Les États-Unis ne pensent pas que le projet d'article 7 reflète le droit établi. | UN | لا ترى الولايات المتحدة الأمريكية أن مشروع المادة 7 يجسد القانون المعمول به. |
On a précisé, en réponse, que le projet d'article 8 ne s'appliquerait pas aux parties exécutantes maritimes. | UN | وردّا على ذلك، أشير إلى أن مشروع المادة 8 لن ينطبق فيما يتعلق بالأطراف المنفذة غير البحرية. |
Le même représentant a conclu que le projet d'articles ne devrait faire mention ni de sanction ni de la notion d'outrage moral. | UN | وخلص إلى أن مشروع المواد ينبغي ألا يشير سواء إلى توقيع العقوبة أو إلى مفهوم اﻹهانة اﻷدبية. |
Elle considère que le projet d'articles susvisé a atteint une certaine maturité, qui le rend propice à la codification. | UN | وترى، في هذا الصدد، أن مشاريع المواد السالفة الذكر قد بلغت من الاختمار درجة تجعلها جاهزة للتدوين. |
Il a toutefois concédé que le projet d'article 6 était redondant étant donné les dispositions qui le précédaient. | UN | غير أنه سلَّم بأن مشروع المادة زائد عن الحاجة في ضوء الأحكام السابقة من أحكام المشروع. |
Elle constate avec satisfaction que le projet d'article 10 ne prévoit aucune exception à l'interdiction des expulsions collectives. | UN | وأعرب عن ارتياحه لملاحظة أن مشروع المادة 10 لا ينص على أي استثناءات للحظر على الطرد الجماعي. |
Il semble incongru, étant donné ces efforts, que le projet d'article 12 vise le droit d'États tiers et d'autres d'offrir leur assistance. | UN | ويبدو أن من قبيل التناقض، في ضوء هذه الجهود، أن مشروع المادة 12 يشير إلى حق دول ثالثة وغيرها في عرض المساعدة. |
Il a par ailleurs été observé qu'il n'était pas certain que le projet d'article 40 empêche les États membres de voir leur responsabilité engagée à titre subsidiaire. | UN | وجرت الإشارة أيضا إلى أنه من غير المقنع أن مشروع المادة 40 يجعل الدول الأعضاء بمعزل عن المسؤولية التبعية عن الجبر. |
On a aussi relevé que le projet d'articles soulevait des questions ayant trait au principe de légalité. | UN | وأُشير أيضا إلى أن مشروع المادة يثير تساؤلات بشأن مبدأ الشرعية. |
Il est clair que le projet d'article 24 ne fait pas référence à des déclarations, mais à des conclusions ou à des mémoires. | UN | ومن الواضح تماما أن مشروع المادة 24 لا يقصد البيانات وإنما المرافعات أو بيانات الدعوى. |
Étant donné que le projet d'article 4 actuel ne prévoit aucun dépôt, il faudrait voir les termes utilisés spécifiquement concernant le dépôt. | UN | وبما أن مشروع المادة 4 في الوقت الراهن لا يتضمن مثل هذا الشرط، فإنه يود أن تكون هناك صيغة محددة يتم اقتراحها. |
S'agissant du troisième point, on notera que le projet d'ordre du jour provisoire reproduit celui de la troisième Conférence d'examen. | UN | وفيما يتعلق بالبند الثالث، يلاحظ أن مشروع جدول الأعمال المؤقت يستنسخ جدول أعمال المؤتمر الاستعراضي الثالث. |
On a noté que le projet d'accord présenté par la partie russe rencontrait l'agrément de tous les participants et servirait donc de base pour les négociations. | UN | ولوحظ أن مشروع الاتفاق المقدم من الجانب الروسي كان مقبولا لجميع المشاركين، بحيث أنه سيُستخدم أساسا للمفاوضات. |
L'avis a été exprimé que le projet d'article 2 devrait refléter une pratique dans laquelle le recours aux communications électroniques demeurait limité. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن مشروع المادة 2 ينبغي أن يعكس ممارسة ما زال فيها الاعتماد على التواصل الإلكتروني محدودا. |
Selon un autre avis, le fait que le projet d'article faisait l'amalgame entre les concepts distincts d'occupation et de conflit armé posait problème. | UN | واستنادا إلى رأي آخر، فإن ما يثير الإشكال هو أن مشروع المادة يدمج مفهومين متميزين هما مفهوما الاحتلال والنزاع المسلح. |
Aussi sont-ils particulièrement satisfaits de noter que le projet d'articles soit présenté sous la forme d'une convention revêtue d'une force obligatoire et non de règles types. | UN | ولهذا فمن دواعي ارتياح هذه البلدان أن تلاحظ أن مشاريع المواد قد قدمت في صيغة اتفاقية تتمتع بالقوة اﻹلزامية وليس فقط في صيغة قواعد نموذجية. |
