"que le processus électoral" - Translation from French to Arabic

    • أن العملية الانتخابية
        
    • بأن العملية الانتخابية
        
    • إنجاز العملية الانتخابية
        
    • آثار على العملية الانتخابية
        
    • في العملية الانتخابية
        
    • أن عملية الانتخابات
        
    • أن عملية التصويت
        
    • أن تكون العملية الانتخابية
        
    • إلى استمرار العملية الانتخابية
        
    S'il refuse cette autorisation, ce sera la preuve que le processus électoral n'a d'autre fin que de permettre au régime actuel de rester au pouvoir. UN وقالت إن عدم فعل ذلك سيظهر أن العملية الانتخابية تهدف إلى إبقاء نظام الحكم الحالي في السلطة.
    Ils ont également constaté que le processus électoral piloté par la Commission comportait de nombreux risques et écueils qui ne pourraient être évités que si la communauté internationale apportait rapidement un concours substantiel. UN وخلُصت البعثة إلى أن العملية الانتخابية في جمهورية أفريقيا الوسطى تواجه العديد من القيود والمخاطر التي لن يتسنى تخفيفها إلا بفضل مساعدة كبيرة وعاجلة من المجتمع الدولي.
    Entre-temps, nous devons garder à l'esprit le fait que le processus électoral va au-delà du scrutin de 2010. UN ويجب ألا نغفل في الأثناء أن العملية الانتخابية تتواصل إلى ما بعد اقتراع عام 2010.
    Je dirai que le processus électoral et politique en Israël est libre et démocratique. UN وأود أن أذكر، مع ذلك، بأن العملية الانتخابية والسياسية في إسرائيل حرة وديمقراطية.
    Constatant avec satisfaction que le processus électoral en El Salvador a été mené à bien, en dépit d'irrégularités qui n'ont eu aucune incidence sur les résultats des élections, dans leur ensemble, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح إنجاز العملية الانتخابية بنجاح في السلفادور بالرغم من المخالفات التي لم يكن لها أي أثر على نتائج الانتخابات عموما،
    Le Comité consultatif croit comprendre que le processus électoral aura d'importantes incidences sur les activités de la Mission. En général, il recommande d'approuver les crédits additionnels demandés pour ce processus, étant entendu qu'ils doivent être mobilisés au fur et à mesure des besoins. UN وفهمت اللجنة الاستشارية أن أنشطة البعثة تتأثر كثيراً بالتطورات في العملية الانتخابية وأيدت عموما طلبات الموارد الإضافية في تلك المنطقة التي ينبغي ربطها بتقدم الأنشطة الانتخابية.
    Chacun sait que le processus électoral est considéré comme un test d'après lequel on évalue le degré de démocratie auquel un pays est parvenu. UN ومن المعروف جيداً أن العملية الانتخابية هي الاختبار الأساسي لمستوى الديمقراطية المتحقق في أي بلد بعينه.
    Il y a lieu de noter que le processus électoral en Gambie a été complété par les projets prioritaires de développement du Gouvernement. UN ومن الجديــــر بالملاحظة أن العملية الانتخابية الجارية في غامبيـا تستكملها مشروعات الحكومة اﻹنمائية الحائزة على اﻷولية.
    Les observateurs internationaux et nationaux ont constaté que le processus électoral était ouvert et authentique et ont salué le professionnalisme dont a fait preuve la Commission. UN ولاحظ المراقبون الدوليون والمحليون أن العملية الانتخابية في سيراليون كانت صريحة وحقيقية، وأثنوا على الروح المهنية التي أظهرتها لجنة الانتخابات الوطنية.
    Ces partis craignent donc que le processus électoral n'assure par le retour de leurs membres au Parlement en nombre suffisant pour leur permettre d'influer de façon notable sur la fonction du Parlement qui est d'élaborer la constitution. UN ومن ثم فهي تخشى من أن العملية الانتخابية لن تسفر عن إرسال عدد من أعضائها إلى البرلمان يكفــي ليكون لهم أثر ملحوظ في عملية وضع الدستور في البرلمان.
    Il insiste pour que les résultats soient pleinement appliqués et souligne que le processus électoral ne sera pas achevé tant que tous les élus n'auront pas pris leurs fonctions et que les conseils municipaux ne fonctionneront pas de manière démocratique. UN ويصر على التنفيذ الكامل ويؤكد أن العملية الانتخابية لن تكتمل ما لم يتسنم جميع المسؤولين المنتخبين مناصبهم وتؤدي المجالس وظائفها على نحو ديمقراطي.
