Il rappelle également que le principe de non-refoulement est un élément essentiel du droit d'asile et du régime international de protection des réfugiés. | UN | وهي تشير أيضاً إلى أن مبدأ عدم الإعادة القسرية يشكل مكوناً أساسياً من مكونات نظام اللجوء والحماية الدولية للاجئين. |
7.3 L'État partie note que le principe de non-refoulement, tel que défini dans la Convention sur les réfugiés de 1951, peut inclure des formes de persécution liées au sexe. | UN | 7-3 وتلاحظ الدولة الطرف أن مبدأ عدم الإعادة القسرية المعرّف في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين يمكن أن يتضمن أشكال الاضطهاد المتصلة بالعامل الجنساني. |
Bien que le principe de non-refoulement exclut à lui seul l'expulsion collective de manière absolue, il convient, par souci d'exhaustivité, d'examiner les dispositions du droit international humanitaire et des droits de l'homme qui portent spécifiquement sur l'expulsion collective. | UN | ومع أن مبدأ عدم الإعادة القسرية يستبعد الطرد الجماعي بصورة مطلقة، فإنه يجدر، استيفاء للموضوع، بحث أحكام محددة من أحكام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان تتعلق بمسألة الطرد الجماعي. |
Dans ce contexte, le Comité observe également que le principe de non-refoulement consacré par l'article 3 de la Convention est absolu même si, après une évaluation au titre de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, un réfugié voit son statut annulé en vertu de l'alinéa c de la section F de l'article premier de la Convention de 1951. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أيضاً أن مبدأ عدم الترحيل المنصوص عليه في المادة 3 من الاتفاقية مطلق حتى بعد التقييم بموجب اتفاقية وضع اللاجئين لعام 1951، لاستثناء اللاجئ بموجب المادة 1(واو)(ج). |
10.4 Le conseil a fait observer que le principe de non-refoulement était un principe fondamental et absolu qui devait primer les conventions d'extradition bilatérales. | UN | 10-4 وتلاحظ المحامية أن مبدأ عدم الرد من المبادئ التي لا يجوز التنازل عنها وأنه من المبادئ الأساسية التي ينبغي أن تسود في جميع الاتفاقيات الثنائية لتسليم المجرمين. |
Les mécanismes de défense des droits de l'homme des Nations Unies ont jugé très préoccupant que le principe de non-refoulement ne soit pas intégralement respecté. | UN | وأبدت آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان قلقا بالغا إزاء عدم احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية احتراما تاما. |
Le Haut Commissaire remercie particulièrement la Commission pour appui sans réserve au rôle de protection joué par le HCR et demande que le principe du droit d’asile soit maintenu, de même que le principe de non-refoulement et le droit au rapatriement ainsi que l’appui pour la Convention de 1951 et son Protocole de 1967 relatifs au statut des réfugiés et à d’autres instruments régionaux. | UN | والمفوضة السامية ممتنة، بصفة خاصة، لدعم اللجنة القوي لحماية دور المفوضية ودعوتها إلى تعزيز مؤسسة اللجوء ومبدأ عدم اﻹعادة القسرية والحق في العودة، فضلا عن دعم اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكول عام ١٩٦٧ الملحق بها والصكوك اﻹقليمية. |
Le Rapporteur a ensuite expliqué que le principe de non-refoulement revêtait, aux yeux d'éminents juristes, le caractère d'une règle de jus cogens et visait en tant que tel à prévenir la torture. | UN | ثم أوضح المقرر الخاص أن مبدأ عدم الإعادة القسرية يتسم، في رأي حقوقيين بارزين، بطابع القواعد الآمرة، وبذلك فإن الغرض منه هو منع التعذيب. |
62. Le Rapporteur spécial observe que le principe de non-refoulement a été au cœur des discussions tant au sujet des lois sur l'immigration que dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. | UN | 62- ويلاحظ المقرر الخاص أن مبدأ عدم الإعادة القسرية يتصدر المناقشات سواء في ضوء قوانين الهجرة أو في سياق مكافحة الإرهاب. |
