"que le pourcentage de femmes" - Translation from French to Arabic

    • أن نسبة النساء
        
    • أن النسبة المئوية للنساء
        
    • أن حصة المرأة
        
    • نسبة مئوية للنساء
        
    Des rapports concernant 2008 indiquent que le pourcentage de femmes bénéficiant d'un soutien d'Innovation Norvège est en hausse. UN وتدل التقارير المقدمة عن عام 2008 أن نسبة النساء اللائي يتلقَّينَ دعماً من مؤسسة مبتكرات النرويج قد ازدادت.
    Elle note que le pourcentage de femmes dans les programmes de promotion de l'emploi s'est accru et correspond désormais au moins au pourcentage de chômeuses. UN وتلاحظ أن نسبة النساء في برامج تعزيز العمالة قد ارتفعت وتساوي الآن على الأقل نسبة العاطلات عن العمل.
    Il est vrai que le pourcentage de femmes parmi les députés est faible mais cette situation est à l'image de la composition des partis politiques qui siègent au Parlement. UN وصحيح أن نسبة النساء بين النواب ضعيفة ولكن هذه الحالة هي على صورة تشكيل الأحزاب السياسية التي تجلس في البرلمان.
    La Commission a noté en outre que le pourcentage de femmes dans les groupes à salaire élevé était très faible, alors qu'il était généralement plus élevé dans les groupes à salaire moyen ou faible. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن النسبة المئوية للنساء في فئات الأجر المرتفع ضئيلة للغاية، في حين أنها كانت أعلى بصفة عامة في فئات الأجور الدنيا والمتوسطة.
    Il est trop tôt pour tirer des conclusions, mais certains signent semblent indiquer que le pourcentage de femmes ayant fait des expériences traumatisantes est en corrélation avec l'âge. UN ومن السابق لأوانه استخلاص أي استنتاجات، ولكن هناك دلائل تشير إلى أن النسبة المئوية للنساء اللواتي يتعرضن للصدمات لها علاقة بالسن.
    Mme Livingstone Raday note que le pourcentage de femmes qui reçoivent des subventions de logement est de 11 %. UN 58 - السيدة ليفنغستون راداي: أشارت إلى أن النسبة المئوية للنساء اللاتي يتلقين إعانات إسكان هي 11 في المائة.
    Ils montrent que le pourcentage de femmes dans les institutions de l'administration centrale était alors de 26,5 %. UN وتبين هذه الأرقام أن حصة المرأة في الإدارات الحكومية المركزية بلغت 26.5 في المائة عام 1997.
    Elles montrent que le pourcentage de femmes admises au titre de < < legal partner > > a augmenté de 3 pour cent entre 2003 et 2005. UN ويُبين هذا أن نسبة النساء في شركات المحاماة قد ارتفعت بنسبة 3 في المائة خلال الفترة من 2003 حتى 2005.
    Cependant, les tableaux 4 et 5 compris dans les réponses à la liste de points et de questions pour examen du rapport initial indiquent que le pourcentage de femmes à l'Assemblée nationale n'est que de 12 %. UN ومع ذلك، فإن الجدولين 4 و 5 الواردين في الردود على قائمة القضايا والأسئلة لغرض النظر في التقرير الأولي تشير إلى أن نسبة النساء في الجمعية الوطنية لا تتجاوز 12 في المائة.
    Le Ministère des affaires étrangères a fait remarqué que le pourcentage de femmes qui tentent le concours d'entrée et le pourcentage de femmes admises sont les mêmes. UN وتذكر وزارة الخارجية أن نسبة النساء اللائي تقدمن لاختبار الالتحاق بدورة المبتدئين كانت هي نفس نسبة النساء اللاتي التحقن بهذه الدورة.
    Une étude publiée en 1997 a montré que le pourcentage de femmes retournant au travail après un accouchement était plus élevé qu’en 1988, continuant ainsi une tendance amorcée plus tôt. UN ويبين البحث الذي نشر في عام ١٩٩٧ أن نسبة النساء اللائي عدن الى العمل بعد إنجاب طفل أكبر مما كانت عليه في عام ١٩٨٨ فاستمر بذلك الاتجاه السابق.
    En fait, les résultats des recherches montrent que le pourcentage de femmes qui s'estiment responsables de l'exercice de la violence par les hommes est de 52,5 % dans le groupe des criminelles et de 69,9 % dans l'autre groupe. UN والواقع أن نتائج البحث تبين أن نسبة النساء اللاتي يرين أنهن مسؤولات عن عنف الزوج بلغت ٥٢,٥ في المائة في المجموعة المدانة، و ٦٩,٩ في المائة في المجموعة اﻷخرى.
    Le tableau 1 du premier de ces rapports montre que le pourcentage de femmes occupant des postes soumis à la répartition géographique a légèrement augmenté au cours de la période considérée, passant de 32,6 % à 34 %. UN ويبين الجدول ١ من التقرير اﻷول أن نسبة النساء في المناصب الخاضعة للتوزيع الجغرافي خلال الفترة المستعرضة ازدادت زيادة متواضعة، من ٣٢,٦ في المائة إلى ٣٤ في المائة.
