"que le nouveau gouvernement" - Translation from French to Arabic

    • أن الحكومة الجديدة
        
    • بأن الحكومة الجديدة
        
    • أن تتولى الحكومة الجديدة
        
    • إن الحكومة الجديدة
        
    • الحكومة الجديدة أن
        
    • أن حكومة الإقليم الجديدة
        
    • تولي الحكومة الجديدة
        
    • على اهتمام الحكومة الجديدة
        
    • أن الإدارة الجديدة
        
    • الحكومة الجديدة التي
        
    • الحكومة الجديدة المنتخبة
        
    • الحكومة الجديدة على
        
    Il est encourageant de voir que le nouveau Gouvernement est plus réduit et comprend plusieurs représentants d'autres partis politiques ainsi que plusieurs technocrates. UN ومن الإيجابي ملاحظة أن الحكومة الجديدة هي أقل عددا وتضم عددا أكبر من ممثلي الأحزاب السياسية الأخرى وعدة خبراء تكنوقراط.
    Nous sommes heureux que le nouveau Gouvernement ait publiquement confirmé qu'il reconnaissait la souveraineté et l'indépendance du Belize. UN ويسعدنا أن الحكومة الجديدة قد أكدت إعتراف غواتيمالا رسميا باستقلال بليز وسيادتها.
    Il faut cependant remarquer que le nouveau Gouvernement veut établir une approche multistratégique et transversale sur ce sujet. UN ويلاحظ أن الحكومة الجديدة تود إقامة نهج أفقي متعدد الاستراتيجيات في هذا الشأن.
    Elle estimait que le nouveau Gouvernement assurerait une plus grande stabilité, la démocratisation, la réconciliation et le développement. UN وأعربت عن اعتقادها بأن الحكومة الجديدة ستجلب مزيداً من الاستقرار والديمقراطية والمصالحة والتنمية.
    Nous sommes persuadés que le nouveau Gouvernement sera représentatif de la diversité ethnique, culturelle et géographique du pays. UN ولا يتطرق إلينا أي شك في أن الحكومة الجديدة ستكون ممثلة للتنوع العرقي والثقافي والجغرافي في البلد.
    Le rapport note également que le nouveau Gouvernement a manifesté son intention de respecter ses engagements internationaux et constitutionnels en matière de droits de l'homme. UN كما يوضح التقرير أن الحكومة الجديدة قد أعلنت نيتها الامتثال للالتزامات الدولية والدستورية فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Beaucoup étaient convaincus que le nouveau Gouvernement allait chercher à consolider davantage son pouvoir. UN لقد اعتقد كثيرون أن الحكومة الجديدة ستسعى الى اكتساب مزيد من السلطة.
    Il a dit que le nouveau Gouvernement refusait l'exclusion politique et sociale et qu'il était attaché à l'état de droit. UN وأشار إلى أن الحكومة الجديدة ترفض الاستبعاد السياسي والاجتماعي وتلتزم بسيادة القانون.
    Le Pakistan a rappelé que le nouveau Gouvernement avait ordonné un réexamen de la question de l'application de la peine capitale. UN وأشارت باكستان إلى أن الحكومة الجديدة قد كلفت باستعراض مسألة تطبيق عقوبة الإعدام.
    6.1 Le 27 juillet 1992, l'État partie a envoyé une note dans laquelle il indiquait que le nouveau Gouvernement avait amorcé un processus de réconciliation nationale, sans aucun esprit de revanche. UN ٦-١ في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٢، أكدت الدولة الطرف أن الحكومة الجديدة قد بدأت بعملية مصالحة وطنية، دون نزعة انتقامية.
    «Ont été prises plusieurs initiatives qui montraient que le nouveau Gouvernement était effectivement disposé à redresser la situation, peu reluisante, en matière de droits de l’homme en Indonésie. UN " اتخذت مجموعة من المبادرات تدل على أن الحكومة الجديدة راغبة حقا في تحسين السجل السيئ لحقوق اﻹنسان في إندونيسيا.
    En ce qui concerne la possibilité de présenter un échéancier de paiement de ses arriérés à l'ONU, il a indiqué que le nouveau Gouvernement se pencherait sur la question. UN وبصدد إمكان أن تقوم جزر القمر بتقديم جدول زمني لسداد متأخراتها للأمم المتحدة، أشار إلى أن الحكومة الجديدة ستنظر في هذه المسألة.
    Il est de notoriété publique que le nouveau Gouvernement a hérité d'une multitude de problèmes, aux conséquences paralysantes pour le développement socio-économique et le bien être du peuple malawien. UN ومن المعروف أن الحكومة الجديدة ورثت كما هائلا من المشاكل كانت له آثار معوقة على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعلى رفاهية الشعب الملاوي.
    Mme Tavares da Silva aimerait qu'on l'assure que le nouveau Gouvernement n'a pas l'intention d'y porter atteinte. UN وهي تود الحصول على تأكيدات بأن الحكومة الجديدة لن تقيّد تلك الحقوق.
