرع في العمل.
    Le Représentant spécial pense que le moment est venu pour la communauté internationale de réorienter son énergie et de passer de la tâche juridique consistant à élaborer des normes au projet politique visant à en assurer l’application et le respect sur le terrain. UN ويعتقد الممثل الخاص أن الوقت قد حان لكي يعيد المجتمع توجيه طاقاته، التي يركزها على العمل الفقهي المتعلق بوضع القواعد، لكي تنصب على مشروع سياسي يستهدف ضمان تطبيق تلك الصكوك واحترامها في الواقع.
    Nous croyons que le moment est venu pour les représentants de l'Azerbaïdjan de cesser de recourir à leurs modes de propagande traditionnels et de prendre enfin conscience de l'importance capitale des débats sur les grandes questions thématiques dont est saisie la Première Commission. UN إننا نعتقد أن الوقت قد حان لأن يكف ممثل أذربيجان عن وسائل دعايتهم التقليدية، وأن يدرك بدلاً من ذلك الأهمية الشديدة لمناقشة الأمور المواضيعية هنا في اللجنة الأولى.
    Compte tenu de ce qui précède, le Gouvernement libanais pense que le moment est venu pour le Conseil de sécurité de faire en sorte que le tribunal spécial pour le Liban devienne une réalité. UN وفي ضوء ما ورد آنفا، تعتقد الحكومة اللبنانية أن الوقت قد حان لأن يعمل مجلس الأمن على جعل المحكمة الخاصة للبنان أمرا واقعا.
    L'Angola estime que le moment est venu pour le Conseil de sécurité d'intervenir directement, conformément au mandat du maintien de la paix et de la sécurité internationales que lui confère la Charte. UN وتتفق أنغولا مع الرأي بأن الوقت قد حان لكي يشارك مجلس اﻷمن مشاركة فعلية، وفقا لولايته بموجب الميثاق التي تتمثل في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Il est clair que le moment est venu pour la communauté internationale de traiter rapidement, vigoureusement et complètement ce problème. UN والواضح أن الوقت قد حان كي يتصدى المجتمع الدولي لهذه المشكلة على نحو عاجل وحازم وشامل.
    1. Estime que le moment est venu pour tous les États dotés d'armes nucléaires de prendre des mesures efficaces de désarmement pour éliminer totalement ces armes dès que possible ; UN 1 - تسلم بأن الوقت أصبح الآن مؤاتيا لكي تتخذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية تدابير فعالة لنـزع السلاح بهدف الإزالة التامة لتلك الأسلحة في أقرب وقت ممكن؛
    1. Estime que le moment est venu pour tous les États dotés d'armes nucléaires de prendre des mesures efficaces de désarmement pour éliminer totalement ces armes dès que possible; UN 1 - تسلّم بأن الوقت أصبح الآن مؤاتيا لكي تتخذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية تدابير فعالة لنـزع السلاح بهدف الإزالة التامة لتلك الأسلحة في أقرب وقت ممكن؛
    1. Estime que le moment est venu pour tous les États dotés d'armes nucléaires de prendre des mesures efficaces de désarmement pour éliminer totalement ces armes dès que possible ; UN 1 - تسلم بأن الوقت أصبح الآن مؤاتيا لكي تتخذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية تدابير فعالة لنـزع السلاح بهدف إزالة هذه الأسلحة تماما في أقرب وقت ممكن؛
    1. Estime que le moment est venu pour tous les États dotés d'armes nucléaires de prendre des mesures efficaces de désarmement pour éliminer totalement ces armes dès que possible ; UN 1 - تسلم بأن الوقت أصبح الآن مؤاتيا لكي تتخذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية تدابير فعالة لنـزع السلاح بهدف إزالة هذه الأسلحة تماما في أقرب وقت ممكن؛
    1. Estime que le moment est venu pour tous les États dotés d'armes nucléaires de prendre des mesures de désarmement efficaces pour que ces armes soient totalement éliminées dès que possible; UN 1 - تسلم بأن الوقت أصبح الآن مؤاتيا لكي تتخذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية تدابير فعالة لنزع السلاح بهدف الإزالة التامة لتلك الأسلحة في أقرب وقت ممكن؛
    Certains membres doivent comprendre que le moment est venu pour la Conférence d’occuper sa véritable place dans la quête du désarmement nucléaire. UN وينبغي لبعض أعضاء هذا المؤتمر أن يدركوا أن الوقت قد حان لكي تحتل هذه الهيئة مكانها الصحيح في معالجة مسألة نزع السلاح النووي.