Son paragraphe 1 indique que le projet d'articles s'applique à l'expulsion, par un État, des étrangers se trouvant légalement ou illégalement sur son territoire. | UN | وتنص الفقرة 1 على أن مشاريع المواد تسري على قيام دولة بطرد أجانب موجودين بصورة قانونية أو غير قانونية في إقليمها. |
On a estimé toutefois que la seconde phrase de l'explication laissait entendre que le projet d'article ne remplissait pas son objectif, et il a été proposé de la supprimer. | UN | بيد أنه أشير إلى أن الجملة الثانية من التوضيح تفيد ضمنا بأن مشروع المادة لم يحقق في الواقع غرضه المعلَن، ومن ثم اقترح حذف تلك الجملة. |
On a estimé que le projet d'article 45 était approprié et en conformité avec cette approche. | UN | وقيل إن مشروع المادة 45 ملائم ويتوافق مع ذلك النهج. |
À ce stade, l'Union européenne doute que le projet d'articles et les commentaires y relatifs rendent bien compte de la diversité des organisations internationales. | UN | وحتى الآن، فإن الاتحاد الأوروبي غير مقتنع بأن مشاريع المواد وما يصحبها من شروح تعكس بصورة كافية تنوع المنظمات الدولية. |
Il a été rappelé que le projet d'article 18 prévoyait le critère à satisfaire pour apprécier la fiabilité de la méthode utilisée pour établir le contrôle. | UN | واستُذكِر أنَّ مشروع المادة 18 قدَّم معياراً لتقييم مدى موثوقية الطريقة المستخدمة في إرساء السيطرة. |
M. Thessin (États-Unis d'Amérique) considère que le projet d'articles devrait refléter le droit international coutumier. | UN | 68 - السيد ثيسيان (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن مشاريع المواد تعكس القانون الدولي العرفي. |
85. Il a été dit que le projet d'article 10 ne constituait pas une disposition appropriée pour la réception lorsque les messages de données étaient transmis au moyen d'un système d'information automatisé. | UN | 85- رُئي أنّ مشروع المادة 10 لا ينص على قاعدة مناسبة تحكم تلقي رسائل البيانات المرسلة باستخدام نظم المعلومات المؤتمتة. |
Il est cependant regrettable qu'aucune disposition opérationnelle n'ait été incluse et que le projet d'instrument ne soit pas juridiquement contraignant. | UN | إلا أن من المؤسف أنه لم ترد أحكام تنفيذية بشأن الذخائر وعمليات حفظ السلام، وأن مشروع الصك ليس ملزماً قانوناً. |
On a indiqué que le projet d'article était plus approprié pour la protection des consommateurs que pour les exigences pratiques des opérations commerciales. | UN | وقيل ان مشروع المادة هو أكثر ملاءمة لحماية المستهلك منه للمتطلبات العملية للمعاملات التجارية. |
Il note que le projet d'article 14, paragraphe 2, évoque un possible accord entre le chargeur et le transporteur, aux termes duquel le chargeur assumerait certaines des obligations indiquées. | UN | وأشار إلى أن الفقرة 2 من المادة 14 تصف اتفاقا ممكنا بين الشاحن والناقل، يؤدي الشاحن بموجبه بعض الواجبات المذكورة. |
Il a également été estimé qu'il faudrait que le projet d'article énonce que la personne " tenue de présenter " doit démontrer qu'elle a le contrôle du document. | UN | كما اقتُرح أن ينص مشروع المادة على ضرورة أن يُثبت الشخص " المُشتَرط قيامه بالتقديم " سيطرته. |
D'autres délégations ont regretté que le projet d'articles ne précise pas les conditions dans lesquelles des assurances diplomatiques pourraient être considérées comme juridiquement suffisantes pour permettre l'expulsion d'un étranger vers un État appliquant la peine de mort. | UN | وأعربت بعض الوفود عن الأسف لأن مشاريع المواد لا توضح الظروف التي يمكن في ظلها أن تعتبر الضمانات الدبلوماسية كافية من الوجهة القانونية للسماح بطرد الأجنبي إلى دولة تطبق عقوبة الإعدام. |
Il a été suggéré en outre que le projet d'article 7 soit incorporé dans le projet d'article 4 et en devienne ainsi le paragraphe 3. | UN | وفضلاً عن ذلك، اقتُرح إدراج مشروع المادة 7 ضمن مشروع المادة 3، باعتباره فقرة 4 جديدة. |
Également à la 38e séance, le Comité préparatoire a recommandé à la Conférence que le projet d'article 64, relatif aux modalités de la participation des organisations non gouvernementales à la Conférence, soit incorporé dans le projet de règlement intérieur de la Conférence (A/CONF.192/PC/L.5). | UN | 28 - وفي الجلسة 38 أيضا، أوصت اللجنة المؤتمر بإدراج مشروع المادة 64 بشأن طرائق حضور المنظمات غير الحكومية المؤتمر، في مشروع النظام الداخلي للمؤتمر A/CONF.192/PC/L.5)). |