Aussi, il convient de rappeler que le processus de désarmement nucléaire devrait être mis en oeuvre dans un délai fixé. | UN | ومن ثم يجدر التأكيد على أن عملية نزع السلاح النووي ينبغي أن تنفذ ضمن إطار زمني محدد. |
Nul n'ignore que le processus de désarmement nucléaire est extrêmement complexe et coûteux et comporte de multiples aspects. | UN | فمن المعروف للجميع أن عملية نزع السلاح النووي عملية بالغة التعقد ومكلفة ومتعددة الجوانب. |
Toutefois, peu après sa création, la MINURCA s'est aperçue que le processus de désarmement était loin d'être achevé. | UN | إلا أن البعثة وجدت، بعد فترة وجيزة من إنشائها، أن عملية نزع السلاح ليست منتهية على اﻹطلاق. |
6. Décide que les dispositions des articles 2 à 5 ci-dessus entreront en vigueur le 15 janvier 2006, à moins que le Secrétaire général n'informe le Conseil que le processus de désarmement des groupes étrangers et des milices congolaises opérant en République démocratique du Congo est en voie de s'achever; | UN | 6 - يقرر أن تدخل أحكام الفقرات من 2 إلى 5 أعلاه حيز النفاذ في 15 كانون الثاني/يناير 2006 ما لم يبلغ الأمين العام المجلس بأن عملية نزع سلاح الجماعات الأجنبية المسلحة والمليشيات الكونغولية النشطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد شارفت على الانتهاء؛ |
Le représentant de Maurice déplore qu'aucun progrès n'ait cependant été accompli sur la voie d'un traité d'arrêt de la production de matières fissiles et que le processus de désarmement nucléaire ait marqué le pas. | UN | وذَكَر أنه لسوء الحظ لم يكن هناك أي تحرُّك في اتجاه عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، كما أن جهود نزع السلاح النووي لا تزال متوقِّفة. |
Il importe de souligner que le processus de désarmement et de démantèlement doit progresser parallèlement au processus de désarmement, démobilisation et réinsertion, afin que rien ne puisse plus retarder ce dernier processus et, en dernier ressort, les élections. | UN | ومن الأهمية بمكان التأكيد على أن عملية نزع سلاح الميليشيات وحلّها يجب أن تُحرز تقدما في نفس الوقت الذي تتقدم فيه عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لتجنب استخدام ذرائع لعرقلة تنفيذ العملية، وفي نهاية المطاف، تعطيل الانتخابات. |
Il a réaffirmé que le processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration et les opérations d'identification devaient être menés de façon concomitante. | UN | وأكد مجددا أن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ينبغي أن تجري بتواز مع عملية تحديد الهوية. |
Cela étant, force est de reconnaître que le processus de désarmement est généralement perçu comme progressant trop lentement. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب الإقرار بوجود تصور منتشر على نطاق واسع مفاده أن عملية نزع السلاح تمضي قدما ببطء شديد. |
Six mois après son installation, le 7 mars 1994, le Gouvernement national de transition n'est pas encore parvenu à étendre effectivement son autorité sur tout le pays, tandis que le processus de désarmement et de démobilisation est pratiquement suspendu. | UN | فبعد ستة أشهر من تسلمها السلطة بتاريخ ٧ آذار/مارس ١٩٩٤، لم تتمكن الحكومة الانتقالية الوطنية بعد من بسط سلطتها بصورة فعالة على البلد بأسره، حيث أن عملية نزع السلاح والتسريح متوقفة عمليا. |
Il est évident que le processus de désarmement nucléaire dans le cadre de la paix et la sécurité internationales, l'objectif étant l'élimination des armes nucléaires, reste la priorité fondamentale dans le domaine du désarmement. | UN | من الثابت أن عملية نزع السلاح النووي في إطار السلم واﻷمن الدوليين، بهدف إزالة اﻷسلحة النوويـــة، أهم أولوية في ميدان نزع السلاح. |
C'est un fait que le processus de désarmement nucléaire irréversible a commencé dans un cadre bilatéral. Il y avait quantité de bonnes raisons à cela, notamment l'environnement historique. | UN | صحيح أن عملية نزع السلاح النووي بصورة لا ترجع القهقرى قد بدأت في إطار ثنائي، وذلك ﻷسباب كثيرة وجيهة منها البيئة التاريخية. |
Le commandant en chef de l'ECOMOG, le général de division Victor Malu, a récemment assuré la communauté internationale et les pays donateurs que le processus de désarmement commencerait à la date prévue | UN | وقد أكد مؤخرا القائد الميداني لفريق الرصد، اللواء فيكتور مالو، للمجتمع الدولي والبلدان المانحة أن عملية نزع السلاح ستبدأ في الوقت المحدد. |