    Les événements survenus récemment en Serbie ont montré que le processus électoral ne s'arrêtait pas le jour du scrutin et que les élus devaient être à même d'entrer en fonctions et d'accomplir leur tâche. UN وقد أبرزت اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في صربيا أن العملية الانتخابية لا تتوقف عند يوم الاقتراع، إذ يجب أن يتمكن المسؤولون من تولي مناصبهم وتأدية واجباتهم.
    La législation nationale stipule que le processus électoral doit être conforme aux obligations internationales du Bélarus. UN 38 - وينص القانـون الوطني على أن العملية الانتخابية يجـب أن تكون متسقة مع الالتزامات الدولية لبيلاروس.
    Le Sous-Secrétaire général a indiqué que le processus électoral se déroulait dans le calme et de manière ordonnée. Il a aussi rendu compte des résultats de la mission d'évaluation de la sécurité effectuée par le Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité au Timor occidental. UN وأشار مساعد الأمين العام إلى أن العملية الانتخابية تتسم بالهدوء والنظام، وأبلغ عن حصيلة بعثة التقييم الأمني التي أجراها المنسق الأمني للأمم المتحدة في تيمور الغربية.
    Le Comité consultatif reconnaît que le processus électoral alourdira la tâche du Bureau. UN وتسلم اللجنة الاستشارية بأن العملية الانتخابية ستزيد حجم العمل الذي يضطلع به المكتب.
    Il rappelle également que le processus électoral est déjà achevé dans la plupart des États du pays, grâce à quoi les parlements ont commencé à assumer leurs pouvoirs législatifs. UN كما ذكر بأن العملية الانتخابية تمت بالفعل في غالبية ولايات البلد، مما أتاح للمجالس النيابية أن تبدأ في الاضطلاع بسلطاتهما التشريعية.
    Constatant avec satisfaction que le processus électoral en El Salvador a été mené à bien, en dépit d'irrégularités qui n'ont eu aucune incidence sur les résultats des élections, dans leur ensemble, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح إنجاز العملية الانتخابية بنجاح في السلفادور بالرغم من المخالفات التي لم يكن لها أي أثر على نتائج الانتخابات عموما،
    Toutefois, il importe que la Commission électorale nationale maintienne le dialogue avec les partis politiques de façon à ce que le processus électoral inspire davantage confiance. UN ومع ذلك، فإنه من المهم أن تحافظ اللجنة الانتخابية الوطنية على استمرار الحوار مع الأحزاب السياسية من أجل بناء الثقة في العملية الانتخابية.
    Contrairement à ce qui avait été craint, les missions d'observation internationales, telles que l'équipe d'appui aux élections de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, ont conclu que le processus électoral avait été mené de façon pacifique et ordonnée. UN وعلى عكس التخوفات التي كانت سائدة، خلصت بعثات المراقبة الدولية، مثل فريق دعم الانتخابات التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، إلى أن عملية الانتخابات جرت بطريقة سلمية ومنظمة.
    Le scrutin s'était déroulé en présence d'une mission de supervision des Nations Unies qui a jugé que le processus électoral était crédible et reflétait la volonté du peuple. UN وأجري التصويت في حضور بعثة المراقبة التابعة للأمم المتحدة، والتي اعتبرت أن عملية التصويت تتمتع بالمصداقية وتعكس إرادة الشعب.
    Par définition, il faut pour cela que le processus électoral échappe à la violence. UN ويقتضي ذلك، تحديدا، أن تكون العملية الانتخابية خالية من العنف.
    Se félicitant des efforts de la Guinée-Bissau, en particulier du bon déroulement du premier tour des élections présidentielles, tenu le 19 juin 2005, comptant que le processus électoral se poursuivra dans la paix jusques et y compris la tenue du second tour des élections, prévu le 24 juillet 2005, et encourageant les efforts visant à consolider la démocratie et à améliorer la transparence et la bonne gouvernance, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها غينيا - بيساو وخاصة إجراء الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية بنجاح في 19 حزيران/يونيه 2005، ويتطلع إلى استمرار العملية الانتخابية السلمية المفضية إلى الجولة الثانية من الانتخابات المزمع إجراؤها في 24 تموز/يوليه 2005 والتي تشملها، ويُشجع جهودها الرامية إلى توطيد الديمقراطية وزيادة تعميق الشفافية والحكم الرشيد،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more