On constate avec satisfaction que le PNUCID estime qu'il est aussi important de réduire l'offre que la demande de drogues. | UN | والوفد الباكستاني يشعر بالاغتباط لما يلاحظه من أن البرنامج يساوي في اﻷهمية بين تقليل الطلب على المخدرات وعرض المخدرات. |
Le Comité a été informé que le PNUCID chercherait à augmenter le financement au moyen du budget ordinaire de l’ONU pour le faire passer du niveau actuel de 10 % de ses ressources à environ 20 % au cours du prochain exercice biennal. | UN | وقد علمت اللجنة أن البرنامج سيسعى إلى زيادة تمويله من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة ليرتفع معدلها الحالي ونسبته ١٠ في المائة من موارد البرنامج ليصل في فترة السنتين المقبلة إلى حوالي ٢٠ في المائة. |
Ma délégation voudrait signaler à cet égard que le PNUCID dispense ce genre d'assistance et qu'il doit continuer à fournir cet important service. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يشير إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ما فتئ يقدم مثل هذه المساعدة، وينبغي له أن يستمر في تقديم هذه الخدمة الهامة. |
Il est encourageant que le PNUCID et d’autres organes et organismes des Nations Unies participent activement à la lutte contre l’abus de drogues. | UN | ومن اﻷمور المشجعة أن برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وغيره من أجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها تسهم بنشاط في مكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
Il a été noté que le PNUCID tiendrait compte des aspects pertinents de cette technique dans son prochain projet de budget. | UN | ولوحظ أن اليوندسيب سوف يقدم عرضه المقبل للميزانية واضعا في الاعتبار أهم جانب في الميزنة المستندة الى النتائج. |
Aussi, l’évaluation du problème de la drogue dans le monde, indispensable pour que le PNUCID et la communauté internationale puissent définir des politiques et des stratégies efficaces, est—elle de nature intersectorielle. | UN | وهكذا ، فإن التقييم العالمي لمشكلة المخدرات التي تقتضي من اليوندسيب والمجتمع الدولي أن يضعا لها سياسات واستراتيجية فعالة ، يعتبر نشاطا قطاعيا مشتركا بطبيعته . |
Le BSCI a constaté que le PNUCID avait fait un effort pour donner suite aux recommandations du Comité du programme et de la coordination. | UN | 145 - ووجد المكتب أن برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات قد بذل جهودا لمتابعة توصيات لجنة البرنامج والتنسيق. |
Mon pays a déjà offert les moyens dont il dispose pour travailler en coopération étroite dans ce domaine, et il attend avec impatience que le PNUCID mette au point des projets pour tirer parti de cette collaboration. | UN | ولقد عرض بلدي بالفعل أن يتيح مرافقه ﻹقامة تعاون وثيق من هذا النوع، ويتطلع إلى قيام برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بوضع مشاريع فعالة تستلزم قيام هذا التعاون. |
Nous sommes heureux que le PNUCID ait signé un accord afin d'établir un groupe central de coordination au sein du Secrétariat de l'Organisation de la coopération économique (ECO) à Téhéran. | UN | ومن دواعي سرورنا أن البرنامج قد وقع اتفاقا لينشئ في طهران وحدة تنسيق مركزية في إطار أمانة منظمة التعاون الاقتصــادي. |
Les participants à ces mécanismes ont indiqué au BSCI que le PNUCID participait plus activement à ce travail avant 1998. | UN | وذكر المشاركون في هذه الآليات لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن البرنامج كان يشارك في هذا العمل مشاركة أكثر فعالية قبل عام 1998. |
Le personnel du Programme leur a fait savoir que le PNUCID devait clarifier un certain nombre de problèmes conceptuels, tels que l'opportunité de sa participation à des réseaux internationaux qui traitent de la question de l'abus des drogues d'une manière plus générale qu'il n'a mandat pour le faire. | UN | وقد أبلغهم موظفو البرنامج أن البرنامج يحتاج إلى توضيح عدد من المسائل المفاهيمية، مثل مدى ملاءمة مشاركته في الشبكات الدولية التي تغطي موضوع إساءة استعمال المواد بقدر يتجاوز نطاق ولايته. |
Toutefois, le Comité note que le PNUCID n'a pas encore appliqué ces normes comptables en ce qui concerne la quantification du passif imputable au coût des prestations de fin de service, des allocations versées après le départ en retraite et des congés annuels. | UN | بيد أن المجلس يلاحظ أن البرنامج لم يمتثل بعد لمعايير الأمم المتحدة المحاسبية لتحديد قيمة الخصوم المستحقة لسداد مستحقات نهاية الخدمة ومستحقات ما بعد التقاعد ومستحقات الإجازات السنوية. |
Il estimait qu'il faudrait réexaminer la localisation du Service à Vienne en tenant compte du fait que le PNUCID avait également son siège dans cette ville. IV.50. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية أن تشمل عملية التقييم استعراضا للموقع التنظيمي لفرع منع الجريمة والعدالة الجنائية في فيينا، مع مراعاة أن برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات يوجد أيضا في فيينا. |
