"que le programme de pays" - Translation from French to Arabic

    • أن البرنامج القطري
        
    • إن البرنامج القطري
        
    • بمساهمة البرنامج
        
    • قيام البرامج القطرية
        
    Cela montre que le programme de pays a eu des résultats importants du point de vue des politiques nationales. UN ويدل هذا على أن البرنامج القطري قدم مخرجات تتسم بأهمية على صعيد السياسات الوطنية.
    Dans sa réponse, le Directeur du Bureau régional a fait valoir que le programme de pays était dissocié des composantes militaires du Plan Colombie. UN وفي معرض الإجابة، شدد المدير الإقليمي على أن البرنامج القطري ليس مرتبطا بالعناصر العسكرية لخطة كولومبيا.
    Elle a noté que le programme de pays proposé pour la Chine était le fruit de trois années de consultations et de négociations entre le Gouvernement et le Fonds. UN ولاحظت أن البرنامج القطري المقترح للصين جاء نتيجة ثلاث سنوات من المشاورات والمفاوضات بين الحكومة والصندوق.
    Elle a rappelé que le programme de pays financé par le Fonds avait été élaboré en coopération étroite avec le Gouvernement turkmène. UN وقالت إن البرنامج القطري الذي يدعمه الصندوق قد جرى وضعه بالتعاون الوثيق مع حكومة تركمانستان.
    Elle a rappelé que le programme de pays financé par le Fonds avait été élaboré en coopération étroite avec le Gouvernement turkmène. UN وقالت إن البرنامج القطري الذي يدعمه الصندوق قد جرى وضعه بالتعاون الوثيق مع حكومة تركمانستان.
    Il a noté que le programme de pays proposé s'inspirait des résultats obtenus par le passé et d'objectifs auxquels on devrait pouvoir parvenir. UN وأشار إلى أن البرنامج القطري المقترح يستند إلى إنجازات تحققت في السابق وإلى أهداف مقترحة قابلة للتحقيق.
    Il a ajouté que le programme de pays avait été lancé avec l'assistance de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international (FMI). UN وأضاف أن البرنامج القطري بدأ بمساعدة مقدمة من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Il a ajouté que le programme de pays avait été lancé avec l'assistance de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international (FMI). UN وأضاف أن البرنامج القطري بدأ بمساعدة مقدمة من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Elle a noté que le programme de pays proposé pour la Chine était le fruit de trois années de consultations et de négociations entre le Gouvernement et le Fonds. UN ولاحظت أن البرنامج القطري المقترح للصين جاء نتيجة ثلاث سنوات من المشاورات والمفاوضات بين الحكومة والصندوق.
    Cette même délégation a fait observer que le programme de pays ne semblait pas s'attaquer aux problèmes qui étaient propres au Rwanda et posé la question plus générale de savoir si les programmes du FNUAP ne souffraient pas d'une uniformisation excessive. UN ولاحظ هذا الوفد نفسه أن البرنامج القطري لا يبدو أنه يعالج المشاكل الفريدة لرواند ومن ثم تساءل على صعيد أكثر عمومية عما إن كان هناك إفراط في التوحيد في برامج الصندوق.
    L'examen à mi-parcours a confirmé que le programme de pays s'était bien adapté à l'évolution des priorités et que ses objectifs ressortaient plus clairement que ceux initialement retenus dans le document de programme de la Chine. UN وقد أثبت الاستعراض أن البرنامج القطري تجاوب تجاوبا جيدا مع اﻷولويات الوطنية التي برزت إلى حيز الوجود، وحقق تركيزا أدق من التركيز المتوقع أصلا في وثيقة البرنامج القطري.
    Certains orateurs ont toutefois estimé que le programme de pays ne tenait pas compte de l'approche-programme et comportait un trop grand nombre d'activités qui ne pourraient, à leur avis, être exécutées, compte tenu des ressources limitées dont disposait le PNUD. UN بيد أن بعض المتكلمين ارتأوا أن البرنامج القطري لا يعكس نهجا برنامجيا ويتضمن أنشطة متنوعة للغاية، من المتعذر تنفيذها في حدود الموارد المحدودة المتاحة للبرنامج الانمائي.
