"que le paludisme" - Translation from French to Arabic

    • أن الملاريا
        
    • بأن الملاريا
        
    • أن مرض الملاريا
        
    • فيها الملاريا
        
    • بأن إمكانية القضاء على الملاريا
        
    • إن الملاريا
        
    • أصبحت الملاريا
        
    • كالملاريا
        
    • وأن الملاريا
        
    Enfin, nous ne devons pas oublier que le paludisme est une maladie qui peut être prévenue, traitée et soignée. UN وأخيرا يجب ألا يغرب عن البال أن الملاريا مرض يمكن الوقاية منه، وعلاجه، والشفاء منه.
    Les statistiques indiquent que le paludisme est tant un résultat qu'une cause de la pauvreté. UN وتثبت تلك الإحصاءات صدق مقولة أن الملاريا نتيجة وسبب للفقر في آن واحد.
    Pour terminer, je voudrais souligner que le paludisme demeure l'un des domaines d'intervention prioritaire du secteur de la santé en Éthiopie. UN وختاما، أود أن أؤكد على أن الملاريا ستظل أحد مجالات التدخل ذات الأولوية بالنسبة للقطاع الصحي في إثيوبيا.
    Comme le reste de la communauté internationale, la Zambie a conscience que le paludisme est une maladie qui tue, et surtout les enfants et les pauvres. UN وتسلم زامبيا مع بقية المجتمع الدولي بأن الملاريا مرض قاتل يصيب على وجه الخصوص الأطفال والفقراء.
    Les rapports indiquent également que le paludisme progresse dans plus de 100 pays dont la population représente 40 % de la population mondiale et ce, sur une étendue vaste touchant l'Afrique, l'Amérique centrale et du Sud, le sous-continent indien et le Moyen-Orient, certains pays européens, le Sud-Est asiatique et le Pacifique ouest. UN وتظهر التقارير أن مرض الملاريا ينتشر في أكثر من مائة دولة يمثل سكانها 40 في المائة من إجمالي سكان العالم. وذلك على مساحة كبيرة تمتد بين قارة أفريقيا وأمريكا الوسطى والجنوبية وشبه القارة الهندية والشرق الأوسط وبعض بلدان أوروبا وجنوب شرق آسيا وغرب المحيط الهادئ.
    On a insisté à plusieurs reprises sur l'importance des femmes dans la prévention et le traitement précoce du paludisme et des maladies diarrhéiques ainsi d'ailleurs que sur les conséquences dramatiques que le paludisme a sur elles, en particulier sur celles qui sont enceintes de leur premier ou de leur deuxième enfant. UN وتم التأكيد بصورة متكررة على أهمية المرأة في الوقاية من الملاريا وأمراض اﻹسهال وضمان علاجها في وقت مبكر، وكذلك على الوفيات التي تسببت فيها الملاريا بين النساء خلال فترة الحمل اﻷول أو الثاني.
    Notant avec préoccupation que le paludisme et les maladies diarrhéiques demeurent endémiques dans les pays en développement, en particulier en Afrique, et notant également qu’elles ont de graves conséquences pour la santé et le développement en Afrique, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن الملاريا وأمراض اﻹسهال لا تزال منتشرة في البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا، وإذ يلاحظ أيضا ما تتركه من عواقب وخيمة على الصحة والتنمية في أفريقيا،
    En outre, elle fait observer que le paludisme ne frappe pas seulement les prisonniers mais l'ensemble de la population nigériane. UN وعلاوة على ذلك، يشير إلى أن الملاريا لا تصيب السجناء فحسب بل كافة سكان نيجيريا.
    Il est regrettable que le paludisme continue de sévir dans plusieurs régions du monde, et notamment dans de nombreuses partie de l'Afrique. UN فمن المؤسف أن الملاريا ما زالت تجتاح العديد من مناطق العالم، لا سيما الكثير من أرجاء أفريقيا.
    En Afrique, rien n'indique que le paludisme a reculé de 2000 à 2006. UN ومن منظور أفريقي واسع، لم توجد أية أدلة على أن الملاريا قد تراجعت في الفترة من 2000 إلى 2006.
    Alors que le paludisme est une maladie qui touche en général les pays en développement, la maladie ne connaît aucune frontière. UN ومع أن الملاريا مرض ينحصر أكثر تأثيره في البلدان النامية، فإنه لا يعرف حدودا وطنية.
    L'OMS a estimé l'année dernière que le paludisme à lui seul coûtait à l'Afrique l'équivalent de 1 % du produit intérieur brut du continent. UN وتقدر منظمة الصحة العالمية أن الملاريا وحدها كلفت أفريقيا اقتصاديا ما يعادل 1 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للقارة في العام الماضي.
