"que le plan-cadre des nations unies" - Translation from French to Arabic

    • أن إطار عمل الأمم المتحدة
        
    • أن إطار الأمم المتحدة
        
    • بين إطار الأمم المتحدة
        
    • أن إطار المساعدة الإنمائية
        
    S'agissant du processus de programmation commune au niveau des pays, une enquête indépendante récente a révélé que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement avait contribué à cet objectif même s'il restait encore beaucoup à faire. UN وفيما خص عملية البرمجة القطرية المشتركة، تبين من استعراض مستقل أجري مؤخرا أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أسهم في بلوغ هذا الهدف، وإن كان ما زال يتعين عمل الكثير.
    Ces activités ont permis de poursuivre sur la lancée de réalisations de l'initiative < < Unis dans l'action > > des Nations Unies en veillant à ce que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement reflète les priorités, plans et principes nationaux et soit conçu pour aider les pays à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبُني هذا العمل على إنجازات مبادرة توحيد الأداء بواسطة ضمان أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية متوائم مع الأولويات والخطط والمبادئ الوطنية وأنه مصمم لدعم الحكومات لإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    On pense souvent que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, ainsi que les bilans communs de pays et les programmes communs, ont contribué à réduire la duplication. UN 81 - اعتُبر بشكل عام أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ساهم، إلى جانب التقييمات القطرية المشتركة والبرمجة المشتركة، في الحد من الازدواجية.
    En réponse à une question, l'Administrateur a déclaré que le Plan-cadre des Nations Unies d'aide au développement allait donner un nouvel élan à la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique (CITDA II) et à l'Initiative spéciale des Nations Unies pour l'Afrique. UN وذكر مدير البرنامج، في رده على استفسار مطروح، أن إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية سيعطي دفعة جديدة لمؤتمر طوكيو الدولي الثاني المعني بالتنمية في أفريقيا ولمبادرة الأمم المتحدة الخاصة لأفريقيا.
    61. L'Inde a déclaré que le Plan-cadre des Nations Unies d'aide au développement (UNDAF) pour la période 2001-2003 avait mis en lumière les efforts considérables faits par Maurice dans les domaines de la santé et de l'éducation. UN 61- وذكرت الهند أن إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2001-2003 أشار إلى خطوات جبارة خطتها موريشيوس في مجالي الصحة والتعليم.
    La délégation a soutenu la recommandation visant à ce que le Conseil fasse en sorte que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et les autres instruments de coordination, notamment le Cadre de développement global de la Banque mondiale et la procédure d'appel global interorganisations, soient aussi complémentaires que possible. UN وأيد الوفد التوصية المقدمة بأن يحث المجلس على توخي أكبر قدر ممكن من التكامل بين إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وأجهزة التنسيق الأخرى مثل إطار التنمية الشاملة الذي وضعه البنك الدولي، وعملية النداءات الموحدة.
    La Directrice générale a répondu en expliquant que le Plan-cadre des Nations Unies était un instrument de planification destiné à donner plus de cohésion aux activités entreprises par le système au niveau des pays, mais qu'il était trop tôt pour évaluer son incidence à l'échelle mondiale car tous les pays n'avaient pas encore mené à bien toute l'opération. UN ولاحظت المديرة التنفيذية، في معرض ردها، أن إطار المساعدة الإنمائية يمثل أداة للتخطيط قصدت إلى إيجاد مزيد من الاتساق في أنشطة المنظومة على المستوى القطري، ولكن الوقت ما زال مبكراً لتقييم أثرها الشامل لأن بعض البلدان لم تكمل عملها بعد.
    Appelant l'attention sur les points les plus importants de l'évaluation, elle a fait remarquer que les réactions exprimées au sujet des projets pilotes montraient bien que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement était le fondement de l'initiative Unité d'action des Nations Unies et qu'il reposait sur les priorités nationales de développement. UN وأبرزت النقاط الرئيسية لعملية تقييم الوضع، مشيرة إلى أن التعليقات الواردة من المشاريع الرائدة تبين أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية يشكل أساس برنامج " أمم متحدة واحدة " وينبع من أولويات التنمية الوطنية.
