Contrairement à la Cinquième Commission et aux commissaires aux comptes, le Bureau des services d'appui aux projets (BSP) n'estime pas que le niveau des honoraires est trop faible. | UN | لا يوافق مكتب خدمات المشاريع على أن مستوى اﻷجور منخفض. |
Quelques délégations ont estimé que la recommandation n'avait guère d'utilité pratique s'il ressortait de l'examen que le niveau des ressources serait insuffisant. | UN | ورأى أحد الوفود أنه ليس لهذه التوصية سوى قيمة عملية ضئيلة إذا خلص الاستعراض إلى أن مستوى الموارد لن يكفي. |
Ma délégation estime également que le niveau des débats à l'Assemblée générale sur les questions économiques et sociales devrait être renforcé en conséquence. | UN | ويعتقد وفد بلادي كذلك أن مستوى المناقشة في الجمعية العامة بشأن المسائل الاجتماعية والاقتصادية ينبغي رفعه طبقا لذلك. |
Malgré les pertes subies par les FSA, on estime que le niveau des effectifs est viable compte tenu du taux actuel de recrutement et de rétention. | UN | وعلى الرغم مما عانته القوة الدولية من خسائر يقدر بأن مستوى قواتها يمكن أن يستمر بالنظر إلى الوتيرة الحالية لتجنيد الأفراد والاحتفاظ بهم. |
Le déficit structurel dû au fait que le niveau des contributions ne suit pas l'accroissement naturel du nombre des réfugiés, ni le rythme de l'inflation, qui majore le coût du maintien d'un niveau de services constant, est resté problématique. | UN | وظل العجز الهيكلي، الناتج عن عدم قدرة الإيرادات على مسايرة الاحتياجات الناجمة عن النمو الطبيعي في تعداد اللاجئين وعن التضخم مشكلة ماثلة. |
Le Comité a constaté que le niveau des stocks n'était pas géré dans le système Galileo et que dans certains cas, les rations n'étaient pas comptabilisées convenablement. | UN | ولاحظ المجلس أن أرصدة المخزون يُحتفظ بها خارج نظام غاليليو، وأن هناك حالات لم يُحتفظ فيها بالسجلات المتصلة بحصص الإعاشة على النحو المطلوب. |
Un autre a indiqué que le niveau des émissions correspondant à une politique inchangée doit être revu périodiquement, car il peut évoluer si d'autres hypothèses sont retenues. | UN | وأشار آخر إلى أن مستوى تلك الانبعاثات يحتاج إلى مراجعة دورية لأن من شأنه أن يتغير إن تغيرت الافتراضات. |
Il s'est félicité en particulier de la décision de créer le Comité chargé de faire le point sur la mise en œuvre de la Convention, tout en soulignant que le niveau des ressources financières était loin d'être satisfaisant. | UN | ورحب بوجه خاص بقرار إنشاء لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، مؤكدا في الوقت ذاته أن مستوى الموارد المالية ليس وافياً البتة. |
Elles ont cependant fait observer que le niveau des ressources de base était resté inférieur au résultat escompté, et ont invité les États Membres à augmenter leurs contributions régulières s'ils étaient en mesure de le faire. | UN | وأشارت مع ذلك إلى أن مستوى الموارد الأساسية قد بقى في مستوى أدنى من المستهدف. وحثت الدول الأعضاء التي توجد في وضع يمكِّنها من القيام بذلك أن تزيد من مساهماتها العادية. |
Il est inquiétant de constater que le niveau des ressources du Fonds a baissé depuis sa création et que le nombre des contributions demeure faible. | UN | ومن المقلق أن مستوى موارد الصندوق ما برح يتدنى منذ إنشائه، وأن عدد المساهمات فيه لا يزال منخفضا. |
Quelques délégations ont estimé que la recommandation n'avait guère d'utilité pratique s'il ressortait de l'examen que le niveau des ressources serait insuffisant. | UN | ورأى أحد الوفود أنه ليس لهذه التوصية سوى قيمة عملية ضئيلة إذا خلص الاستعراض إلى أن مستوى الموارد لن يكفي. |
Il a été rappelé que le niveau des contributions volontaires reçues en 2008 pour les activités liées au Service de la prévention du terrorisme atteignait 8,25 millions de dollars. | UN | واستُذكر أن مستوى التبرعات الواردة في عام 2008 للأنشطة ذات الصلة بفرع منع الإرهاب قد بلغ ما مقداره 8.25 مليون دولار. |
