Il a été informé que le projet de décision ne comporte pas d'incidences budgétaires. | UN | وقال إنه أُبلغ أن مشروع المقرر لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية. |
La Présidente précise que le projet de décision n'a pas d'incidences budgétaires et invite la Commission à se prononcer sur ce texte. | UN | وإذ لاحظت أن مشروع المقرر لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية، دعت اللجنة إلى البتّ فيه. |
Etant donné que le projet de décision dont étaient saisies les Parties ne respectait pas l'accord intervenu à la vingt-deuxième réunion du Groupe de travail à composition non limitée, il a proposé des amendements au texte. | UN | وبالأخذ في الاعتبار أن مشروع المقرر الحالي المعروض على الأطراف لا يتقيد بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في الاجتماع الثاني والعشرين للفريق العامل مفتوح العضوية، فقد اقترح إجراء تعديلات على النص. |
L'Australie considère donc que le projet de décision n'a pas été adopté de façon valide car il n'a pas été tenu compte de son objection formelle. | UN | ومن رأي استراليا إذن أن مشروع القرار هذا لم يُعتمد بطريقة صحيحة، فهو لم يُراع اعتراضها الرسمي. |
Ayant appris que le projet de décision se référait au calendrier mentionné dans le Protocole, ce représentant a présenté plusieurs amendements. | UN | وبعد تلقي توضيح بأن مشروع القرار يشير إلى الجدول الوارد في البروتوكول، قدم الممثل عدداً من التعديلات. |
Un certain nombre de représentants ont déclaré que le projet de décision soumis par les Etats-Unis offrait une base utile à la poursuite du débat. | UN | 31 - وقال عدد من الممثلين إن مشروع المقرر المقدم من الولايات المتحدة يوفر أساساً مفيداً لإجراء مزيد من المناقشات. |
La Commission est informée que le projet de décision orale n'entraîne aucune incidence sur le budget-programme. | UN | أُبلغت اللجنة بأنه لا تترتب على مشروع المقرر الشفوي آثار في الميزانية البرنامجية. |
Plusieurs d'entre eux ont rappelé que le projet de décision visait à rassembler des informations, et qu'ils ne pouvaient comprendre pourquoi on pouvait juger cet exercice superflu. | UN | وشدد العديد منهم على أن مشروع المقرر يشير إلى عملية جمع معلومات، وأنهم لا يفهمون لماذا لا يعتبر ذلك مهماً. |
Elle a souligné que le projet de décision n'exigeait pas que les Parties visées à l'article 5 détruisent les substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | وقد أكدت على أن مشروع المقرر لا يتطلب من الأطراف العاملة بموجب المادة 5 القيام بتدمير المواد المستنفدة لطبقة الأوزون. |
Elle a expliqué que le projet de décision conserverait la demande d'augmentation des ressources de base si cela était possible. | UN | وأوضح أن مشروع المقرر سيظل يحتوي على طلب زيادة الموارد اﻷساسية إن كان ذلك ممكنا. |
Elle a expliqué que le projet de décision conserverait la demande d'augmentation des ressources de base si cela était possible. | UN | وأوضح أن مشروع المقرر سيظل يحتوي على طلب زيادة الموارد اﻷساسية إن كان ذلك ممكنا. |
On a cependant noté que le projet de décision avait été examiné par les représentants de la Chine et d'un autre État Membre pendant la session, et qu'un certain nombre de révisions seraient présentées en conséquence. | UN | وقد أشير إلى أن مشروع المقرر ناقشه ممثلا الصين ودولة عضو أخرى في الدورة الحالية، وهذا قد ينجم عنه عدد من التنقيحات. |
Il est regrettable que le projet de décision contienne un certain nombre d'affirmations péremptoires au sujet de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. | UN | ومن المؤسف أن مشروع المقرر يتضمن لغة توجيهية تتعلق بإعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Il est également important de mentionner que le projet de décision du Gouvernement sur la célébration de la Journée de la famille a été élaboré. | UN | وجدير بالذكر أيضاً أن مشروع المقرر الحكومي المتعلق بالاحتفال بيوم الأسرة قد أعد. |
Il a estimé que le projet de décision du Président était un projet solide, et a exhorté les gouvernements à saisir l'occasion qui leur était offerte, pour le bien de toute l'humanité. | UN | ورأى أن مشروع المقرر الذي قدمه الرئيس يتسم بالقوة، وحثّ الحكومات على اغتنام الفرصة لتحقيق مصلحة الإنسانية جمعاء. |
