"que le poste de" - Translation from French to Arabic

    • أن وظيفة
        
    • أن منصب
        
    • بأن وظيفة
        
    • أن الوظيفة
        
    • أن يكون ملء الوظيفة الشاغرة لتعيين
        
    • ترك منصب
        
    • لأن وظيفة
        
    Le Comité a également été informé que le poste de conseiller principal pour la sécurité n'avait jamais été pourvu. UN وأشير إلى اللجنة أيضا إلى أن وظيفة المستشار الأمني الرئيسي لم تُشغل قط.
    Cette situation avait encore été exacerbée par le fait que le poste de directeur de l'Institut avait été vacant pendant deux ans avant la nomination de l'actuelle titulaire. UN ومما زاد الأمر تفاقما أن وظيفة مدير المعهد ظلت شاغرة لفترة سنتين حتى عينت المديرة الحالية.
    Il rappelle à cet égard que le poste de directeur du Centre de Dar es-Salaam est vacant depuis 18 ans, ce qui, évidemment, nuit au bon fonctionnement du centre. UN وأعاد إلى اﻷذهان أن منصب مدير المركز في دار السلام شاغر منذ ١٨ سنة، اﻷمر الذي يضر بالتأكيد بحسن سير عمل المركز.
    Bien que le poste de commandant adjoint de la force ne soit aucunement nouveau, le financement de ce poste militaire par prélèvement dans le budget ordinaire serait une innovation. UN ورغم أن منصب نائب قائد القوة ليس جديدا البتة، فإن تمويل هذا المنصب العسكري في إطار الميزانية المقررة سيكون أمرا مستجدا.
    Il a également appris que le poste de représentant spécial adjoint du Secrétaire général ayant rang de sous-secrétaire général indiqué dans le tableau d'effectifs de la MINUHA est financé au moyen des ressources de la Mission, les dépenses à ce titre n'étant pas remboursées par le PNUD. UN وأبلغت اللجنة بأن وظيفة اﻷمين العام المساعد التي يشغلها نائب الممثل الخاص لﻷمين العام والواردة في ملاك موظفي بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي تمول من موارد البعثة ولا يسدد برنامج اﻷمم المتحدة تكاليفها.
    En conséquence, le Comité consultatif est d'avis que le poste de directeur de la Division devrait être imputé sur le budget ordinaire. UN وطبقا لذلك ترى اللجنة أن وظيفة مدير الشعبة ينبغي تمويلها من الميزانية العادية.
    16. Le Comité consultatif note au paragraphe 62 du rapport du Secrétaire général que le poste de chef de l'administration serait classé D-1. UN ٦١ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٢٦ من تقرير اﻷمين العام أن وظيفة رئيس الشؤون اﻹدارية ستكون برتبة مد - ١.
    Le Comité a observé que le poste de directeur du Département, qui était devenu vacant pendant l'exercice biennal, avait été pourvu et que les changements intervenus au niveau de la direction avaient pu avoir un effet sur le nombre de postes restant à pourvoir. UN ولاحظ المجلس أن وظيفة مدير إدارة خدمات الرقابة الداخلية قد شغرت أثناء فترة السنتين وأن مديرا جديدا قد تم تعيينه، وربما كان للتغييرات التي حدثت في القيادة أثر على معدل الشواغر.
    À cet égard, le Comité consultatif note que le poste de chef du Bureau de la CNUCED à New York est actuellement un poste de la classe P-5. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن وظيفة رئيس مكتب الأونكتاد في نيويورك هي في الوقت الحالي وظيفة برتبة ف-5.
    Il ressort d'un examen de la question que le poste de chef de l'administration devrait être reclassé à D-1. UN خلص أحد الاستعراضات إلى أن وظيفة كبير الموظفين الإداريين ينبغي رفعها إلى رتبة مــد - 1.
    En conséquence, le secrétariat de la Convention de Bâle fait clairement comprendre durant les négociations que le poste de directeur est un poste à plein temps et que le titulaire ne doit pas dépendre du gouvernement hôte. UN وبناء عليه فإن أمانة اتفاقية بازل أثناء المفاوضات توضح أن وظيفة المدير هي وظيفة متفرغة، وأن شاغلها يجب أن يكون مستقلاً عن الحكومة المضيفة.
    En voyant que le poste de directeur des AR a récemment ouvert, j'ai décidé de le remplir avec quelqu'un que je sens être méritant d'une telle position. Open Subtitles والان بما أن منصب مدير الفنانين أصبح شاغراً لتوّه قررت أن أمنحه لشخص أشعر
