"que le pacte ne" - Translation from French to Arabic

    • أن العهد لا
        
    • بأن العهد لا
        
    1. Comme beaucoup de mes collègues, je considère qu'il est malheureux que le Pacte ne prohibe pas la peine de mort. UN 1- إنني أرى أن من المؤسـف له، شأني شأن كثير من زملائي، أن العهد لا يحظر عقوبة الإعدام.
    1. Comme beaucoup de mes collègues, je considère qu'il est malheureux que le Pacte ne prohibe pas la peine de mort. UN 1- إنني أرى أن من المؤسـف له، شأني شأن كثير من زملائي، أن العهد لا يحظر عقوبة الإعدام.
    Israël a toujours soutenu que le Pacte ne s'appliquait pas aux zones qui ne sont pas soumises à sa souveraineté territoriale et à sa juridiction. UN وقد أصرت إسرائيل باستمرار على أن العهد لا ينطبق على المناطق التي لا تخضع لسيادتها الإقليمية وولايتها القضائية.
    Israël a toujours soutenu que le Pacte ne s'appliquait pas aux zones qui ne sont pas soumises à sa souveraineté territoriale et à sa juridiction. UN وما انفكت إسرائيل تؤكد على أن العهد لا ينطبق على المناطق غير الخاضعة لسيادتها الإقليمية وولايتها القضائية.
    Il soutient que le Pacte ne prévoit pas, en tant que droit absolu, le droit de faire traduire tous les documents se rapportant à une affaire pénale. UN وتجادل الدولة الطرف بأن العهد لا ينص على حق مطلق في ترجمة جميع المستندات في القضية الجنائية.
    Le Comité note aussi que le Pacte ne prévoit pas, de droit, une possibilité de recours contre toutes les décisions prises par un tribunal, audelà des affaires criminelles. UN كما تلاحظ اللجنة أن العهد لا ينص، من حيث القانون، على إمكانية استئناف كل القرارات الصادرة عن المحكمة فيما عدا القضايا الجنائية.
    Comme la situation de l'auteur est régie par un traité distinct, l'État partie fait valoir que le Pacte ne s'applique pas en l'espèce. UN وبما أن وضع صاحب البلاغ يخضع لمعاهدة منفصلة، فتؤكد الدولة الطرف أن العهد لا ينطبق عليه.
    Le Comité note aussi que le Pacte ne prévoit pas, de droit, une possibilité de recours contre toutes les décisions prises par un tribunal, audelà des affaires criminelles. UN كما تلاحظ اللجنة أن العهد لا ينص، من حيث القانون، على إمكانية استئناف كل القرارات الصادرة عن المحكمة فيما عدا القضايا الجنائية.
    Par nature, ils s'opposent à toute mesure qui dérogerait aux droits existants au motif que le Pacte ne garantit pas ces droits, ou les garantit dans une moindre mesure. UN وهي بطبيعتها تعتبر نقيضاً لأي قيود على الحقوق القائمة بدعوى أن العهد لا يعترف بهذه الحقوق أو يعترف بها في نطاق أضيق.
    93. M. KLEIN rappelle que le Pacte ne prévoit pas le droit d'asile. UN ٣٩- السيد كلاين: أشار إلى أن العهد لا ينص على حق اللجوء.
    Il s'ensuit que le Pacte ne peut avoir effet en dehors du territoire du Royaume-Uni que dans des cas très particuliers. UN ويستتبع ذلك أن العهد لا يمكن أن يكون له تأثير خارج أراضي المملكة المتحدة إلا في ظروف استثنائية جدا.
    Canada que le Pacte ne s'appliquait pas au litige du soldat, pour deux raisons: UN ضد كندا، أن العهد لا ينطبق على قضية الجندي لسببين اثنين.
    51. Par ailleurs, il convient de souligner que le Pacte ne prévoit pas l'interdiction des tribunaux d'exception. UN 51- وقالت ميلاغروس مارافي من ناحية أخرى، إنه لا بد من الإشارة إلى أن العهد لا يمنع المحاكم الخاصة.
    6. Le Comité note que le Pacte ne contient pas de définition du terme " discrimination " , et qu'il n'y est pas indiqué non plus ce qui constitue la discrimination. UN ٦- وتلاحظ اللجنة أن العهد لا يعرف تعبير " التمييز " ولا يشير إلى اﻷفعال التي تشكل تمييزا.
    6. Le Comité note que le Pacte ne contient pas de définition du terme " discrimination " , et qu'il n'y est pas indiqué non plus ce qui constitue la discrimination. UN ٦- وتلاحظ اللجنة أن العهد لا يعرف تعبير " التمييز " ولا يشير إلى اﻷفعال التي تشكل تمييزا.
    Qu'en est-il alors du citoyen israélien qui se rend en Cisjordanie? Les autorités israéliennes considèrent-elles que le Pacte ne s'applique plus à lui? UN وتساءلت السيدة شانيه بشأن وضع المواطن الإسرائيلي الذي يذهب إلى الضفة الغربية واستفسرت عما إذا كانت السلطات الإسرائيلية تعتبر أن العهد لا ينطبق عليه.
    Au vu de tous ces éléments, il apparaît clairement que le Pacte ne s'applique pas en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, où seules s'appliquent les dispositions de la législation relative aux conflits armés, que ce soit celles relatives à la guerre ou à l'occupation de guerre. UN ويتضح من كل هذه العناصر أن العهد لا ينطبق في الضفة الغربية وقطاع غزة حيث تطبق فيهما فقط أحكام التشريع الخاص بالنزاعات المسلحة، سواء الأحكام الخاصة بالحرب أو بالاحتلال الحربي.
    6. Le Comité note que le Pacte ne contient pas de définition du terme < < discrimination > > , et qu'il n'y est pas indiqué non plus ce qui constitue la discrimination. UN 6- وتلاحظ اللجنة أن العهد لا يُعَرِّف تعبير " التمييز " ولا يشير إلى الأفعال التي تشكل تمييزا.
    6. Le Comité note que le Pacte ne contient pas de définition du terme < < discrimination > > , et qu'il n'y est pas indiqué non plus ce qui constitue la discrimination. UN 6- وتلاحظ اللجنة أن العهد لا يُعَرِّف تعبير " التمييز " ولا يشير إلى الأفعال التي تشكل تمييزا.
    L'État partie objecte que le Pacte ne protège pas les droits de propriété et que la communication devrait par conséquent être déclarée irrecevable ratione materiae. UN وتفيد الدولة الطرف بأن العهد لا يحمي حقوق الملكية، وعليه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ لعدم الاختصاص الموضوعي.
    Elle admet que le Pacte ne reconnaît pas en soi le droit des non-ressortissants d'entrer ou de demeurer dans un État. UN وتسلم بأن العهد لا يقرّ في حد ذاته بحق غير الرعايا في دخول دولة أو البقاء فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more