Bien que le PNUCID ne s'occupe pas de migration en soi, ses activités de prévention de la toxicomanie visent les groupes à haut risque, dont les jeunes constituent le plus important. | UN | ورغم أن برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات لا يتصدى للهجرة في حد ذاتها، فإنه يستهدف الفئات المعرضة لمخاطر كبيرة فيما يقوم به من أنشطة لمنع اساءة استعمال المخدرات، وأكبرها فئة الشباب. |
À ce sujet, précisément, la délégation afghane est fermement convaincue que le PNUCID aurait dû et devrait aborder la question de la culture du pavot avec le Gouvernement afghan et la Commission d'État, en tenant compte de la pauvreté de la population afghane et des conséquences dramatiques de la guerre. | UN | وفي هذا الصدد على وجه التحديد، يعتقد الوفد اﻷفغاني اعتقادا راسخا أن برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات كان ولا يزال يتعين عليه أن يتناول قضية زراعة الخشخاش مع الحكومة اﻷفغانية ولجنة الدولة، آخذا في اعتباره فقر الشعب اﻷفغاني والنتائج المأساوية التي خلفتها الحرب. |
Il apparaît que le PNUCID a surmonté la forte baisse qu'avaient connue le financement et l'exécution des programmes de 1995 à 1998, et que le niveau d'exécution est maintenant plus élevé. | UN | ويبين الجدول أيضا أن اليوندسيب قد تغلب على مشكلة التباطؤ في التمويل وتنفيذ البرامج، التي كانت تعانى خلال الأعوام من 1995 الى 1998، وأن البرنامج قد بلغ الآن مستوى أعلى في التنفيذ. |
Le Comité a reçu en outre l’assurance que, s’il s’avérait que le PNUCID pouvait assumer ces travaux, un redéploiement des ressources serait demandé en temps opportun. | UN | وقد تم التأكيد للجنة كذلك بأنه في حال أن تبين أن اليوندسيب يمكنه القيام بهذا العمل، فسوف يقدم طلب بشأن اعادة توزيع الموارد في الوقت المناسب. |
Le tableau 9 montre également que le PNUCID envisage d'augmenter sensiblement les activités de prévention et de réduction de l'abus des drogues, ce qui témoigne d'une approche plus équilibrée entre la réduction de la demande et de l'offre, comme l'ont instamment demandé l'Assemblée générale et la Commission. | UN | كما يبين الجدول 9 بمزيد من الوضوح أن اليوندسيب يخطط لتنفيذ المزيد من الأعمال بشأن الوقاية من تعاطي العقاقير والحد منه، مما يجسد نهجا أكثر توازنا بين خفض الطلب على العقاقير وخفض العرض منها، تبعا لما حثّت عليه الجمعية العامة واللجنة. |
Les États Membres de l’OUA ont catégoriquement rejeté les tentatives de légalisation du cannabis et ont demandé que le PNUCID les aide à établir un plan d’éradication de cette culture sur le continent africain. | UN | إذ إن الدول اﻷعضاء في المنظمة المذكورة رفضت رفضا باتا المحاولات الرامية الى اضفاء الصفة القانونية على القنب ، والتمست الدعم من اليوندسيب في اعداد خطة لاستئصال زراعة القنب في القارة الافريقية . |
Les travaux se poursuivent dans ces réunions sans que le PNUCID y fasse valoir son point de vue, et le doute s'installe dans les esprits quant à l'intérêt qu'il porte à ces problèmes et quant à son rôle de chef de file en la matière. | UN | وتتواصل أعمال هذه الاجتماعات دون الاستماع لرأي برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وهو ما يثير الشكوك حول مدى اهتمامه بهذه القضايا ومدى اضطلاعه بالدور الريادي المنوط به. |
Ayant examiné au cours de son débat de haut niveau de 1996 les questions relatives au contrôle des drogues et ayant souligné que le PNUCID devait assurer un rôle de premier plan en réaffirmant l'attachement politique à la présente résolution, | UN | وقد نظر في مسائل مكافحة المخدرات في جزئه الرفيع المستوى لعام ١٩٩٦ وقد شدد على ضرورة قيام برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بدور قيادي في إعادة تأكيد الالتزام السياسي بهذا القرار، |
230. Les modalités d'évaluation des programmes vont être précisées et élargies pour que le PNUCID soit mieux à même de recenser les meilleures pratiques à adopter pour les divers aspects du contrôle des drogues et pour les recommander aux États Membres. | UN | 230- وسوف يتم صقل وتوسيع نطاق نهج اليوندسيب في تقييم البرامج بغية تحسين مقدرة اليوندسيب على تطوير أفضل الممارسات في مختلف مجالات مراقبة المخدرات ومكافحتها ، وتقديم توصياته بشأنها الى الدول الأعضاء فيه . |
Des représentants ont estimé que des améliorations étaient nécessaires pour que le PNUCID parvienne à un meilleur niveau d'efficacité. | UN | ورأى بعض الممثلين أنه يلزم ادخال مزيد من التحسينات على اليوندسيب لكي يعمل على مستوى أعلى من الكفاءة والفعالية. |
226. Dans l'ensemble, le montant du budget-programme pour l'exercice biennal 200-2001 correspond à ce que le PNUCID tient pour une évaluation raisonnable des recettes probables. | UN | 226- ويمكن القول اجمالا ، بأن مستوى الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2000-2001 انما يستند الى ما يعتبره اليوندسيب اسقاطا معقولا لتوقع الايرادات المحتملة. |
Il a été déclaré que le PNUCID devrait continuer de promouvoir la coopération régionale sur la base de partenariats équitables. | UN | وقيل انه ينبغي لليوندسيب أن يواصل الترويج للتعاون الاقليمي، على أساس شراكات متساوية. |