    Compte tenu du besoin d'adopter une action plus intégrée et coordonnée dans ce domaine, nous sommes fermement convaincus que le moment est venu pour le Conseil de sécurité de faire un bond en avant dans l'amélioration de ses relations avec tous les protagonistes qui, ensemble, forment ce que l'on appelle la communauté internationale. UN ونظرا لضرورة وجود إجراءات أكثر تكاملا وتنسيقا في هذا المجال، فإننا نؤمن بقوة أن الوقت قد حان لكي يتخذ مجلس اﻷمن خطوة جبارة نحو رفع مستوى علاقته بجميع أعضائه الذين يكونون معا ما يسمى بالمجتمع الدولي.
    Le fait que les pays développés, les économies en transition, les pays en développement et les membres du Mouvement des pays non alignés ont été unanimes à appuyer cette résolution est un signal sans équivoque que le moment est venu pour tous les pays de s'unir pour mettre en place un véritable partenariat en faveur du développement. UN وتشير حقيقة أن البلدان المتقدمة والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان النامية وأعضاء حركة عدم الانحياز، قد شاركت لا في اتخاذ القرار بتوافق اﻵراء فحسب، بل كذلك في تبنيه، إشارة قوية إلى أن الوقت قد حان لكي تعمل كل البلدان معا على تكوين شراكة حقيقية من أجل التنمية.
    Nous pensons que le moment est venu pour nous de saisir cette nouvelle occasion de rendre irrévocable et éternel l'objectif de la Charte des Nations Unies : réaliser un monde de paix, de prospérité, d'égalité et de justice. UN ونرى أن الوقت قد حان لكي نغتنم هذه الفرصة الجديدة حتى نحقق هدف تحقيق عالم يسوده السلام والرخاء والمساواة والعدالة بلا رجعة وإلى الأبد.
    Pour terminer, je crois que le moment est venu pour le monde d'agir rapidement afin de traduire les connaissances scientifiques sur les maladies non transmissibles en mesures réalistes et concrètes à tous les niveaux. UN ختاما، أعتقد أن الوقت قد حان لأن يتصرف العالم بسرعة ويترجم الأدلة العلمية المعروفة حول الأمراض غير المعدية إلى إجراءات واقعية ملموسة على جميع المستويات.
    Par conséquent, nous sommes convaincus que le moment est venu pour l'Indonésie de faire part à d'autres pays en développement des connaissances et de l'expérience qu'elle a acquises pendant longtemps. UN وبناء على ذلك، نشعر بقوة أن الوقت قد حان لأن تتشاطر إندونيسيا معرفتها وخبرتها المتطورتين منذ أمد طويل مع البلدان النامية الأخرى.
    2. Le Groupe de Rio est favorable à l'idée de convoquer une conférence de plénipotentiaires, comme prévu dans la résolution 49/61, et croit que le moment est venu pour la Sixième Commission de reprendre l'examen de la question. UN ٢ - وأردفت قائلة إن مجموعة ريو تؤيد فكرة عقد مؤتمر للمفوضين، كما نص عليه قرار الجمعية العامة ٤٩/٦١، كما أعربت عن اعتقادها بأن الوقت قد حان لكي تستأنف اللجنة السادسة عملها بشأن الاقتراح.
    Mon gouvernement estime que le moment est venu pour les États Membres d'accorder un rôle plus prépondérant au Secrétaire général. UN وتعتبر حكومتي أن الوقت قد حان كي تصدﱢق الدول اﻷعضاء على إسناد دور قيادي أكبر لﻷمين العام.
    L'examen du point de l'ordre du jour y relatif devrait être ajourné jusqu'à ce qu'il soit clair que le moment est venu pour la Commission d'aller plus loin. UN وينبغي إرجاء النظر في هذا البند من جدول الأعمال إلى أن يصبح واضحا أن الوقت قد حان لاتخاذ إجراء آخر من جانب اللجنة.
    En conclusion, nous pensons que le moment est venu pour tous d'oeuvrer de concert pour promouvoir les nobles objectifs et les aspirations que nous partageons tous. UN ختاما نعتقد أن الأوان قد آن كي نعمل كلنا معا لمساندة ما لنا جميعا من أهداف وتطلعات سامية.
    On s'accorde en effet à reconnaître que le moment est venu pour le Conseil de représenter les nouvelles réalités de la politique mondiale. UN وهو مستلهم من اﻹدراك العام بأن اﻷوان قد آن ليكون تكوين المجلس انعكاسا للواقع الجديد في السياسة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more