À la dernière session du séminaire, il a été rappelé que le principe de non-refoulement et l'interdiction formelle de la torture sont des normes impératives du droit international général qui s'appliquent dans toutes les situations, quelles que soient les circonstances. | UN | 21 - أُشير في الجلسة الأخيرة من الحلقة الدراسية أن مبدأ عدم الإعادة القسرية والحظر المطلق للتعذيب هما مــن القواعــد القطعيــة للقانون الدولــي العام الســاري في جميع الحالات أيا كانت الظروف المحيطة. |
7.6 L'État partie soutient que le principe de non-refoulement n'impose pas aux États parties l'obligation de s'abstenir d'expulser des non-ressortissants du fait que leur pays d'origine ne garantit pas leur sécurité dans une situation de violence grave et systématique. | UN | 7-6 وتعتبر الدولة الطرف أن مبدأ عدم الإعادة القسرية لا يقضي بأن تمتنع الدول الأطراف عن ترحيل غير المواطنين لأن بلدهم الأصلي لا يضمن سلامتهم في حالة انتشار العنف الشديد. |
9. M. Perazza (Uruguay) explique que le principe de non-refoulement est consacré à l'article 3 de la loi sur l'asile. | UN | 9- السيد بيراثا (أوروغواي) أوضح أن مبدأ عدم الإعادة القسرية مكرّس في المادة 3 من القانون المتعلق باللجوء. |
12. Bien que le principe de non-refoulement soit inclus dans la législation nationale, il n'est pas toujours appliqué dans les faits en partie parce que le flux important de réfugiés dépasse la capacité du Comité d'État pour les minorités ethniques et les migrations. | UN | 12- واستطرد بقوله إنه بالرغم من أن مبدأ عدم الإعادة القسرية مدرج في التشريع المحلي فلا يجري دائماً إنفاذه في الممارسة العملية ويعود ذلك جزئياً إلى أن التدفقات الكبيرة من اللاجئين تتجاوز قدرة اللجنة الحكومية المعنية بالأقليات الإثنية والهجرة المسؤولة عن تناول الطلبات التي يقدمها اللاجئون. |
3.2 Le requérant ajoute que le principe de non-refoulement exige, selon la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, que lorsqu'une personne déclare de manière crédible avoir été victime d'un traitement qualifié d'inhumain, une enquête officielle effective et approfondie soit effectuée. | UN | 3-2 ويضيف صاحب الشكوى أن مبدأ عدم الإعادة القسرية يتطلب عند ادعاء أحد الأشخاص جدياً أنه ضحية لمعاملة غير إنسانية، وفقاً للسوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، إجراء تحقيق رسمي متعمق وفعال في هذا الادعاء(). |
Dans ce contexte, le Comité observe également que le principe de non-refoulement consacré par l'article 3 de la Convention est absolu même si, après une évaluation au titre de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, un réfugié voit son statut annulé en vertu de l'alinéa c de la section F de l'article premier de la Convention de 1951. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أيضاً أن مبدأ عدم الترحيل المنصوص عليه في المادة 3 من الاتفاقية مطلق حتى إذا تقرر، بعد تقييم حالة اللاجئ بموجب اتفاقية وضع اللاجئين لعام 1951، إلغاء وضعه كلاجئ بموجب المادة 1(واو)(ج) من اتفاقية عام 1951. |
10.4 Le conseil a fait observer que le principe de non-refoulement était un principe fondamental et absolu qui devait primer les conventions d'extradition bilatérales. | UN | 10-4 وتلاحظ المحامية أن مبدأ عدم الرد من المبادئ التي لا يجوز التنازل عنها وأنه من المبادئ الأساسية التي ينبغي أن تسود في جميع الاتفاقيات الثنائية لتسليم المجرمين. |
Le Rapporteur spécial sur la question de la torture avait lui aussi fait observer que le principe de non-refoulement au titre de l'article 3 de la Convention contre la torture n'était pas suffisamment respecté. | UN | وبالمثل، لاحظ المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب عدم احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية بموجب المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب احتراماً وافياً(45). |
27. Le HCR reste préoccupé par certaines actions qui, dans diverses régions, sont de nature à saper le droit de demander l'asile et d'en bénéficier ainsi que le principe de non-refoulement. | UN | ٧٢ - ما زالت المفوضية تشعر بالقلق إزاء ما يجري في مناطق شتى من أعمال قد تقوض الحق في التماس اللجوء والتمتع به، ومبدأ عدم اﻹعادة القسرية. |