"que le principe d'égalité" - Translation from French to Arabic

    • أن مبدأ المساواة
        
    • إدراج مبدأ المساواة
        
    La France rappelle que le principe d'égalité entre l'homme et la femme couvre tant l'acquisition, que la perte ou la conservation de la nationalité française. UN تشير فرنسا إلى أن مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة يشمل اكتساب الجنسية الفرنسية وفقدانها والاحتفاظ بها.
    Dans un différend qui donne lieu à des soupçons de violation de l'interdiction de discrimination, l'employeur doit démontrer que le principe d'égalité de traitement et l'interdiction de discrimination n'ont pas été violés. UN وفي نزاع تقدم فيه أسس على الاشتباه في انتهاك حظر التمييز، يجب على رب العمل إثبات أن مبدأ المساواة في المعاملة وحظر التمييز لم يُنتهكا.
    Toutefois, quelle que soit la législation du siège, il pourrait être souhaitable de rappeler que le principe d'égalité doit être respecté au cours du processus de constitution du tribunal arbitral. UN غير أنه قد يكون من المستصوب، أياً كان التشريع الوطني المنطبق، أن يُشار إلى أن مبدأ المساواة يجب أن يُحترم في تشكيل هيئة التحكيم.
    Dans son arrêt, le tribunal a jugé que < < le principe d'égalité est l'un des principes fondamentaux de tout État démocratique. UN ورأت المحكمة في قرارها أن " مبدأ المساواة يعتبر واحداً من المبادئ الأساسية لكل دولة ديمقراطية.
    Ce document rappelle que le principe d'égalité femmes/hommes doit être intégré dans la nouvelle loi électorale en référence aux Conventions ratifiées par Haïti. UN وتشير هذه الوثيقة إلى أنه يجب إدراج مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في القانون الانتخابي الجديد على أساس الاتفاقيات التي صدقت عليها هايتي.
    Par trois opinions individuelles majoritaires, la Cour a rejeté l'argumentation développée par les Forces armées et décidé que le principe d'égalité obligeait l'armée à s'accommoder de ces contraintes et à tenir compte des besoins biologiques naturels des femmes. UN وفي ثلاث من الفتاوى المستقلة الصادرة بأغلبية الأصوات، رفضت المحكمة تعليلات الجيش، وقررت أن مبدأ المساواة يلزم الجيش بالتغلب على التقييدات القائمة وباستيعاب الاحتياجات البيولوجية الطبيعية للمرأة.
    Bien qu'il n'y ait pas d'enquête nationale sur la structure des traitements entre 1999 et 2002, on peut considérer que le principe d'égalité de rémunération pour un travail d'égale valeur s'applique en droit comme en pratique. UN وعلى الرغم من أنه لم تجر دراسة استقصائية وطنية بشأن هياكل المرتبات في سورينام في الفترة بين عامي 1999 و 2002 فإنه يمكن افتراض أن مبدأ المساواة في الأجر للعمل المتساوي ينطبق قانونياً وفي الممارسة الفعلية على حد سواء.
    Cet arrêt a fait l'objet de critiques et a suscité l'émoi des chefs d'entreprise, lesquels y voyaient une remise en cause de l'individualisation des salaires ; l'intérêt de cet arrêt réside dans le fait que le principe d'égalité apparaît comme un principe fort encadrant le pouvoir du chef d'entreprise, qui conserve la liberté de fixation des salaires, mais reste soumis toutefois au respect du principe d'égalité. UN وأثار هذا الحكم انتقادات كما أثار فزع رؤساء المؤسسات ﻷنهم رأوا فيه خروجا على مبدأ تفريد اﻷجور؛ وتكمن أهمية هذا الحكم في كون أن مبدأ المساواة هو في الواقع مبدأ قوي الهدف منه مراقبة سلطة رئيس المؤسسة، الذي يحتفظ بحرية تحديد اﻷجور، لكنه يخضع في الوقت نفسه لمبدأ المساواة.
    583. Le Comité a pris note des informations et des données suffisantes qui confirment que le principe d'égalité est inscrit dans la Constitution de la Croatie, que la protection des droits de la femme est institutionnalisée et que les dispositions de la Convention font partie intégrante de la loi du pays. UN ٥٨٣- أحاطت اللجنة علما بمعلومات وبيانات كافية تؤكد أن مبدأ المساواة وارد في دستور كرواتيا، وأن حماية حقوق المرأة قد ترسخت، وأن أحكام الاتفاقية جزء لا يتجزأ من تشريع البلد.
    583. Le Comité a pris note des informations et des données suffisantes qui confirment que le principe d'égalité est inscrit dans la Constitution de la Croatie, que la protection des droits de la femme est institutionnalisée et que les dispositions de la Convention font partie intégrante de la loi du pays. UN ٥٨٣- أحاطت اللجنة علما بمعلومات وبيانات كافية تؤكد أن مبدأ المساواة وارد في دستور كرواتيا، وأن حماية حقوق المرأة قد ترسخت، وأن أحكام الاتفاقية جزء لا يتجزأ من تشريع البلد.
    70. Mme Chanet dit croire comprendre que le principe d'égalité est généralement reconnu en droit israélien, mais que la Cour suprême a toute latitude pour l'interpréter. UN 70- وقالت السيدة شانيه إنها تفهم أن مبدأ المساواة هو مبدأ معترف به في القانون الإسرائيلي ولكن تفسيره متروك لتقدير المحكمة العليا.