Il a été convenu que le projet de décision constituait une démarche importante qui attirait l'attention des États parties sur la question et stimulait le débat. | UN | واتُفقَ على أن مشروع المقرر يمثل خطوة هامة نحو لفت انتباه الدول الأطراف إلى هذه المسألة وتحفيز النقاش. |
136. À la même séance, le Président a indiqué que le projet de décision E/CN.4/Sub.2/2002/L.32 avait été retiré par ses auteurs. | UN | 136- وفي الجلسة نفسها، أعلن الرئيس أن مشروع القرار E/CN.4/Sub.2/2002/L.32 قد تم سحبه من جانب مقدميه. |
La Commission est informée que le projet de décision n'entraîne aucune incidence sur le budget-programme. | UN | أُبلغت اللجنة بأن مشروع القرار لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
Le Président note que le projet de décision qu'il présente sur la base de consultations officieuses n'a pas d'incidences sur le budget-programme. | UN | 77 - الرئيس: قال إن مشروع المقرر الذي يقدمه بناء على مشاورات شبه رسمية لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
La Présidente indique que le projet de décision n'a aucune incidence sur le budget-programme. | UN | 59 - الرئيس: قال، لا تترتب على مشروع المقرر آثار في الميزانية البرنامجية. |
La Quatrième Commission recommande à l'Assemblée générale d'adopter les deux projets de résolution ainsi que le projet de décision. | UN | وتوصي اللجنة الرابعة الجمعية العامة بأن تعتمد مشروعي القرارين كليهما ومشروع المقرر. |
Le groupe de rédaction fera rapport au groupe de travail officieux le 15 janvier 2008 au plus tard afin que le projet de décision puisse être soumis au Comité pour examen à sa session ordinaire de 2008. | UN | وسيقدم فريق الصياغة تقريرا إلى الفريق العامل غير الرسمي في موعد أقصاه 15 كانون الثاني/يناير 2008، بغية تقديم مشروع المقرر إلى اللجنة للنظر فيه خلال دورتها العادية لعام 2008. |
24. Une délégation a relevé la nécessité de souligner que le projet de décision ne compromettrait en rien les exigences techniques de la procédure relative à l'examen des réponses soumises par les organisations non gouvernementales. | UN | 24 - ولاحظ أحد الوفود أنه ينبغي التوضيح أن المقرر المقترح لن يسيئ بحال من الأحوال إلى الدقـة والكمال الفنيين لإجراءات اللجنة لدى استعراضها للردود التي تقدمها المنظمات غير الحكومية. |
Le Président signale que le projet de décision n'a pas d'incidences sur le budget-programme. | UN | 22 - الرئيس: أعلن أن مشروع المقرّر لا تترتّب عليه آثار في الميزانية البرنامجية. |
Elle a indiqué que le projet de décision avait pour but d'encourager les Parties à adopter et à mettre en œuvre les recommandations des Directeurs de recherches sur l'ozone. | UN | وقالت إن الهدف من مشروع المقرر هو تشجيع الأطراف على اعتماد وتنفيذ توصيات مديري بحوث الأوزون. |
L'intervenant espère que le projet de décision sera adopté par consensus. | UN | وأعرب المتحدث عن أمله في أن يعتمد مشروع المقرر بتوافق الآراء. |
14. M. STITT (Royaume-Uni) dit que le projet de décision proposé est conforme aux dispositions de la décision 48/496. | UN | ١٤ - السيد ستيت )المملكة المتحدة(: قال إن مشروع المقرر المقترح ينسجم مع المقرر ٤٨/٤٩٦. |
Toutefois, nous sommes satisfaits que le projet de décision tienne compte de certaines de nos préoccupations en faisant référence à la réalisation de nouveaux résultats concrets dans la poursuite de cette réforme importante et fondamentale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولكننا نشعر بالارتياح لأن مشروع المقرر يأخذ بعين الاعتبار بعض شواغلنا بإشارته إلى اتخاذ المزيد من الخطوات الملموسة بينما نواصل هذا الإصلاح الهام والأساسي للأمم المتحدة. |
Il a également confirmé que le débat sur ce point de l'ordre du jour restait ouvert et serait repris à la vingt-cinquième réunion des Parties, et que le projet de décision présenté par le Canada serait transmis à la vingt-cinquième Réunion des Parties, entièrement entre crochets. | UN | وأكدّ الرئيس المشارك هذا التوضيح، كما أكد أن هذا البند من جدول الأعمال لا يزال مفتوحاً ويمكن تناوله مرة أخرى إبان الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف، وأن مشروع المقرر المقدم من كندا سيحال بين أقواس معقوفة إلى اجتماع الأطراف. |