    Elle indique que le paludisme est endémique au Guyana et sévit majoritairement dans l'arrière-pays au sein de la population amérindienne. UN وذكر أن الملاريا متوطنة في غيانا، وأن غالبية الإصابات بمرض الملاريا في المناطق النائية تقع في أوساط السكان من الهنود الأمريكيين.
    De même, bien que le paludisme soit la troisième cause de décès dans notre pays, la maladie a été endiguée grâce à la distribution gratuite de moustiquaires imprégnées d'insecticide et à la pulvérisation d'insecticides dans les maisons. UN وبالمثل، بالرغم من أن الملاريا تمثل السبب الرئيسي الثالث للوفيات في بلدنا، فقد جرى احتواؤها بتوزيع الناموسيات المعالجة بالمبيد الحشري، ورش اللوازم المنزلية.
    Les économistes estiment que le paludisme représente environ 40 % des dépenses de santé publique en Afrique et un coût économique annuel de 1,3 % par an du produit intérieur brut du continent. UN ويقدر خبراء الاقتصاد أن الملاريا مسؤولة عن حوالي 40 في المائة من النفقات على الصحة العامة في أفريقيا وتبلغ تكاليفها الاقتصادية السنوية 1.3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للقارة.
    Notant que le paludisme demeure la cause principale de morbidité et de mortalité non seulement en Zambie, mais aussi dans de nombreuses autres régions du monde, je voudrais insister tout particulièrement sur ce problème sanitaire mondial. UN وبالنظر إلى أن الملاريا ما زالت تمثل السبب الرئيسي للاعتلال والوفيات، لا في زامبيا وحدها، بل في كثير من بقاع العالم الأخرى، اسمحوا لي أن أشدد تشديدا خاصا على هذا التحدي الصحي العالمي.
    En outre, nous savons que le paludisme absorbe chaque année entre 10 et 12 milliards de dollars du produit intérieur brut de l'Afrique. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإننا ندرك أن الملاريا تكلف أفريقيا من 10 بلايين دولار إلى 12 بليون دولار كل عام من إجمالي ناتجها المحلي.
    Il importe de reconnaître que le paludisme est un problème mondial. UN ومن المهم التسليم بأن الملاريا مشكلة عالمية.
    11. Tout en félicitant l'État partie pour les efforts intensifs qu'il déploie dans la lutte antipaludique, le Comité note avec inquiétude que le paludisme demeure un problème de santé publique majeur dans l'État partie. UN 11- ولئن كانت اللجنة تُثني على الجهود المكثفة التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة مرض الملاريا، فإنها تلاحظ مع القلق أن مرض الملاريا ما زال يعد مشكلة صحية عامة رئيسية في الدولة الطرف.
    La mortalité des moins de 5 ans est principalement imputable à des maladies telles que le paludisme, la diarrhée et la rougeole, tout particulièrement visées par l'objectif 4 et les OMD connexes. UN ويُعزى معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة بصورة أساسية إلى الأمراض، بما فيها الملاريا والإسهال والحصبة، مما يدل على وجود صلة قوية بين الهدف 4 وغيره من الأهداف الإنمائية ذات الصلة للألفية.
    L'intervenant a souligné que le paludisme constituait toujours une menace pour la vie des enfants et demandé que le programme d'action Faire reculer le paludisme soit pleinement appliqué. UN وقال المتحدث إن الملاريا لا تزال من الأخطار الكبرى التي تهدد الأطفال ودعا إلى التنفيذ الكامل لخطة دحـر الملاريا.
    Pourtant, nous savons tous que le paludisme peut être évité, traité et guéri en raison des progrès scientifiques et techniques. UN ولكننا نعلم جميعا، أنه مع تقدم العلم والتكنولوجيا، أصبحت الملاريا مرضا يمكن الوقاية منه ومعالجته والشفاء منه.
    Les conséquences d'un tel délabrement sont rendues évidentes par la réapparition de maladies évitables telles que le paludisme et le choléra. UN وأثر عدم كفاية هذه المرافق، يظهر بعودة اﻷمراض التي يمكن الوقاية منها كالملاريا والكوليرا.
    Elle a noté qu'environ 82 % des naissances étaient médicalisées et que le paludisme avait reculé. UN ولاحظت كوبا أن نحو 82 في المائة من الولادات قد تم بمساعدة مهنيين في مجال الصحة وأن الملاريا قد انخفضت نسبة الإصابة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more