"que le progrès" - Translation from French to Arabic

    • أن التقدم
        
    • بأن التقدم
        
    • استخدام التقدم
        
    • أن التنمية
        
    • بأن من شأن إحراز تقدم
        
    • وتحقيق التقدم
        
    • إن التقدم
        
    • أن إحراز التقدم
        
    • أن إحراز تقدم
        
    • أن عمليات التحديث والتطوير
        
    • كون التقدم
        
    • وبأن تنمية
        
    • بأن تنمية
        
    • بأن التقدُّم في
        
    • وأن التقدم
        
    Notant que le progrès de la science et de la technique est l'un des facteurs décisifs du développement de la société humaine, UN إذ تلاحظ أن التقدم العلمي والتكنولوجي هو أحد العوامل الحاسمة في تطور المجتمع الانساني،
    Au Myanmar, nous pensons que le progrès politique et le développement économique sont interdépendants et que les deux sont indispensables au bien-être d'un pays. UN ونحن في ميانمار نعتقد أن التقدم السياسي والتنمية الاقتصادية مترابطان وأن كليهما له دور حيوي في رفاهية البلد.
    Ce qui est peut-être nouveau, c'est que l'on reconnaît de plus en plus que le progrès dépend de facteurs politiques et sociaux, mais aussi économiques. UN ولكن ما قد يكون جديدا هو الإدراك المتزايد بأن التقدم إنما يتوقف على عوامل سياسية واجتماعية بالإضافة إلى عوامل اقتصادية.
    Mesures prises pour empêcher que le progrès scientifique et technique ne soit utilisé à des fins contraires à la jouissance de tous les droits de l'homme UN التدابير المتخذة لمنع استخدام التقدم العلمي والتقني ﻷغراض تتنافى مع التمتع بجميع حقوق اﻹنسان
    Les pouvoirs publics doivent être bien conscients que le progrès social est une condition indispensable du développement durable du secteur privé. UN وينبغي للحكومات أن تعي أن التنمية الاجتماعية تمثل شرطا لا بد منه لتطوير القطاع الخاص بصورة مستدامة.
    Exprimant sa ferme conviction que le progrès vers un règlement pacifique du conflit dans le sud du Soudan, dans le cadre de l’initiative de paix de l’Autorité intergouvernementale pour le développement, contribuera puissamment à l’établissement d’un climat plus propice au respect des droits de l’homme au Soudan, UN وإذ تعرب عن اعتقادها الراسخ بأن من شأن إحراز تقدم صوب التوصل الى تسوية سلمية للنزاع الدائر في جنوب السودان في إطار مبادرة السلام التي تقوم بها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية أن يسهم مساهمة عظيمة في تهيئة بيئة أفضل تشجع احترام حقوق اﻹنسان في السودان،
    Notant que le progrès de la science et de la technique est l'un des facteurs décisifs du développement de la société humaine, UN إذ تلاحظ أن التقدم العلمي والتكنولوجي هو أحد العوامل الحاسمة في تطور المجتمع الانساني،
    Notant que le progrès de la science et de la technique est l'un des facteurs décisifs du développement de la société humaine, UN إذ تلاحظ أن التقدم العلمي والتكنولوجي هو أحد العوامل الحاسمة في تطور المجتمع اﻹنساني،
    Au cours du processus de paix entre l'Éthiopie et l'Érythrée, nous avons vu que le progrès est possible lorsque les parties et l'ONU travaillent en étroite coopération. UN ورأينا في عملية السلام بين إثيوبيا وإريتريا، أن التقدم ممكن حين يعمل الطرفان والأمم المتحدة معا وعلى نحو وثيق.
    Nous reconnaissons que le progrès économique et social est une composante indispensable de la sécurité et de la stabilité en Asie. UN ونحن ندرك أن التقدم الاقتصادي والاجتماعي يمثل أحد العناصر الحيوية في الأمن والاستقرار في آسيا.
