"que le monde a" - Translation from French to Arabic

    • أن العالم قد
        
    • أن العالم لديه
        
    • لدى العالم
        
    • أن العالم شهد
        
    • أن العالم في
        
    • أن العالم يحتاج
        
    • إن العالم قد
        
    • بأن العالم
        
    La présence même de la Slovénie en tant qu'Etat indépendant et que Membre de l'ONU témoigne adéquatement du fait que le monde a connu un changement fondamental. UN إن مجرد وجود سلوفينيا دولة مستقلة وعضوا في اﻷمم المتحدة هو في حد ذاته دليل كاف على أن العالم قد تغير تغيرا جذريا.
    Il apparaît que le monde a subi des transformations profondes et, progressivement, on comprend mieux la notion de développement. UN ويبدو أن العالم قد تعرض لتغييرات عميقة نتيجة لذلك أصبح مفهوم التنمية يدرك تدريجيا على نحو أفضل.
    À cet égard, nous ne devons pas oublier que le monde a radicalement changé durant les 50 dernières années. UN وفي هذا الصدد، يجب علينا ألا ننسى أن العالم قد تغير بشكل جذري خلال السنوات الـ 50 الماضية.
    Pour terminer, je voudrais souligner le fait que le monde a suffisamment pris conscience de ces questions mais n'est peut-être pas aussi déterminé lorsqu'il s'agit de passer à l'action. UN اسمحـوا لـي أن أختتم بتأكيـد حقيقة أن العالم لديه القدر الكافي من المعرفة ولكنـه ربما غير مقتنـع بالقدر الكافي.
    Tu pointeras le bout de ton nez à ma porte et tu me laisseras te montrer ce que le monde a à offrir. Open Subtitles تأتي إلى بابي وتدعيني أريكِ ما لدى العالم ليعرضه عليكِ.
    L'ONU doit reconnaître que le monde a changé depuis 1945. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تدرك أن العالم قد تغير منذ عام 1945.
    Personne ne doute que le monde a changé et qu'il continue de changer, non plus que personne ne peut nier que cette Conférence doit s'adapter à l'évolution de la situation. UN ولا أحد يشك في أن العالم قد تغير وسيستمر في التغير، ولا يمكن لأحد أن ينكر على هذا المؤتمر ضرورة التكيف مع هذه التغيرات.
    Nous reconnaissons tous que le monde a profondément changé au cours des 60 années écoulées depuis la signature de la Charte et la création de cette Organisation. UN وندرك جميعا أن العالم قد تغير تغيرا كبيرا خلال الأعوام الستين الماضية منذ التوقيع على الميثاق وإنشاء هذه المنظمة.
    Il est évident que le monde a changé mais cela ne signifie pas une nouvelle configuration géopolitique particulière. UN ومن الواضح بطبيعة الحال أن العالم قد تغير، إلا أن هذا في حد ذاته لا يحدد أي شكل جيوسياسي جديد معين.
    Les répercussions mondiales évidentes de la crise dans le Caucase montrent que le monde a changé pour tous. UN إن الآثار العالمية الواضحة للأزمة في القوقاز تبين أن العالم قد تغير بالنسبة للجميع.
    Je devrais alors reconnaître que le monde a change d'une facon des plus... surprenantes. Open Subtitles يجب أن أعترف في هذه الحالة أن العالم قد تحول لتحت أقدامنا بأكثر الطرق إذهالاً ولكن من حيث مستقبلنا
    Mère, si tu vas diriger ta vie vers la mode, Alors tu devrais savoir que le monde a changé depuis que tu étais une jeune femme. Open Subtitles أمي، إن كنت ستسلكين هذا الطريق في حياتك، يجب أن أعلمك أن العالم قد تغير منذ أن كُنت إمرأة يافعة.
    En bref, ils pensent que le monde a oublié les atrocités commises contre la population civile, les camps de concentration, les camps de viol et le génocide. UN وباختصار، يعتقدون أن العالم قد نسي الفظاعات التي ارتكبت ضد السكان المدنيين، ومعسكرات الاعتقال، ومعسكرات الاغتصاب والإبادة الجماعية.