    Compte tenu de ce qui précède, la délégation chinoise a soutenu dès le départ que le poste de Haut Commissaire devait être créé sur la base d'un haut degré de transparence et de démocratie et au moyen de consultations approfondies et démocratiques, et que la décision devait être prise par consensus. UN وفي ضوء ما سبق، فإن الوفد الصيني رأى منذ البداية أن منصب المفوض السامي يجب أن ينشأ علـــى أساس درجة عالية من الشفافية والديمقراطية، ومن خلال مشاورات ديمقراطية كاملة، وأن يصدر القرار بتوافق اﻵراء.
    Bien que le poste de commandant adjoint de la force ne soit aucunement nouveau, le financement de ce poste militaire par imputation sur le budget ordinaire serait une innovation. UN ورغم أن منصب نائب قائد القوة ليس جديدا البتة، إلا أن تمويل هذا المنصب العسكري في إطار الميزانية المقررة سيكون أمرا مستجدا.
    3. L'article 22 du projet de règlement intérieur prévoit que le poste de Président de la Conférence est pourvu par roulement entre les cinq groupes régionaux. UN 3- ينص مشروع المادة 22 على أن منصب رئيس المؤتمر يخضع للتناوب بين المجموعات الإقليمية الخمس.
    S'agissant du corps judiciaire des Antilles néerlandaises, il convient de noter que le poste de Président de la Cour de justice commune est occupé par une femme. UN 63 - وفيما يتعلق بالنظام القضائي لجزر الأنتيل الهولندية، يمكن ملاحظة أن منصب رئيس محكمة العدل المشتركة تشغله سيدة.
    Le 29 mai 1997, l'auteur a appris que le poste de chauffeur allait être supprimé. UN وفي 29 أيار/مايو 1997، أُبلغ صاحب البلاغ بأن وظيفة السائق ستلغى.
    Le 29 mai 1997, l'auteur a appris que le poste de chauffeur allait être supprimé. UN وفي 29 أيار/مايو 1997، أُبلغ صاحب البلاغ بأن وظيفة السائق ستلغى.
    Le Comité a en outre été informé que le poste de chef du Service de la prévention de la toxicomanie et de la santé était actuellement financé à partir de fonds extrabudgétaires, une combinaison de fonds de projet et de fonds affectés aux dépenses d'appui au programme. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن وظيفة ممولة من خارج الميزانية من خلال مجموعة من الأموال المخصصة للمشاريع والأموال المخصصة لتغطية تكاليف دعم البرامج تغطي حالياً مهام رئيس فرع مكافحة المخدرات والصحة.
    Le Comité consultatif note que le poste de chef du Service de gestion des bâtiments est vacant depuis plus de deux ans. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الوظيفة الدولية لرئيس وحدة إدارة المباني ظلت شاغرة لأكثر من سنتين.
    Les chefs de secrétariat devraient veiller à ce que le poste de chef du bureau de la déontologie de l’organisation soit ouvert à égalité à des candidatures internes et à des candidatures externes et que l’avis de vacance de poste soit largement diffusé. C. Transparence dans le recrutement UN ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون أن يكون ملء الوظيفة الشاغرة لتعيين رئيس مكتب الأخلاقيات في منظماتهم مفتوحا أمام كل من المرشحين الداخليين والمرشحين الخارجيين على قدم المساواة، وأن يُنشر على نطاق واسع الإعلان عن شغور الوظيفة.
    Le seul membre francophone du Groupe d'experts ayant démissionné au début de l'année 2003, le Groupe a décidé que le poste de rapporteur francophone resterait vacant jusqu'à ce qu'un nouveau membre francophone du Groupe d'experts soit désigné. UN ونظراً لاستقالة العضو الوحيد الناطق بالفرنسية من الفريق في وقت سابق من عام 2003، قرر الفريق ترك منصب المقرر الناطق بالفرنسية شاغراً إلى أن يتم تعيين عضو جديد ناطق بالفرنسية في الفريق.
    Sur le total des évaluations prévues mais non engagées en 2013, 55 % concernaient l'Afrique de l'Ouest et du Centre, ce qui s'explique par le fait que le poste de spécialiste de l'évaluation régional n'a pas été créé et que le bureau régional et les bureaux de pays étaient en cours de regroupement en 2013. UN ومن مجموع التقييمات التي كان من المقرر إنجازها في عام 2013 ولكن لم يُشرع فيها، كانت نسبة 55 في المائة منها تقييمات تتعلق بمنطقة غرب ووسط أفريقيا. وذلك أمر يمكن تفهّمه لأن وظيفة أخصائي التقييم الإقليمي لم تكن قد أُنشئت، ولأن عملية دمج المكتب الإقليمي والمكاتب القطرية كانت جارية في عام 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more