"que le mot" - Translation from French to Arabic

    • أن كلمة
        
    • أن مصطلح
        
    • أن الكلمة
        
    • بأن كلمة
        
    • أن عبارة
        
    • إن كلمة
        
    • أن لفظة
        
    • من كلمة
        
    • أن تعبير
        
    • الاستعاضة عن كلمة
        
    • بأن مصطلح
        
    • أن استخدام كلمة
        
    • أنَّ عبارة
        
    • أن لفظ
        
    • إضافة كلمة
        
    Je pensais que le mot "sifflement" décrivait bien la chose. Open Subtitles لقد إعتقدت أن كلمة هسهسه تعنى هذا المعنى
    Il ne peut faire aucun doute que le mot < < légalité > > renvoie au système juridique interne de l'Australie. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن كلمة " شرعية " تشير إلى نظام قانون أستراليا المحلي.
    Je savais que le mot "respectable" nous séparerait un jour. Open Subtitles "كنت أشعر أن كلمة "محترمة ستفرق بيننا دائماً
    - Humphrey Bogart. Saviez-vous que le mot "hot-dog" est apparu à un match de baseball? Open Subtitles هل تعرف أن مصطلح هوت دوغ أستقطب من مباراة بيسبول ؟
    Je crois que le mot que vous cherchez est "merci". Open Subtitles أعتقد أن الكلمة التي تبحتين عتها هي شكرا
    19. Certaines délégations ont estimé que le mot " solidarité " n'était pas clair dans le contexte du paragraphe 3. UN ٩١ - وأعربت بعض الوفود عن الرأي بأن كلمة " التضامن " ليست واضحة في سياق الفقرة ٣.
    On a également fait observer que le mot “offerts” pourrait être interprété comme signifiant que les actifs du projet seraient cédés gratuitement. UN وأشير أيضا الى أن عبارة " عرض " يمكن أن تفسر بأنها تعني أن أصول المشروع ستعطى بدون مقابل.
    M. Amor dit que, dans la version française de cette phrase, le mot < < déterminer > > conviendrait mieux que le mot < < réglementer > > . UN 88 - السيد عمور: قال إن كلمة " determiner " ستكون أكثر ملاءمة من كلمة " réglementer " في النص الفرنسي لهذه الجملة.
    En premier lieu, elle estime que le mot " d'urgence " ne doit pas figurer dans le titre du projet de résolution. UN وفي المقام اﻷول، فإن وفدها يرى أن لفظة " طارئة " لا يجب أن ترد في عنوان مشروع القرار.
    Il me semble que le mot "impénétrable" a été prononcé. Open Subtitles وأعتقد أن كلمة "لا يمكن اختراقها" تم استخدامها
    Beaucoup degens croient que le mot "commando" veut dire super-héros... ou quelque chose quiyressemble. Open Subtitles الكثير من الناس يظنون أن كلمة المغوار معناها الخارق أو على الأقل شيء من هذا القبيل
    Je parie que le mot "étrange" vient du mot "étrangère". Open Subtitles أتعلمين, أراهن أن كلمة "غريب" جائت من "غرباء".
    J'ignore le probleme, mais je peux vous dire que le mot "impossible" Open Subtitles إننى لا أعرف ما هى المشكلة و لكنى أؤكد لك أن كلمة مستحيل
    Nous voudrions rappeler ici que le mot «enseignement» limite l'action, et que le terme «éducation» est donc plus approprié. UN ونود أن نشير إلى أن كلمة enseignement ستحد من العمل الذي نفكر فيه الذي هو، في الواقع، التثقيف.
    On a déclaré que le mot < < réserves > > figurant dans le titre n'avait guère de sens puisque les déclarations de ce genre ne constituent manifestement pas des réserves. UN 299 - ذكر أن كلمة " التحفظات " الواردة في العنوان لا تعني شيئا بما أنه من الواضح أن هذه الإعلانات لا تشكل تحفظات.
    Il précise que le mot < < secte > > n'est pas utilisé dans la loi. UN وأوضح أن كلمة " طائفة " ليست مستخدمة في القانون.
    Il a par ailleurs noté que le mot " organisme " , tel qu'il était employé dans le projet de document, était sensé recouvrir des associations d'Etats très diverses. UN وذكر كذلك أن مصطلح " المنظمة " ، كما هو مستخدم في مشروع الوثيقة، يقصد به أن يشمل نطاقا واسعا من رابطات الدول.