    L'argument principal est que le monde a considérablement changé depuis 1945 mais que la Charte des Nations Unies et le Conseil de sécurité - en particulier, ses membres permanents - sont restés essentiellement les mêmes. UN والحجـة الأساسية هـي أن العالم قد تغير تغيرا بالغا منذ عام 1945 غير أن ميثاق الأمم المتحدة وتكوين مجلس الأمن، وخصوصا الدول الدائمة العضوية، بقيا بالأساس دون تغيير.
    S'il est vrai que le monde a connu des changements spectaculaires, la notion même de bien, la dignité humaine, les rêves et les aspirations continuent d'animer les peuples du monde entier, en particulier ceux qui sont en quête d'une meilleure existence pour eux-mêmes et pour les générations futures. UN ومع أن من الصحيح أن العالم قد تغيّر تغيرا هائلا، فإن الصالح الأساسي، وكرامة الإنسان وأحلامه وتطلعاته لا تزال هي المحرك لشعوب العالم، ولا سيما أولئك الذين يبحثون عن حياة أفضل لأنفسهم وللأجيال القادمة.
    Sur la base d'études sur la situation de l'enfant dans le monde, le Secrétaire général conclut que le monde a lésé les enfants faute d'investissements suffisants, en particulier dans la santé, l'enseignement et la protection. UN وعلى أساس استعراضات على الصعيد الوطني من أنحاء العالم كله بشأن الطفل العالمي، يستخلص الأمين العام أن العالم قد خدع الأطفال باستثمار غير كاف، خصوصا في صحتهم وتعليمهم وحمايتهم.
    Ouais,je pense que le monde a déjà les trois conservateurs dont il a besoin Open Subtitles أجل، أعتقد أن العالم لديه ثلاثة أمناء وهذا كل مايحتاجه
    Peut-être un jour, dans un an, ou même un siècle, tu frapperas à ma porte et tu me laisseras te montrer ce que le monde a à offrir. Open Subtitles ربّما في يوم خلال عام أو قرن... تأتي إلى بابي وتدعيني أريكِ ما لدى العالم ليعرضه عليكِ.
    Il est vrai que le monde a été témoin d'une impressionnante transformation politique en une période de temps assez brève, relativement à la transition vers la démocratie et à un nouveau degré de coopération au sein de l'ONU au niveau du Conseil de sécurité. UN صحيح أن العالم شهد تحولا سياسيا ضخما في فترة قصيرة من الزمن الى درجة جديدة من التعاون في اﻷمم المتحدة على مستوى مجلس اﻷمن.
    Sa conclusion est que le monde a besoin d'une direction et que les dirigeants du monde devraient avoir la clairvoyance de faire du Conseil de sécurité un organe représentatif. UN وقد خلص إلى أن العالم في حاجة إلى زعامة، وأنه ينبغي أن يكون لدى الزعماء العالميين بعد النظر اللازم ﻹضفاء الطابع التمثيلي على مجلس اﻷمن.
    Il est très clair que le monde a aujourd'hui plus que jamais besoin de paix. UN ومن الواضح جدا أن العالم يحتاج إلى السلام الآن مثلما كان يحتاج إليه دائما.
    Aujourd'hui pourtant, en cette cinquantième année des Nations Unies, nous pouvons dire avec une certaine plausibilité, que le monde a bel et bien été transformé; et nous pouvons espérer, avec un certain réalisme, que la vision idéaliste des Nations Unies sera dans une large mesure réalisée. UN ومع ذلك، يمكننا اليوم، في العام الخمسين لﻷمم المتحدة، أن نقول بقدر من الاستحسان إن العالم قد تحول بالفعل؛ ويمكننا أن نأمل، بدرجة من الواقعية، في أن تتحقق الرؤية المثالية لﻷمم المتحدة بصورة ملموسة.
    Je demeure convaincu que le monde a besoin de la Conférence du désarmement. UN وأبقى على اقتناع بأن العالم في حاجة لمؤتمر نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more