"que le monde avait" - Translation from French to Arabic

    • أن العالم قد
        
    • بأن العالم قد
        
    Il a noté que le monde avait changé de façon si spectaculaire que les pressions qui s'exerçaient en faveur de la décolonisation, après avoir été si fortes, étaient devenues encore plus complexes. UN وأشار الى أن العالم قد تغير تغيرا مذهلا بحيث أصبح الضغط من أجل إنهاء الاستعمار، والذي مازال قويا، أكثر تعقيدا.
    La communauté internationale humanitaire est si occupée à parer aux prochaines catastrophes qu'elle ne s'est pas rendu compte que le monde avait changé. UN والمجتمع اﻹنساني الدولي يستجيب على نحو نشط للكوارث المقبلة بحيث لم ندرك أن العالم قد تغير.
    Il a noté que le monde avait si profondément changé que la pression exercée en faveur de la décolonisation, déjà forte, s'était compliquée. UN وأشار السيد هيرد إلى أن العالم قد تغير تغيرا جذريا حتى أن الضغط من أجل إنهاء الاستعمار وهو ضغط ما فتئ بالغ الشدة، قد بات أكثر تعقيدا.
    8. Le Directeur exécutif, se référant à la crise financière mondiale, qui avait déclenché une crise économique puis une crise sociale, a noté que le monde avait changé depuis la dernière session. UN 8- ولاحظ المدير التنفيذي أن العالم قد تغيّر منذ الدورة الأخيرة، مشيراً إلى الأزمة المالية العالمية التي تسببت في أزمة اقتصادية أفضت بدورها إلى أزمة اجتماعية.
    Il faudrait admettre que le monde avait déjà évolué et que le contexte était très différent de ce qu'il était ne serait-ce qu'il y a cinq ans. UN 53 - وينبغي الاعتراف بأن العالم قد تغير للتوبالفعل، وأن الظروف أصبحت مختلفة كثيرا عما كانت عليه حتى قبل خمس سنوات.
    On avait de bonnes raisons de s'y opposer, à plus forte raison que le monde avait appris à l'occasion des crises passées qu'il était impératif de dépenser pour les soins de santé en période de récession économique pour protéger les pauvres et les groupes les plus vulnérables. UN وهناك مبرر لمعارضة ذلك، ولا سيما حيث أن العالم قد تعلّم من الأزمات السابقة أنه لا محيد عن الإنفاق على الصحة في حالات التدهور الاقتصادي لحماية الفقراء والفئات الأشد ضعفا.
    72. Le représentant de la Zambie a déclaré que le monde avait connu de profonds changements au cours des 30 dernières années et que les questions relatives aux produits de base ne pouvaient donc plus être traitées de la même manière qu'auparavant. UN 72- وشدد ممثل زامبيا على أن العالم قد تغير تغيراً جذرياً على مدى السنوات الثلاثين الأخيرة وأنه لا يمكن معالجة قضايا السلع الأساسية بنفس الطريقة التي عولجت بها خلال العقود الثلاثة السابقة.
    Si les Parties conçoivent que les pays industrialisés doivent jouer les chefs de file dans cette entreprise, certaines ont fait observer que le monde avait changé depuis l'adoption de la Convention et ont estimé que les différences de situation entre les pays, notamment entre les pays en développement, devaient être prises en compte. UN وفي حين أن الأطراف تدرك أن البلدان الصناعية يجب أن تتولى الريادة في الجهد المبذول، أشارت بعض الأطراف إلى أن العالم قد تغير منذ اعتماد الاتفاقية، واقترحت ضرورة أخذ الاختلافات في الظروف الوطنية في الاعتبار، بما في ذلك فيما بين البلدان النامية.
    Dans son exposé, Mme McAlpine a fait observer que le monde avait changé radicalement. L'attention portée aux forêts a augmenté de manière exponentielle ces vingt dernières années. UN 109- لاحظت السيدة مكالبين في العرض الذي قدمته أن العالم قد تغير بدرجة مثيرة للاهتمام؛ فقد زاد الاهتمام الموجه إلى الغابات بصورة غير عادية على مدى العقدين الماضيين.
    Il n'en demeure pas moins que, lors de notre rencontre à Moscou en juin dernier, le Président Poutine et moimême sommes tombés d'accord pour penser que le monde avait évolué au cours des 28 années qui s'étaient écoulées depuis la signature du Traité ABM et que la prolifération des technologies relatives aux missiles avait suscité de nouvelles menaces qui nous obligeraient peutêtre à modifier ce traité. UN غير أننا اتفقنا في الرأي، أنا والرئيس بوتين خلال إقامتنا بموسكو في حزيران/يونيه، على أن العالم قد تغير منذ التوقيع على الاتفاقية المتعلقة بالقذائف المضادة للقذائف التسيارية قبل 28 عاماً وأن انتشار تكنولوجيا القذائف أدى إلى ظهور مخاطر جديدة قد تستلزم تعديل هذه المعاهدة.
    M. Cáceres, Vice-Ministre des relations économiques internationales et de l'intégration du Paraguay et Coordonnateur du Groupe des pays en développement sans littoral pour les questions relatives au commerce et au développement à Genève, a fait remarquer que le monde avait beaucoup changé depuis l'adoption du Programme d'action d'Almaty. UN 10 - السيد كاسيريس، نائب وزير العلاقات الاقتصادية والتكامل على الصعيد الدولي في باراغواي ومنسق مجموعة البلدان النامية غير الساحلية المختص بشؤون التجارة والتنمية في جنيف، أشار إلى أن العالم قد شهد تغيّرات كبيرة منذ اعتماد برنامج عمل ألماتي.
    Cette constatation a été confirmée par certaines études récentes, qui reposent principalement sur l'analyse de données recueillies par télédétection et qui ont conclu que le monde avait bénéficié de précipitations plus élevées et que la couverture végétale s'était accrue, particulièrement dans le Sahel, à partir du début des années 80. UN وقد أكدت هذا الاتجاه بعض الدراسات الأخيرة، التي تستند بصورة رئيسية إلى تحليل البيانات المستشعرة عن بعد وخلصت إلى أن العالم قد استفاد من ارتفاع معدلات هطول الأمطار وأن الغطاء النباتي أخذ يزداد منذ أوائل الثمانينات وبصفة خاصة في بلدان الساحل().
    The Hon. M. Joe Fontana, Chef de la délégation canadienne et Ministre du travail et du logement du Canada a déclaré que le monde avait considérablement changé depuis la première Conférence d'Habitat qui s'était tenue à Vancouver en 1976. UN 12 - قال السيد جو فونتانا رئيس الوفد الكندي والوزير الكندي للعمل والإسكان بأن العالم قد تغير تغيراً كبيراً منذ انعقاد المؤتمر الأول للموئل في 1976 في فانكوفر.
    Après le 11 septembre 2001, on a généralement admis que le monde avait changé, mais ce n'est que maintenant que la crise mondiale dans la réflexion en matière de politique étrangère est devenue plus apparente. UN وقد ساد اعتراف عام في أعقاب 11 أيلول/سبتمبر 2001 بأن العالم قد تغير، ولكن الأزمة العالمية في التفكير المتعلق بالسياسة الخارجية لم تتضح إلى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more