    Certains orateurs ont toutefois estimé que le programme de pays ne tenait pas compte de l'approche-programme et comportait un trop grand nombre d'activités qui ne pourraient, à leur avis, être exécutées, compte tenu des ressources limitées dont disposait le PNUD. UN بيد أن بعض المتكلمين ارتأوا أن البرنامج القطري لا يعكس نهجا برنامجيا ويتضمن أنشطة متنوعة للغاية، من المتعذر تنفيذها في حدود الموارد المحدودة المتاحة للبرنامج الانمائي.
    Certains orateurs ont toutefois estimé que le programme de pays ne tenait pas compte de l'approche-programme et comportait un trop grand nombre d'activités qui ne pourraient, à leur avis, être exécutées, compte tenu des ressources limitées dont disposait le PNUD. UN بيد أن بعض المتكلمين ارتأوا أن البرنامج القطري لا يعكس نهجا برنامجيا ويتضمن أنشطة متنوعة للغاية، من المتعذر تنفيذها في حدود الموارد المحدودة المتاحة للبرنامج الانمائي.
    Le Directeur régional a souligné que le programme de pays devrait par ailleurs faciliter les réunions techniques visant à améliorer la communication sociale et les stratégies de plaidoyer en faveur des enfants gravement handicapés. UN وذكر المدير الإقليمي أن البرنامج القطري سيمهد أيضا لعقد اجتماعات فنية ترمي إلى تحسين التواصل الاجتماعي واستراتيجيات الدعوة لصالح الأطفال الشديدي الإعاقة.
    La délégation du pays a salué le travail réalisé par le bureau de pays, affirmant que le programme de pays avait été conçu en étroite coopération avec les organismes publics et d'autres partenaires et cadrait parfaitement avec la stratégie du Gouvernement en matière de protection des enfants et des femmes. UN وعلق وفد البلد على أعمال المكتب القطري، فأكد أن البرنامج القطري صيغ على أساس التعاون الوثيق مع الهيئات الحكومية والشركاء الآخرين، ويتفق تماما مع استراتيجية الحكومة لحماية الأطفال والنساء.
    Le Directeur régional a indiqué que le programme de pays avait pour objectif de réduire la dispersion géographique du programme de développement intégré au niveau local. UN وقال المدير الإقليمي إن البرنامج القطري يرمي إلى الحد من التشتت الجغرافي لبرنامج التنمية المحلية المتكامل.
    Le Directeur régional a souligné que le programme de pays était géré avec l'accord du Gouvernement, conformément à ses intérêts. UN وقال المدير الإقليمي إن البرنامج القطري كان يُدار برضا الحكومة ووفقا لمصالحها.
    Pour ce qui était du Plan-cadre, il a souligné que le programme de pays avait permis d'intégrer la question de l'égalité des sexes et, dans une certaine mesure, celle du cycle de vie, dans les travaux du Plan-cadre. UN وفيما يتعلق بعملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، قال المدير الإقليمي إن البرنامج القطري حقق نجاحا كبيرا في إدراج النهج الجنساني، وإلى حدّ ما النهج القائم على دورة الحياة، في عمل الإطار.
    Des délégations se sont félicitées de ce que le programme de pays contribuerait à la réalisation des OMD et à l'amélioration des conditions de vie de la population. UN ورحبت الوفود بمساهمة البرنامج في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتحسين مستوى معيشة السكان.
    Dans le cas des programmes multinationaux, le programme régional devrait se concentrer surtout sur la fourniture de connaissances spécialisées, la facilitation des échanges entre pays et la gestion des connaissances, tandis que le programme de pays appliquerait les activités nationales ou sous-nationales. UN وفي حالة البرامج المتعددة البلدان، يجب أن يركز البرنامج الإقليمي في المقام الأول على توفير الخبرات، وتسهيل التبادل وإدارة المعارف بين البلدان، مع قيام البرامج القطرية بتنفيذ أنشطة وطنية أو دون وطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more