    Je pense que le mot clef expliquant la substance des changements qui ont lieu aujourd'hui doit être le mot renouveau. UN وأعتقد أن الكلمة الأساسية التي توضح مضمون التغيرات التي تحدث في العالم اليوم هي كلمة تجديد.
    Je constate que le mot " souplesse " est devenu très populaire dans cette enceinte, puisqu'il a été mentionné et employé à maintes reprises durant nos délibérations. UN إنني أعتقد بأن كلمة " المرونة " أصبحت مألوفة جدا في محفلنا هذا حيث إنه تم الاستشهاد بها وتكرارها مرارا إبان مداولاتنا.
    La Société danoise de la femme a noté que le mot " statu quo " devrait être précisé de façon à éviter toute interprétation fausse. UN وذكرت الجمعية النسائية الدانمركية أن عبارة " الحالة الراهنة " يلزم توضيحها حرصا على دقة التفاسير.
    Il a été dit que le mot < < action > > était ambigu et contestable. UN 202 - وقيل إن كلمة " الإجراءات " تبدو غامضة وقابلة للطعن.
    5. Il est malaisé de parler de caractéristiques " ethniques " du pays, en ce sens que le mot " ethnie " induit en erreur lorsqu'il s'agit de la configuration humaine du Burundi. UN 5- يصعب التحدث عن خصائص البلاد " الإثنية " بمعنى أن لفظة " إثنية " مضللة عندما يتعلق الأمر بتكوين بوروندي البشري.
    On a expressément approuvé la formule < < soustrairait [l'organisation] à une obligation internationale > > car elle couvrait une gamme de possibilités plus large que le mot < < violation > > . UN وأعرب تحديدا عن تأييد استخدام كلمة ' ' التفاف`` ليشمل طائفة من الإمكانيات أوسع من كلمة ' ' خرق``.
    47. Il a été rappelé que le mot " références " avait remplacé le mot " réputation " employé précédemment dans ce contexte. UN 47- وأُشير إلى أن تعبير " مراجع تزكية " حل محل تعبير " سمعة " الذي استخدم سابقاً في ذلك السياق.
    On a toutefois estimé aussi que cette définition pouvait prêter à confusion et que le mot < < catastrophiques > > devait être remplacé par < < substantiels > > . UN إلا أن ثمة رأيا مختلفا يقول بأن التعريف ليس واضحا نوعا ما وإنه يفضل الاستعاضة عن كلمة " فادح " بكلمة " جسيم " .
    J'aimerais juste dire que le mot "sociopathe" n'a pas été utilisé par le moindre psychiatre renommé depuis 1968. Open Subtitles أريد فقط أن أشير بأن مصطلح "معتل اجتماعي" لم يتم استعماله من قبل أي طبيب نفسي محترم منذ 1968
    On a estimé que le mot < < consentement > > serait mieux indiqué s'agissant des déclarations interprétatives et qu'il devrait remplacer le mot < < approbation > > . UN 38 - أشير إلى أن استخدام كلمة ' ' قبول`` (consent) كلمة مناسبة أكثر فيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية، وينبغي أن تحل محل كلمة ' ' موافقة`` (approval).
    Il a été expliqué que le mot " autorisée " visait à s'assurer que les modifications permises seraient consignées. UN وأُوضِح أنَّ عبارة " مأذون بها " ترمي إلى ضمان تدوين التغييرات المسموح بها.
    423. Il a été noté en outre que le mot " action " qui figurait à l'article premier soulevait des difficultés. UN 423- ولوحظ كذلك أن لفظ " الإجراءات " الوارد في المادة 1 يثير بعض المصاعب.
    On a dit que le mot " sentence " dans la définition de la mesure provisoire serait inapproprié pour les pays dont la législation définissait une sentence comme une décision du tribunal arbitral sur le fond du litige. UN وقيل إن إضافة كلمة " قرار " في تعريف التدبير المؤقت سيكون غير مناسب بالنسبة للولايات القضائية التي تعرّف تشريعاتها القرار بأنه قرار صادر عن هيئة التحكيم بشأن موضوع النـزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more