    On doit souligner que le progrès dans cette matière est atteint grâce aussi à l'élévation du niveau de scolarisation chez les femmes. UN ومن الجدير بالذكر أن التقدم المحرز في هذا المجال قد تحقق أيضا بفضل رفع معدل التحاق الإناث بالمدارس.
    Nous reconnaissons que le progrès économique et social est une composante indispensable de la sécurité et de la stabilité en Asie. UN إننا ندرك أن التقدم الاقتصادي والاجتماعي يمثل أحد العناصر الحيوية في الأمن والاستقرار في آسيا.
    Elle rappelle inlassablement que le progrès économique doit également être social et être au service de l'humanité dans son ensemble. UN وهي تحرص على التذكِرة دوما بأن التقدم الاقتصادي يجب أن يكون، أيضا، تقدما اجتماعيا، وأن يكون في خدمة البشرية جمعاء.
    Son pays croit fermement que le progrès en matière de développement social dépend de la coopération internationale et de la mise en oeuvre d'engagements pris lors des principaux sommets mondiaux. UN وبيّن أن بلده يؤمن بقوة بأن التقدم في مضمار التنمية الاجتماعية يتوقف على التعاون الدولي وعلى تنفيذ الالتزامات التي اضطُلِع بها في مؤتمرات القمة العالمية الرئيسية.
    Cette pauvreté nous rappelle que le progrès économique et social n'est pas encore réalisé dans cette région. UN وتذكرنا حالة الفقر تلك بأن التقدم الاقتصادي والاجتماعي لم يتحقق بعد في تلك المنطقة.
    Les mesures prises pour empêcher que le progrès scientifique et technique soit utilisé à des fins contraires au bénéfice de tous les droits de l'homme, notamment du droit à la vie, du droit à la santé, du droit à la liberté individuelle et du droit à la vie privée UN التدابير المتخذة لمنع استخدام التقدم العلمي والتقني لأغراض تتنافى مع التمتع بكافة حقوق الإنسان، بما فيها حقوق كل فرد في الحياة والصحة والحرية الشخصية واحترام خصوصيته
    610. Comme indiqué aux paragraphes 405 et 406 du rapport précédent, le Gouvernement est conscient de la nécessité d'empêcher que le progrès scientifique et technique ne soit utilisé à des fins contraires aux droits de l'homme. UN 610- تدرك الحكومة، كما أوضحنا في الفقرتين 405 و406 من التقرير السابق، ضرورة منع استخدام التقدم العلمي والتكنولوجي لأغراض تتعارض مع التمتع بحقوق الإنسان.
    Soulignons que le progrès socioéconomique nécessite à la fois des compétences et des débouchés ou perspectives. UN هذا وينبغي التأكيد على أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية تتطلب توازناً ملائماً بين الكفاءة والفرصة.
    Exprimant sa ferme conviction que le progrès vers un règlement pacifique du conflit dans le sud du Soudan contribuera grandement à la création d'un climat plus propice au respect des droits de l'homme au Soudan, et convaincue que toutes les parties au conflit ne doivent ménager aucun effort concret pour parvenir à une solution pacifique globale et durable du conflit, UN وإذ تعرب عن اعتقادها الراسخ بأن من شأن إحراز تقدم في اتجاه التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع الدائر في جنوب السودان أن يسهم مساهمة كبيرة في إيجاد بيئة أفضل لاحترام حقوق الإنسان في السودان، واقتناعاً منها بوجوب أن تبذل جميع أطراف النـزاع كل ما في وسعها في سبيل التوصل إلى حل سلمي شامل ومستديم للنزاع،
    Créée en vertu de l’ordonnance sur l’administration locale, cette instance est chargée de veiller à l’application des lois sur le territoire et d’édicter des règlements pour assurer la bonne marche des affaires publiques, le maintien de la paix et de l’ordre public ainsi que le progrès socioéconomique de la population. UN وقد أنشئ هذا المجلس بموجب المرسوم الحكومي المحلي الذي ينيط به واجب اتخاذ الترتيبات ﻹنفاذ قوانين بيتكيرن ويخوله سلطة إصدار اﻷنظمة اللازمة ﻹدارة بيتكيرن على الوجه السليم، وحفظ اﻷمن والنظام والسلامة العامة وتحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي لسكان الجزيرة.