    17. Mme Kamwanya Biayi (République démocratique du Congo) dit que le seul fait que le principe d'égalité soit inscrit dans la Constitution représente un immense pas en avant. UN 17 - السيدة كاموانيا بيايي (جمهورية الكونغو الديمقراطية): قالت إن حقيقة أن مبدأ المساواة قد تضمنه الدستور هي بحد ذاتها خطوة هائلة إلى الأمام.
    Cette disposition définit, aux fins de la Convention, le sens de l'expression " discrimination à l'égard des femmes " et précise que le principe d'égalité s'applique à toutes les femmes quel que soit leur statut matrimonial. UN أوردت هذه المادة ولأغراض الاتفاقية تعريفا لمصطلح " التمييز ضد المرأة " ثم بينت أن مبدأ المساواة في الحقوق ينبغي أن ينطبق على كل النساء بصرف النظر عـن حالتهن الزوجية.
    26. Bien que le Pacte n'impose pas expressément l'adoption de mesures d'action positive, le Comité a indiqué que le principe d'égalité pouvait obliger les États parties à en prendre pour améliorer ou supprimer des situations qui entraînent la discrimination interdite par le Pacte ou contribuent à la perpétuer. UN 26- وعلى الرغم من أن اللجنة لا تطالب صراحة باعتماد إجراءات إيجابية، فإنها أشارت إلى أن مبدأ المساواة قد يتطلب من الدول الأطراف اتخاذ مثل هذه التدابير للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد على استدامة التمييز الذي يحظره العهد(23).
    La Cour constitutionnelle luxembourgeoise a, à plusieurs reprises, eu l'occasion de préciser que le principe d'égalité de traitement est compris comme interdisant le traitement de manière différente de situations similaires, à moins que la différenciation soit objectivement justifiée, adéquate et proportionnée à son but (cf. art. premier, p. 5). UN 29 - أتيح لمحكمة لكسمبرغ الدستورية، في مرات عديدة، أن تقضي بأن من المفهوم أن مبدأ المساواة في المعاملة يتضمن حظر التعاون بطريقة مخالفة في الحالات المتماثلة، إلا إذا كانت هناك تفرقة تتسم بالتبرير الموضوعي والملاءمة والتناسب مع الهدف المنشود (انظر المادة 1، صفحة 5).
    La Cour de cassation française considère ainsi que le principe d'égalité exige que l'autorité de nomination désigne non seulement l'arbitre de la partie qui refuse une désignation conjointe mais également celui de l'autre partie, en révoquant au besoin les nominations déjà effectuées. UN فقد رأت محكمة النقض الفرنسية() أن مبدأ المساواة يتطلب أن تعيِّن سلطة التعيين ليس فقط محكّم الأطراف التي ترفض التعيين المشترك بل أيضا محكّم الطرف الآخر، مع إلغاء التعيينات التي سبق إجراؤها إذا دعا الحال.
    À cet égard, l'observation générale no 18 (1989) du Comité note que le principe d'égalité requiert parfois que les États adoptent des mesures en faveur de groupes désavantagés afin d'atténuer ou de supprimer les conditions qui font naître ou contribuent à perpétuer la discrimination interdite par le Pacte. UN وفي هذا الصدد، يشير التعليق العام رقم 18(1989) للجنة إلى أن مبدأ المساواة يتطلب من الدول أحياناً أن تتخذ إجراءات لصالح الفئات المتضررة للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو لإزالة تلك الظروف().
    À cet égard, l'observation générale no 18 (1989) du Comité note que le principe d'égalité requiert parfois que les États adoptent des mesures en faveur de groupes désavantagés afin d'atténuer ou de supprimer les conditions qui font naître ou contribuent à perpétuer la discrimination interdite par le Pacte. UN وفي هذا الصدد، يشير تعليق اللجنة العام رقم 18 إلى أن مبدأ المساواة يتطلب من الدول أحياناً أن تتخذ إجراءات لصالح الفئات المتضررة للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو لإزالة تلك الظروف().
    L'ancienne Présidente de la Cour suprême, Dorit Beinisch a conclu que: < < Le principe d'égalité et l'interdiction de la discrimination sont des principes essentiels de notre système juridique et constituent des préalables à toute démocratie fondée sur l'équité et la justice > > . (HCJ 1758/11 Orit Goren et al. c. Home Center (Do It Yourself) Ltd, et al. (17 mai 2012)) UN وقد قرر الرئيس السابق للمحكمة العليا، دوريت بينيش، أن " مبدأ المساواة ومبدأ حظر التمييز هما مبدآن أساسيان في نظامنا القانوني ويشكلان شرطاً مسبقاً لأية ديمقراطية تقوم على أساس الإنصاف والعدل " . (محكمة العدل العليا، القضية 1758/11، أوريت غورين وآخرون ضد مؤسسة Home Center (Do it Yourself) Ltd وآخرين (17 أيار/مايو 2012)).
    Depuis que le principe d'égalité de droits entre les hommes et les femmes a été introduit dans la Constitution fédérale, le Tribunal fédéral a souvent utilisé le concept de discrimination comme antonyme d'égalité. UN فمنذ إدراج مبدأ المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في الدستور الاتحادي صراحة، استخدمت المحكمة العليا الاتحادية في غالب الأحيان مفهوم التمييز كنقيض للمساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more