    Nous sommes néanmoins convaincus que le nouveau Gouvernement sud-africain, sous la direction du Président Mandela, est le mieux à même de relever ces défis. UN إننا، مع ذلك، على ثقة بأن الحكومة الجديدة في جنوب افريقيا تحت رئاسة الرئيس مانديلا مهيأة على أفضل وجه لمواجهة هذه التحديات.
    La représentante a conclu que le nouveau Gouvernement, qui avait pris ses fonctions à la fin du premier semestre 1996, avait mis en train une politique de réforme et de modernisation. UN ٣١٩ - وخلصت الممثلة إلى القول بأن الحكومة الجديدة التي تم تنصيبها في منتصف عام ١٩٩٦، شرعت في اﻷخذ بسياسة إصلاح وتحديث.
    Il faudra définir les responsabilités que devra exercer l'actuel Ministère de la défense jusqu'à ce que le nouveau Gouvernement ait pris ses fonctions. UN ويتعين توضيح مسؤوليات وزارة الدفاع الحالية إلى أن تتولى الحكومة الجديدة السلطة.
    Il a déclaré que le nouveau Gouvernement était conscient de la gravité du problème de la discrimination et était fermement décidé à mettre fin à l'exclusion des Dalits et des autres groupes marginalisés. UN وقال إن الحكومة الجديدة تأخذ التمييز على محمل الجد وأنها ملتزمة بإنهاء إقصاء الداليت وغيرهم من المجموعات المهمشة.
    Certains donateurs ont par ailleurs manifesté un certain scepticisme au sujet des dépenses récurrentes citées par l'Administration intérimaire, et se sont interrogés sur le montant de la somme d'argent dont on pouvait raisonnablement considérer que le nouveau Gouvernement dépenserait à bon escient. UN وتساور الجهات المانحة أيضا بعض الشكوك إزاء مقبولية التكاليف المتكررة التي ذكرتها الإدارة المؤقتة، وتساؤلات تتعلق بكمية الأموال التي بإمكان الحكومة الجديدة أن تنفقها على الوجه السليم.
    Parallèlement, selon des informations diffusées par les médias, le Chef de l'opposition de Montserrat a prétendu que le nouveau Gouvernement avait précipité l'adoption, par le Conseil législatif en place, de modifications de la Constitution sans que la population ait été suffisamment consultée. UN وفي الوقت ذاته، ووفقاً لما نقلته وسائل الإعلام، ادعى زعيم المعارضة في الإقليم أن حكومة الإقليم الجديدة قد مررت التغييرات الدستورية على عجل عبر المجلس التشريعي، دون استطلاع كاف لآراء سكان الإقليم.
    L'ONU a continué de jouer un rôle actif en encourageant la réconciliation politique et la reconstruction économique depuis que le nouveau Gouvernement est arrivé au pouvoir. UN لقد ظلت اﻷمم المتحدة مشاركة بنشاط في تعزيز المصالحة الوطنية والتعمير الاقتصادي منذ تولي الحكومة الجديدة للسلطة.
    Rien n'indique que les autorités au pouvoir aujourd'hui procèdent à la détention de personnes ou torturent ces personnes en raison de leur participation à ce massacre et rien ne montre non plus que le nouveau Gouvernement voudrait incarcérer quiconque pour ce motif. UN ولا يوجد ما يدل على قيام السلطات الحالية باحتجاز أو تعذيب أشخاص لمشاركتهم في المذبحة، كما لا يوجد ما يدل على اهتمام الحكومة الجديدة باحتجاز أي شخص نظير هذه المشاركة.
    Chacun sait également que le nouveau Gouvernement américain a pris de vastes mesures pour répondre à cette crise au niveau national. UN كما أن من المعروف جيدا أن الإدارة الجديدة في الولايات المتحدة انخرطت في إجراءات واسعة النطاق لمواجهة الأزمة على الصعيد المحلي.
    Il est motivé par la déconvenue politique de certains intellectuels partisans de l'ancien gouvernement socialiste qui craignent que le nouveau Gouvernement, avec sa majorité des deux tiers au Parlement, ne s'en prenne aux normes démocratiques. UN وهو يقوم على دافع الإحباط السياسي من جانب بعض المفكرين المؤيدين للحكومة الاشتراكية السابقة الذين يخشون من أن تقوض الحكومة الجديدة التي حصلت على غالبية ثلثي المقاعد في البرلمان، المعايير الديمقراطية.
    Après l'annonce des résultats des élections, il faudra suivre de près la réaction de tous les partis et faire le point des conditions de sécurité pour que le nouveau Gouvernement puisse prendre ses fonctions dans la paix. UN 68 - وعلى إثر إعلان نتائج الانتخابات سيلزم رصد رد فعل جميع الأحزاب بصورة وثيقة، وتقييم البيئة الأمنية الناشئة، بغرض كفالة الانتقال السلمي إلى الحكومة الجديدة المنتخبة.
    Le Gouvernement de transition n'a pas achevé son enquête, mais on espère que le nouveau Gouvernement s'attachera comme il se doit à la mener à bien et à diffuser un rapport sur ce massacre dans les meilleurs délais. UN غير أن الحكومة الانتقالية لم تكمل تحقيقاتها. ويؤمل أن تنظر الحكومة الجديدة على النحو الواجب في إنهاء التحقيق وإصدار تقرير عن مجزرة غاتومبا على سبيل الأولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more