Les parties au Traité sur la non-prolifération ont décidé de proroger cet instrument pour une durée indéfinie en posant pour condition que le processus de désarmement nucléaire devrait être poursuivi jusqu'à l'objectif ultime d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | إن القرار بتمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير محدد استند إلى فهم أن عملية نزع السلاح النووي سوف تستمر نحو تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Il a notamment indiqué que le processus de désarmement se poursuivait sans heurt et que le Gouvernement provincial provisoire de Bougainville avait déjà commencé à préparer les étapes suivantes du processus électoral pour la mise en place du Gouvernement autonome de Bougainville. | UN | ولاحظ السيد تورك، في جملة أمور، أن عملية نزع السلاح متواصلة بصورة جيدة وأن الحكومة الإقليمية المؤقتة شرعت في التحضير للخطوات المقبلة في عملية انتخاب حكومة بوغانفيل المستقلة ذاتيا. |
Enfin, il a fait observer que le processus de désarmement, démobilisation et réintégration n'avait pas été mis en œuvre de manière satisfaisante et que l'ONU devrait davantage y prêter attention. | UN | وختاما، أشار إلى أن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لم تنفذ بشكل مُرضٍ وأنه ينبغي للأمم المتحدة أن توليها مزيدا من الاهتمام. |
Les États parties sont convaincus que le processus de désarmement nucléaire est étroitement lié à la situation en matière de sécurité internationale et à la situation en matière de sécurité nationale des différents États. | UN | 2 - وتعتقد الدول الأطراف أن عملية نزع السلاح النووي ترتبط ارتباطا وثيقا بحالة الأمن الدولي وبيئة الأمن الوطني في العديد من الدول. |
Mais il est indispensable de préciser au Conseil que le processus de désarmement est une tâche qui semble presque impossible, même si nous disposions des armes les plus puissantes, tant qu'il n'y a pas un respect complet par l'autre partie de l'accord de cessez-le-feu de N'Djamena et le désarmement simultané des milices et des rebelles. | UN | لكن لا بد أن نوضح للمجلس أن عملية نزع السلاح تبدو أقرب إلى المهمة المستحيلة ولو سخرنا لها أقوى الجيوش، ما لم يتم التقيُّد التام باتفاق إنجمينا لوقف إطلاق النار من الطرف الآخر ونزع السلاح بصورة متوازية من الميليشيات والمتمردين معا وفي آن واحد. |
Le 9 octobre, le Secrétaire général des Forces nouvelles, Guillaume Soro, a déclaré que le processus de désarmement ne pourrait pas commencer le 15 octobre parce que les réformes législatives prévues n'avaient pas encore été appliquées. | UN | وفي 9 تشرين الأول/أكتوبر أعلن الأمين العام للقوات الجديدة غوايوم سورو أن عملية نزع السلاح لن تبدأ في 15 تشرين الأول/أكتوبر نظرا لأن الإصلاحات التشريعية المتصورة لم تتم بعد. |
6. Décide que les dispositions des articles 2 à 5 ci-dessus entreront en vigueur le 15 janvier 2006, à moins que le Secrétaire général n'informe le Conseil que le processus de désarmement des groupes étrangers et des milices congolaises opérant en République démocratique du Congo est en voie de s'achever; | UN | 6 - يقرر أن تدخل أحكام الفقرات من 2 إلى 5 أعلاه حيز النفاذ في 15 كانون الثاني/يناير 2006 ما لم يبلغ الأمين العام المجلس بأن عملية نزع سلاح الجماعات الأجنبية المسلحة والمليشيات الكونغولية النشطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد شارفت على الانتهاء؛ |
Le représentant de Maurice déplore qu'aucun progrès n'ait cependant été accompli sur la voie d'un traité d'arrêt de la production de matières fissiles et que le processus de désarmement nucléaire ait marqué le pas. | UN | وذَكَر أنه لسوء الحظ لم يكن هناك أي تحرُّك في اتجاه عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، كما أن جهود نزع السلاح النووي لا تزال متوقِّفة. |
Il souligne par ailleurs que le processus de désarmement, de démobilisation, de rapatriement, de réinstallation et de réinsertion des groupes armés mentionné à l'annexe A, chapitre 9.1 de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka est également essentiel au règlement du conflit et, à cet égard : | UN | ويؤكد أيضا أن عملية نزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادتها إلى الوطن وإعادة توطينها وإعادة إدماجها المشار إليها في المرفق ألف من الفصل 9-1 من اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار تمثل هي الأخرى عنصرا أساسيا من عناصر تسوية الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإن المجلس، في هذا الصدد: |
L'adhésion au multilatéralisme, ainsi que le maintien et le renforcement de l'autorité, de l'universalité et l'efficacité des organisations et traités multilatéraux applicables sont le meilleur moyen de promouvoir la maîtrise internationale des armements et le désarmement en même temps que le processus de désarmement nucléaire. | UN | 2 - والالتزام بتعددية الأطراف وصون وتعزيز سلطة المؤسسات والمعاهدات المتعددة الأطراف ذات الصلة وطابعها العالمي وفعاليتها، كل ذلك يمثل النهج المناسب لتعزيز تحديد الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد الدولي إضافة إلى عملية نزع السلاح النووي. |