"que le nouveau programme de pays" - Translation from French to Arabic

    • أن البرنامج القطري الجديد
        
    La délégation a souligné que le nouveau programme de pays a été élaboré conformément au programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) et les objectifs de développement du Millénaire. UN وأكد الوفد أن البرنامج القطري الجديد أُعد وفقا لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية.
    En réponse à la délégation qui a fait part de ses préoccupations à propos du programme mené dans le secteur de l'eau, la Directrice régionale a confirmé que le nouveau programme de pays sur le Nigéria tiendrait compte de cette question dans le cadre du programme intégré en faveur de la croissance et du développement. UN وردا على الوفد الذي أعرب عن قلقه بشأن برنامج المياه، أكدت المديرة الإقليمية أن البرنامج القطري الجديد لنيجيريا سيتناول هذه المسألة كجزء من البرنامج المتكامل للنمو والتنمية.
    La même délégation a noté que le nouveau programme de pays avait été élargi de manière à inclure 13 territoires et a exprimé la crainte que les ressources disponibles ne soient pas suffisantes pour un programme d'une telle envergure. UN ولاحظ الوفد نفسه أن البرنامج القطري الجديد قد توسع ليشمل ١٣ إقليما، وأعرب عن القلق ﻷن الموارد محدودة جدا بالنسبة لهذه التغطية الواسعة.
    La même délégation a noté que le nouveau programme de pays avait été élargi de manière à inclure 13 territoires et a exprimé la crainte que les ressources disponibles ne soient pas suffisantes pour un programme d'une telle envergure. UN ولاحظ الوفد نفسه أن البرنامج القطري الجديد قد توسع ليشمل ١٣ بلدا، وأعرب عن القلق ﻷن الموارد محدودة جدا بالنسبة لهذه التغطية الواسعة.
    La délégation bolivienne a remercié le Fonds pour l'appui constant qu'il donnait à son pays et a fait remarquer que le nouveau programme de pays s'inspirait des priorités arrêtées par le Gouvernement et des enseignements tirés du précédent programme. UN وشكر وفد بوليفيا الصندوق على دعمه المتواصل لبلده ولاحظ أن البرنامج القطري الجديد يستند إلى أولويات الحكومة والدروس المستفادة من البرنامج السابق.
    En réponse à la délégation qui a fait part de ses préoccupations à propos du programme mené dans le secteur de l'eau, la Directrice régionale a confirmé que le nouveau programme de pays sur le Nigéria tiendrait compte de cette question dans le cadre du programme intégré en faveur de la croissance et du développement. UN وردا على الوفد الذي أعرب عن قلقه بشأن برنامج المياه، أكدت المديرة الإقليمية أن البرنامج القطري الجديد لنيجيريا سيتناول هذه المسألة كجزء من البرنامج المتكامل للنمو والتنمية.
    Le Directeur régional par intérim a ajouté que le nouveau programme de pays pour l'Afghanistan serait gage d'harmonisation avec tous les appels aux donateurs, notamment la procédure d'appel global. UN وأضاف نائب المدير الإقليمي أن البرنامج القطري الجديد لأفغانستان سوف يكفل التنسيق مع جميع النداءات الحالية الموجهة للمانحين بما فيها عملية النداء الموحد.
    Le représentant de la République populaire démocratique de Corée a noté que le nouveau programme de pays intégrait les enseignements du programme précédent et reflétait les priorités nationales définies au fil des nombreuses consultations entre l'UNICEF et les autorités nationales. UN 52 - ولاحظ ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن البرنامج القطري الجديد يستند إلى الدروس المستفادة خلال الفترة البرنامجية السابقة، ويعكس الأولويات الوطنية التي وضعت في العديد من المشاورات بين منظمة اليونيسيف والسلطات الوطنية.
    Le Directeur de la Division des États arabes et de l'Europe a remercié le représentant du Yémen pour ses observations et lui a donné l'assurance que le nouveau programme de pays avait été élaboré en coopération étroite avec le Gouvernement et les autres organismes des Nations Unies concernés, dans le cadre du Plan national du Yémen. UN 216 - وشكر مدير شعبة الدول العربية وأوروبا مندوب اليمن على ملاحظاته، وأكد له أن البرنامج القطري الجديد أعدّ بالتعاون الوثيق مع الحكومة ومع وكالات الأمم المتحدة الأخرى في إطار الخطة الوطنية اليمنية.
    Elle a également indiqué que le nouveau programme de pays avait pour but d'intensifier la synergie des stratégies et des idées maîtresses qui demeuraient valables, et qu'il tenait compte des réformes nationales en cours, dans les secteurs de la santé, de l'éducation, de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement. UN وأشارت أيضا إلى أن البرنامج القطري الجديد يهدف إلى تحسين التناغم بين الاستراتيجيات وأوجه الزخم البرنامجية التي ما زالت ذات صلة، وأنه يستند إلى الإصلاحات الوطنية المستمرة في قطاعات الصحة والتعليم وتوفير المياه والتصحاح البيئي.
    Elle a également indiqué que le nouveau programme de pays avait pour but d'intensifier la synergie des stratégies et des idées maîtresses qui demeuraient valables, et qu'il tenait compte des réformes nationales en cours, dans les secteurs de la santé, de l'éducation, de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement. UN وأشارت أيضا إلى أن البرنامج القطري الجديد يهدف إلى تحسين التناغم بين الاستراتيجيات وأوجه الزخم البرنامجية التي ما زالت ذات صلة، وأنه يستند إلى الإصلاحات الوطنية المستمرة في قطاعات الصحة والتعليم وتوفير المياه والتصحاح البيئي.
    À la suite de l'adoption des projets de descriptif de programme de pays, le représentant de la Colombie a dit que le nouveau programme de pays était conforme aux principales priorités de son gouvernement tels que la politique de la petite enfance, l'amélioration des services nationaux de protection et de prévention et la justice pour mineurs. UN 55 - وعقب اعتماد مشاريع وثائق البرامج القطرية، ذكر ممثل كولومبيا أن البرنامج القطري الجديد يتوافق مع أولويات الحكومة الأساسية من قبيل السياسات المتعلقة بالطفولة المبكرة وتحسين الخدمات الوطنية المتصلة بالحماية والوقاية وقضاء الأحداث.
    Le représentant de la République populaire démocratique de Corée a noté que le nouveau programme de pays intégrait les enseignements du programme précédent et reflétait les priorités nationales définies au fil des nombreuses consultations entre l'UNICEF et les autorités nationales. UN 162 - ولاحظ ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن البرنامج القطري الجديد يستند إلى الدروس المستفادة خلال الفترة البرنامجية السابقة، ويراعي الأولويات الوطنية التي تم تحديدها خلال العديد من المشاورات بين منظمة اليونيسيف والسلطات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more