    pour le développement progresse dans le cadre de mécanismes existants Les organismes des Nations Unies œuvrant sur le terrain étant représentés au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement, il convient de noter que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement permet déjà aux équipes de pays d'élaborer un plan de mise en œuvre concerté. UN 35 - بما أن وكالات الأمم المتحدة العاملة في الميدان مُمثلة ضمن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، فمن الجدير بالملاحظة أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية يسمح للأفرقة القطرية بإعداد خطة تنفيذ متفق عليها ومنسقة.
    Un orateur a noté que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement avait été mis en exergue dans le rapport du Secrétaire général intitulé < < Nous les peuples : le rôle des Nations Unies au XXIe siècle > > (A/54/2000). UN ولاحظ أحد المتكلمين أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قد أُبرز في تقرير الأمين العام المعنون " نحن الشعوب: دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين " (A/54/2000).
    Un orateur a noté que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement avait été mis en exergue dans le rapport du Secrétaire général intitulé < < Nous les peuples : le rôle des Nations Unies au XXIe siècle > > (A/54/2000). UN ولاحظ أحد المتكلمين أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قد أُبرز في تقرير الأمين العام المعنون " نحن الشعوب: دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين " (A/54/2000).
    À cet égard, la Commission a fait observer que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement en République-Unie de Tanzanie (2002-2006) considérait la discrimination à l'égard des femmes comme un problème majeur lorsque ces dernières étaient cantonnées dans des professions stéréotypées où les qualifications requises étaient minimales. UN وفي هذا السياق، أشارت اللجنة إلى أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لجمهورية تنزانيا المتحدة (2002-2006) حدد كمدعاة رئيسية للقلق التمييز ضد المرأة الذي يتجسد في المهن النمطية التي تتطلب الحد الأدنى من المؤهلات.
    62. La République arabe syrienne a relevé que le Plan-cadre des Nations Unies d'aide au développement pour la période 2001-2003 faisait état de progrès importants dans les domaines de la santé et de l'éducation. UN 62- وأشارت الجمهورية العربية السورية إلى أن إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2001-2003 أشار إلى الخطوات الجبارة التي تحققت في مجالي الصحة والتعليم.
    L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement dans le Pacifique 2013-2017 portait sur cinq domaines thématiques: environnement et gestion des catastrophes, égalité entre les sexes, croissance économique pour tous/réduction de la pauvreté, services de base et gouvernance et droits de l'homme. UN 61- وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لمنطقة المحيط الهادئ 2013-2017 تناول خمسة مجالات مواضيعية، هي: إدارة البيئة والكوارث، المساواة بين الجنسين، النمو الاقتصادي الشامل/والحد من الفقر، والخدمات الأساسية، والإدارة وحقوق الإنسان.
    La délégation a soutenu la recommandation visant à ce que le Conseil fasse en sorte que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et les autres instruments de coordination, notamment le Cadre de développement global de la Banque mondiale et la procédure d'appel global interorganisations, soient aussi complémentaires que possible. UN وأيد الوفد التوصية المقدمة بأن يحث المجلس على توخي أكبر قدر ممكن من التكامل بين إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وأجهزة التنسيق الأخرى مثل إطار التنمية الشاملة الذي وضعه البنك الدولي، وعملية النداءات الموحدة.
    17. Le Programme alimentaire mondial (PAM) considère que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement est un mécanisme important permettant aux organismes des Nations Unies et aux gouvernements, en concertation avec la société civile et la communauté des donateurs, de coordonner leurs moyens et de mettre en commun leurs ressources pour promouvoir les droits liés à l'alimentation et à la nutrition. UN 17- ويعتبر برنامج الأغذية العالمي أن إطار المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة يشكل آلية هامة يمكن لوكالات الأمم المتحدة والحكومات أن تقوم، بالتشاور مع المجتمع المدني ودوائر المانحين، بتنسيق قدراتها وتجميع مواردها حوله لإعمال الحقوق ذات الصلة بالغذاء والتغذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more