    Il ressort des statistiques que le pourcentage de femmes sans instruction dans le total des femmes âgées de 15 ans et plus est de 51 % dans les campagnes et 29 % dans les villes. UN وتظهر لنا البيانات أن نسبة النساء غير المتعلمات إلى مجموع النساء بعمر 15 سنة فأكثر ففي الريف تبلغ 51 في المائة مقابل 29 في المائة في الحضر.
    Bien que la Constitution affirme l'égalité des sexes, les chiffres montrent que le pourcentage de femmes parmi les députés siégeant au Congrès a chuté de 14,5 à 9,5 %. UN وعلى الرغم من المساواة التي نص عليها الدستور، تشير الأرقام إلى أن النسبة المئوية للنساء بين النواب في الكونغرس على مستوى الحكومة المركزية انخفضت من 14.5 في المائة إلى 9.5 في المائة.
    De 1994 à ce jour, les enquêtes réalisées par EMMUS révèlent que le pourcentage de femmes en union qui utilisent une méthode moderne de contraception est en croissance : UN ومن عام 1994 إلى يومنا هذا، تظهر استطلاعات EMMUS أن النسبة المئوية للنساء المقترنات اللواتي يستعملن إحدى طرق منع الحمل الحديثة في تزايد:
    Un examen comparatif des données du recensement de la population révèle que le pourcentage de femmes âgées de 15 ans et plus ayant fait des études supérieures a augmenté en 2000 de 4,2 % par rapport 1979 et de 2 % par rapport à 1989 et était identique à celui des hommes. UN والدراسة المقارنة لبيانات تعداد السكان تكشف عن أن النسبة المئوية للنساء البالغات من العمر 15 عاما وأكبر الحاصلات على تعليم عال قد زادت في عام 2000 بـ 4.2 وحدات بالمقارنة بعام 1979 وبوحدتين بالمقارنة بعام 1989، وبذلك بلغت نفس مستوى الرجال.
    Il importe de noter que le pourcentage de femmes accédant à l'enseignement tertiaire cette année, a augmenté de 6,2 %, par comparaison avec celui de l'année académique précédente. UN والجدير بالملاحظة أن النسبة المئوية للنساء اللواتي التحقن بالتعليم العالي في ذلك العام زادت بنسبة 6.2 في المائة مقارنة بالعام الدراسي السابق.
    Le tableau 4 montre que le pourcentage de femmes titulaires d’un engagement d’une durée d’au moins un an était de 35,8 % au 30 juin 1999, contre 34,6 % au 30 juin 1998. UN ويبين الجدول ٤ أن النسبة المئوية للنساء المعينات لمدة سنة أو أكثر كانت ٣٥,٨ في المائة في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩ مقابل ٣٤,٦ في المائة في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    Néanmoins, lorsqu'on compare l'emploi antérieur à celui qui est exercé depuis l'immigration, on constate que le pourcentage de femmes ayant une activité non qualifiée est relativement supérieur à celui des hommes et que les femmes qui travaillent dans le domaine dans lequel elles étaient auparavant employées sont relativement moins nombreuses que les hommes. UN إلا أنه لدى مقارنة الوظيفة السابقة للمهاجر بوظيفته في إسرائيل، تبدو النسبة المئوية للنساء المشتغلات بالعمل غير الماهر أعلى نسبيا من النسبة المئوية المناظرة للرجال، كما أن النسبة المئوية للنساء العاملات في نفس مجال عملهن السابق قبل الهجرة تقل عن النسبة المناظرة بين الرجال.
    Les chiffres de 2004 indiquent que le pourcentage de femmes aux postes supérieurs et les mieux rémunérés (cadres supérieurs, postes de direction et législateurs) n'est que de 33,3%, alors qu'en réalité, les femmes ont, en moyenne, un niveau d'instruction plus élevé que les hommes. UN وتدل بيانات عام 2004 على أن حصة المرأة في المناصب العليا والأعلى أجورا (كبار المسؤولين مناصب الإدارة والمشرعين) تمثل الثلث فقط. هذا على الرغم من أن متوسط مستوى التحصيل العلمي لدى المرأة أعلى منه لدى الرجل.
    87. Ventilés par âge, les résultats de l'enquête sur la situation économique nationale (CASEN) pour 2009 montrent que le pourcentage de femmes actives le plus élevé est concentré dans la tranche d'âge de 30 à 40 ans. UN 87- لدى تصنيف البيانات التي قدمتها الدراسة الاستقصائية الوطنية الاجتماعية والاقتصادية CASEN لعام ٢٠٠٩، بحسب العمر، يمكن أن يُلاحَظ أن أعلى نسبة مئوية للنساء الموظفات توجد في المرحلة العمرية ٣٠ إلى ٤٠ سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more