"que le processus de réconciliation" - Translation from French to Arabic

    • أن عملية المصالحة
        
    • بأن عملية المصالحة
        
    • وأن عملية المصالحة
        
    • مواصلة عملية المصالحة
        
    • سير عملية المصالحة
        
    • وعملية المصالحة
        
    Le Ministre afghan des affaires étrangères, Zalmai Rassoul, a souligné que le processus de réconciliation se poursuivrait malgré la mort de M. Rabbani. UN وأكد وزير الخارجية الأفغاني، زلماي رسول، أن عملية المصالحة ستستمر رغم وفاة السيد رباني.
    Le meurtre brutal de l'ancien Président Rabbani prouve que le processus de réconciliation continuera de subir des revers. UN وقد بين قتل رئيس الجمهورية السابق رباني بوحشية أن عملية المصالحة ستظل تعاني من الانتكاسات.
    Nous ne pouvons pas nous bercer d'illusions quant au fait que le processus de réconciliation et l'élaboration d'un accord seront lents et pénibles. UN ولا يمكن أن يساورنا شك في أن عملية المصالحة ووضع اتفاق ستكون بطيئة وشاقة.
    Comme vous le savez, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité que le processus de réconciliation politique se trouve dans une impasse. UN وكما تعلمون، فقد أبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن بأن عملية المصالحة السياسية تقف اﻵن في طريق مسدود.
    Elle constitue également un message clair, à savoir que l'humanité ne se détournera pas des victimes, que le processus de réconciliation dans les Balkans sera facilité par l'application de la justice et qu'une paix et une sécurité permanentes ne peuvent être instaurées que grâce à la justice. UN وكان أيضا إشارة واضحة تبين أن اﻹنسانية لن تولي ظهرها للضحايا، وأن عملية المصالحة في البلقان سيسهلها توفير العدالة، وأن السلم واﻷمن الدائمين في المنطقة يمكن تحقيقهما عن طريق العدالة وليس بدونها.
    Étant donné que le processus de réconciliation intertadjik n'est pas achevé, tous ces facteurs ont une incidence très négative sur la situation dans notre pays. UN وحيث أن عملية المصالحة بين الفصائل الطاجيكية لم تنجز بعد، فإن هذه العوامل تؤثر سلبا على الحالة في بلدنا.
    Dans cet esprit, on a observé que le processus de réconciliation devait commencer au niveau des populations. UN وذُكر، في هذا السياق، أن عملية المصالحة ينبغي أن تبدأ على مستوى القواعد الشعبية.
    Nous savons que le processus de réconciliation a commencé et que la Palestine et Israël ont convenu d'un accord pour mettre fin à l'effusion de sang qui dure depuis trois semaines en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN ونعلم أن عملية المصالحة قد بدأت وأن فلسطين وإسرائيل قد اتفقتا على اتفاق لوضع نهاية لإراقة الدماء التي دامت ثلاثة أسابيع في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Au cours de sa visite effectuée en novembre, il s'est rendu compte que le processus de réconciliation nationale se trouvait dans une impasse. UN وأثناء الزيارة التي قام بها في تشرين الثاني/نوفمبر، اتضح له أن عملية المصالحة الوطنية تباطأت.
    Le Ministre afghan des affaires étrangères, Zalmai Rassoul, a souligné que le processus de réconciliation se poursuivrait malgré la mort de M. Rabbani et que son succès dépendait du soutien des pays de la région et de la communauté internationale. UN وأكد وزير الخارجية الأفغاني، زلماي رسول، على أن عملية المصالحة ستستمر رغم وفاة رئيس المجلس الأعلى للسلام، وأضاف قائلاً إن الدعم الإقليمي والدولي ضروريان إن أريد لهذه العملية النجاح.
    La délégation a estimé que le processus de réconciliation nationale serait grandement facilité si les dirigeants bissau-guinéens, appuyés par la communauté internationale, s'attaquaient de front et avec une vraie volonté politique aux principales difficultés. UN 8 - ورأى الوفد أن عملية المصالحة الوطنية ستتعزز كثيرا إذا جرى التصدي على النحو الصحيح للتحديات الرئيسية إذا توفرت إرادة سياسية قوية لدى قادة البلد وتوفر دعم من المجتمع الدولي.