    Il est juste de dire que le progrès scientifique et l'innovation sont bien les facteurs décisifs de la viabilité économique et sociale. UN ومن باب الإنصاف القول إن التقدم والابتكار في المجال العلمي عامل رئيسي لضمان الاستمرارية الاقتصادية والاجتماعية.
    Réciproquement, nous pourrions ajouter que le progrès sur une question renforcerait et augmenterait les chances de succès sur d'autres questions. UN والعكس صحيح إذ يجب أن نضيف أن إحراز التقدم في مسألة من شأنه أن يدعم ويساعد التقدم في المسائل التاليـة الأخرى.
    Ce n'est pourtant pas faire preuve d'une ambition démesurée que d'espérer assister à une amorce de tendance dans le sens opposé, à savoir que le progrès ou l'absence de progrès à la Conférence ait des répercussions, fussent-elles modestes, sur les perspectives des principaux acteurs. UN غير أنه لا يبدو من قبيل الطموح المفرط في الوقت نفسه الأمل في حدوث بعض التحرك في الاتجاه المضاد، ذلك أن إحراز تقدم في المؤتمر أو عدم إحرازه يمكن أن يؤثر، ولو على نحو متواضع، على وجهات نظر الجهات الفاعلة الرئيسية.
    L'un des messages essentiels de la Déclaration de Riyad est que le progrès et la réforme constituent, ensemble, des éléments essentiels pour la lutte contre le terrorisme au sens strict du terme. UN فمن أبرز مضامين (إعلان الرياض) أن عمليات التحديث والتطوير والإصلاح تعد جزءاً اساسياً من استراتيجيات مكافحة الإرهاب، فالدول تستطيع إيجاد سبلها الخاصة بذلك لكنها لا تستطيع أن تقف دون حراك.
    La Norvège avait connu une tendance négative dans les années 80 et avait été confrontée au fait que le progrès n'était pas continu. UN وقد شهدت النرويج في الثمانينات من القرن العشرين اتجاها سلبيا وواجهت الحقيقة المتمثلة في كون التقدم عملية غير مستمرة.
    Déclarant qu''elle est consciente de la valeur et de la diversité des cultures et des formes d''organisation sociale des populations autochtones, et convaincue que le progrès des populations autochtones dans leur propre pays contribuera à celui de tous les pays du monde dans les domaines socioéconomique, culturel et environnemental, UN وإذ تؤكد اعترافها بقيمة وتنوع ثقافات السكان الأصليين وأشكال تنظيمهم الاجتماعي، وبأن تنمية السكان الأصليين داخل بلدانهم ستساهم في التقدم الاجتماعي الاقتصادي والثقافي والبيئي لكل بلدان العالم،
    Convaincue que le progrès des populations autochtones dans leur propre pays contribuera à celui de tous les pays du monde dans les domaines socio-économique, culturel et de l'environnement, UN " واقتناعا منها بأن تنمية السكان اﻷصليين داخل بلدانهم ستساهم في التقدم الاجتماعي - الاقتصادي والثقافي والبيئي لجميع بلدان العالم،
    Il est indubitable que le progrès scientifique et technique peut être une source de dangers pour l'environnement et aura des incidences importantes sur l'exploitation des ressources de la Terre ainsi que sur la mise en oeuvre d'Action 21. UN 14 - واستطرد قائلا إنه يُقرّ بأن التقدُّم في مجال العلم والتكنولوجيا قد يكون منطويا على مخاطر بالنسبة للبيئة، وسيكون له أثر كبير على تنمية موارد كوكب الأرض، وكذلك على تنفيذ جدول أعمال القرن 21.
    Convaincus que l'être humain est l'architecte et le bénéficiaire du développement et que le progrès et l'avancement mènent à la prospérité et à la valorisation de l'être humain, UN انطلاقا من إيماننا بأن الإنسان هو صانع التنمية وهدفها، وأن التقدم والنهضة رهينان برفاه الإنسان ورفعته،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more