Il a cependant aussi noté que le niveau des contributions annuelles avait baissé en 2008 et que, si ce mouvement se poursuivait, le Nicaragua aurait des difficultés pour s'acquitter de ses obligations de la manière décrite dans la demande. | UN | بيد أن المجموعة لاحظت أيضاً أن مستوى مساهمات السنوات السابقة تراجع عام 2008، وأنه إذا أصبح هذا التراجع ظاهرة نمطية، فإنه سيطرح صعوبات لنيكاراغوا في الوفاء بالتزاماتها بالشكل المبين في هذا الطلب. |
Les résultats du test confirment le bien-fondé de la décision de ne pas poser de questions distinctes sur les obstacles rencontrés en matière de vente et d'achat, et de les combiner dans le questionnaire dans la mesure où nous avons considéré que le niveau des activités était plutôt faible dans ce domaine et que les obstacles étaient les mêmes dans les deux activités; | UN | وتدعم التجربة قرارانا في تجاهل الأسئلة المنفصلة عن محدودية المشتريات والمبيعات وإدخالها في الاستبيان، وقد اعتبرنا أن مستوى النشاط هنا منخفض نسبيا وافترضنا أن التقييدات مشابهة للأنشطة؛ |
En outre, il convient de noter que le niveau des redevances envisagé et les éléments essentiels de la répartition des risques constituent des facteurs importants, voire décisifs, dans la sélection du concessionnaire. | UN | وعلاوة على ذلك، تجدر ملاحظة أن مستوى التعرفة المقترح والعناصر الأساسية لتوزيع المخاطرة هي عوامل هامة - إن لم تكن حاسمة - في اختيار صاحب الامتياز. |
33. Le Comité a constaté que le niveau des avances non dépensées et le niveau des avances dépassant les dépenses trimestrielles avaient augmenté par rapport à 1996. | UN | ٣٣ - ولاحظ المجلس أن مستوى السلف المستحقة والسلف التي تتجاوز قيمتها نفقات ثلاثة أشهر قد ازدادت مقارنة بعام ١٩٩٦. |
La réduction des ressources était un sujet de préoccupation, et on a estimé que le niveau des ressources proposées n'était pas suffisant pour mettre en oeuvre toutes les activités prévues. | UN | وأعرب أيضا عن بعض القلق إزاء تخفيض الموارد، كما أعرب عن رأي مفاده أن مستوى المواد المقترحة لن يكفي لتنفيذ جميع الولايات الحالية. |
234. Certaines délégations ont soutenu les activités du Comité des personnes disparues à Chypre, mais ont estimé que le niveau des ressources proposées pour les activités du troisième membre de ce comité était excessif. | UN | ٢٣٤ - وأيد بعض الوفود أنشطة اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص. إلا أنه اعتبر أن مستوى الموارد المقترح لﻷنشطة التي يقوم بها عضو ثالث، يزيد عن الحد. |
61. HelpAge indique que le niveau des retraites, qui se situe en deçà du revenu minimum de subsistance, est insuffisant. | UN | 61- أفادت جمعية مساعدة المسنين بأن مستوى المعاشات التقاعدية غير مناسب ويقل عن دخل الكفاف(111). |
Le PNUCID reconnaît que le niveau des engagements non réglés peut être sous-estimé et a conscience du risque que cela implique. | UN | 31 - وقد اعترف " صندوق البرنامج " بأن مستوى الإلتزامات غير المصفاة قد يكون أقل من حقيقته، وهو يدرك ما ينطوي عليه ذلك من مخاطر. |
Le déficit structurel dû au fait que le niveau des contributions ne suit pas l'accroissement naturel du nombre des réfugiés, ni le rythme de l'inflation, qui majore le coût du maintien d'un niveau de services constant, est resté problématique. | UN | وكما أن العجز الهيكلي، الذي يمثل عدم قدرة الإيرادات على مسايرة الاحتياجات الناجمة عن النمو الطبيعي في تعداد اللاجئين وعن التضخم لا يزال مشكلة ماثلة. |
Le Comité a constaté que le niveau des stocks de rations de la MONUC était géré avec le tableur Excel au lieu du système Galileo, dont les capacités étaient limitées, d'après la direction de la Mission. | UN | 327 - ولاحظ المجلس أن أرصدة مخزون حصص الإعاشة في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية يُحتفظ بها في جداول بيانات برنامج إكسيل خارج نظام غاليليو لأن قدرة ذلك النظام محدودة، وفقا لتبرير الإدارة. |