    Pour terminer, je voudrais m'adresser à tous ceux qui se posent la question de savoir si nous sommes aussi décidés et déterminés qu'il y a trois ans à parvenir à la réconciliation nationale. Je tiens à les assurer que le processus de réconciliation est prometteur. Il reçoit tout l'appui possible et avance avec le soutien de tous les blocs politiques. UN وختاما، أود أن أقول للجميع، أو لمن يراوده القلق، إننا مصممون ذات التصميم الذي ولد قبل ثلاثة أعوام على تحقيق المصالحة الوطنية، وأؤكد للجميع أن عملية المصالحة تبشر بالخير وتلقى كل الدعم وتمضي بتأييد الكتل السياسية كافة.
    Le Comité a noté que le processus de réconciliation nationale engagé en Somalie n'était pas ouvert à toutes les parties, et notamment n'incluait pas la région du nord appelée < < Somaliland > > , qui avait organisé un référendum sur l'indépendance. UN 110 - ولاحظت اللجنة أن عملية المصالحة الوطنية في الصومال لم تشمل جميع الأطراف، لا سيما أطراف المنطقة الشمالية، المعروفة بصوماليلاند، والتي نظمت استفتاء حول الاستقلال.
    20. Souscrivant aux conclusions de Mgr Tutu, le sénateur Ridgeway a dit que le processus de réconciliation était fondamental, sinon le passé continuerait à imprégner le présent. UN 20- وإذ سلم بالاستنتاجات التي توصل إليها المونسنيور توتو، اعتبر عضو مجلس الشيوخ ريد جوي أن عملية المصالحة هي عملية أساسية، لأنه بدونها ينتقل الماضي إلى الحاضر.
    3. Se déclare convaincue que le processus de réconciliation nationale contribuera à mettre fin aux souffrances du peuple somalien; UN 3- تُعرب عن اعتقادها بأن عملية المصالحة الوطنية سوف تسهم في إنهاء معاناة الشعب الصومالي؛
    J'espère donc que les deux parties vont maintenant faire diligence pour organiser et tenir cette réunion de façon à montrer au peuple angolais et à la communauté internationale que le processus de réconciliation nationale est effectivement enclenché. UN ولذلك، فإنني آمل أن يتحرك الجانبان اﻵن بسرعة لتنظيم وعقد هذا الاجتماع، كإشارة للشعب اﻷنغولي والمجتمع الدولي بأن عملية المصالحة الوطنية قد بدأت فعلا.
    Ils étaient convaincus que le processus de réconciliation devait aller au-delà de la Commission Vérité et réconciliation et régler les problèmes pressants au niveau local. UN وينتاب هؤلاء شعور قوي بأن عملية المصالحة يجب ألا تنحصر في لجنة الحقيقة والمصالحة، بل أن تمتد إلى معالجة القضايا الملحة على مستوى القواعد الشعبية.
    Ils l'ont en outre assuré que, malgré la tentative de coup d'État, ils ne remettaient pas à plus tard le dialogue visant à renforcer la confiance avec Daw Aung San Suu Kyi, que le processus de réconciliation nationale était en bonne voie et que la situation évoluerait de façon positive dans un proche avenir. UN وعلاوة على ذلك، أكدوا له أنهم لن يؤجلوا محادثات بناء الثقة مع داو أونغ سان سو كي رغم مؤامرة الانقلاب وأن عملية المصالحة الوطنية تسير في طريقها وأن المستقبل القريب سيشهد تطورات إيجابية.
    La situation de la République centrafricaine qui est en train de se stabiliser avec l'aide de la Mission des Nations Unies en République centrafricaine (MINURCA) entre également dans cette deuxième catégorie; il est satisfaisant de constater que la tenue d'élections dans ce pays est imminente et que le processus de réconciliation nationale continue de progresser. UN وتنطبق الفئة الثانية أيضا على الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى، اﻵخذة في الاستقرار بمساعدة بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى؛ ومن المشجع ملاحظة أن إجراء الانتخابات في ذلك البلد وشيك الحدوث وأن عملية المصالحة الوطنية تسير قدما.
    C'est pourquoi, alors même que le processus de réconciliation nationale progresse, celui-ci se trouve constamment boycotté par l'escalade de la violence qui vise à faire échouer tout accord politique multiracial. UN وعليه، فبالرغم من سير عملية المصالحة الوطنية، فإنها تتعرض باستمرار للمقاطعة من جانب المجموعات التي تصاعد أعمال العنف في محاولة ﻹحباط أي اتفاق سياسي متعدد اﻷجناس.
    b) Surveiller et vérifier le processus par lequel l'administration de l'État sera étendue à l'ensemble du pays, ainsi que le processus de réconciliation nationale; UN )ب( مراقبة عملية توسيع نطاق اﻹدارة الحكومية لتشمل كافة أنحاء البلد وعملية المصالحة الوطنية والتحقق من هاتين العمليتين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more